"inicio del siglo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بداية القرن
        
    • مطلع القرن
        
    • الأولى من القرن
        
    • مشارف القرن
        
    Desde 1968 la población residente en Mónaco ha aumentado en más de un 31% y se ha duplicado desde el inicio del siglo. UN ومنذ عام 1968، ازداد عدد السكان المقيمين في موناكو بنسبة تتجاوز 31 في المائة وتضاعف ذلك العدد منذ بداية القرن.
    La desaceleración experimentada por la economía mundial desde el inicio del siglo se ha visto exacerbada por los reveses sufridos por la paz y la seguridad internacionales. UN وأدت النكسات التي تعرض لها السلم والأمن الدوليان إلى تفاقم التباطؤ الذي شهده الاقتصاد العالمي منذ بداية القرن.
    Desde 1968 la población residente en Mónaco ha aumentado en más de un 31% y desde el inicio del siglo XX se ha duplicado. UN ومنذ عام 1968، ازداد عدد السكان المقيمين في موناكو بنسبة تتجاوز 31 في المائة وتضاعف العدد منذ بداية القرن.
    Desde el inicio del siglo XIX, la dinastía Pomare extendió su influencia sobre Tahití, así como sobre las Tuamotu y las Islas de Sotavento. UN ومنذ مطلع القرن التاسع عشر، مدت سلالة البومار نفوذها على جزيرة تاهيتي وعلى جزر تواموتو وليوارد.
    Será una de las prioridades esenciales de la comunidad internacional en el inicio del siglo XXI, precisamente porque lo social atañe a las personas y la persona humana es el principio y el fin de todo desarrollo. UN وستصبح التنمية الاجتماعية إحدى اﻷولويـات البالغة اﻷهمية لدى المجتمع الدولي في مطلع القرن الواحـــد والعشرين، ﻷن المسائل الاجتماعية تعني الناس على وجـه التحديد، وأي مفهوم للتنمية يبدأ وينتهي بالناس.
    En este inicio del siglo XXI, el fenómeno de la migración cobra proporciones cada vez más inquietantes debido principalmente al desplazamiento masivo de personas y, sobre todo, a las consecuencias, con frecuencia dramáticas, que trae aparejadas dicho fenómeno. UN وفي هذه السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين، تتخذ ظاهرة الهجرة أبعاداً تبعث على القلق المتزايد، لا سيما بالنسبة لعمليات النزوح المكثف للأفراد بما تنطوي عليه من عواقب وخيمة.
    • El período extraordinario de sesiones dará un importante impulso político para la acción en los ámbitos social y económico al inicio del siglo XXI, con un enfoque pragmático y constructivo. UN ● وسوف تعمل الدورة الاستثنائية على توليد قوة دافعة سياسية هائلة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي على مشارف القرن الحادي والعشرين، استنادا إلى نهج واقعي وبناء.
    Esta conferencia será una de las más importantes del inicio del siglo 21. TED هذا المؤتمر سيكون الأهم من حيث الترتيب مع بداية القرن الواجد و العشرين
    Eso fue al inicio del siglo pasado. TED كان ذلك في بداية القرن الماضي.
    Al inicio del siglo 20 una persona comia cerca de 54 kg de carne al año. Open Subtitles بالقرب من بداية القرن الـ20، كان كل أمريكي يتناول ما يقارب 120رطل من اللحمة سنويّاً.
    Consideramos de enorme importancia que el continente europeo, densamente poblado, al igual que otras regiones, se vea libre de esas armas mortíferas para el inicio del siglo próximo. UN ونعتبر من اﻷهمية القصوى تخليص القارة اﻷوروبية ذات الكثافة السكانية الضخمة، وكذلك المناطق اﻷخرى، من هذه اﻷسلحة الفتاكة مع بداية القرن القادم.
    No podemos permitir que en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que coincidirá con el inicio del siglo XXI se negocie nuevamente sobre compromisos ya adquiridos. UN فلا يصح أن نقصر عملنا في تلك الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، التي ستتزامن مع بداية القرن الحادي والعشري، على التفاوض مرة أخرى بشأن التزامات تم التعهد بها فعلا.
    La incertidumbre y el dolor han marcado el inicio del siglo XXI. Nuestras naciones tienen el desafío de combatir en conjunto y a una escala global la proliferación de las armas de destrucción en masa, así como de propiciar un desarrollo con equidad y una sociedad con libertad. UN إن عدم اليقين والآلام كانت من معالم بداية القرن الحادي والعشرين. وأمام دولنا تحد يتمثل في الكفاح المشترك على مستوى عالمي ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن أجل النهوض بتنمية عادلة ومجتمعات حرة.
    Los ataques terroristas que marcaron el inicio del siglo XXI han dado origen a visiones pesimistas de la humanidad, que se fundamentan en un supuesto choque de civilizaciones. UN لقد أدت الهجمات الإرهابية التي وسمت بداية القرن الحادي والعشرين إلى ظهور الرؤى البشرية التشاؤمية القائمة على فرضية نشوب صراع بين الحضارات.
    Tras siete años desde el inicio del siglo XXI, la reestructuración de la arquitectura financiera internacional para que responda a los profundos cambios en la economía mundial sigue siendo un programa importante, si bien inacabado. UN وبعد سبع سنوات من بداية القرن الحادي والعشرين، فإن إعادة تشكيل الهيكل المالي الدولي لكي يستجيب للتغيرات العميقة التي طرأت على الاقتصاد العالمي، ما زالت تمثل جدول أعمال هام، مع أنه لم ينجز بعد.
    Indudablemente, con el inicio del siglo XXI se han planteado algunas cuestiones estratégicas muy arduas para la comunidad mundial. UN لقد طرحت بداية القرن الحادي والعشرين على المجتمع الدولي، بالفعل، بعض القضايا الإستراتيجية المنطوية على قدر كبير من التحدي.
    Estos ideales compartidos en ambos sectores encontrados durante la guerra fría se han disuelto de tal modo que hoy en día al inicio del siglo XXI no son fáciles de encontrar. UN واندثرت هذه المثل العليا التي كان يتقاسمها الجانبان خلال الحرب الباردة، ولم يعد لها وجود البتّة، في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    El siglo XX terminó con el dudoso honor de ser el período más violento en la historia de la humanidad, y los conflictos que subsisten hoy al inicio del siglo XXI continúan basándose en un preocupante denominador común: el empleo de armas pequeñas y armas ligeras. UN وقد انتهى القرن العشرون حاملا وصمة أكثر الفترات عنفا في التاريخ الإنساني، والصراعات المستمرة في مطلع القرن الحادي والعشرين ما زالت قائمة على قاسم مشترك مقلق، هو استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Deseamos construir, en este inicio del siglo XXI, y medio siglo después del acceso a la independencia política, un continente africano audaz, justo y próspero, alimentado por el diálogo pacífico de sus identidades múltiples y con plena conciencia del lugar que le corresponde en los desafíos que plantea la mundialización. UN وإننا نريد أن نبني، في مطلع القرن الحادي والعشرين وبعد مرور نصف قرن على نيل الاستقلال السياسي، قارة أفريقية يسودها الإقدام والعدل والرخاء، ويغنيها الحوار السلمي بين هوياتها المتعددة والواعية كل الوعي للموقع الذي تحتله وسط تحديات العولمة.
    El Tribunal Supremo de Uganda, sin embargo, había dictaminado que, si una condena a la pena capital no se había ejecutado en un plazo de tres años a partir de la fecha de la sentencia, la condena se conmutaría automáticamente por cadena perpetua, sin posibilidad de remisión Esa pena no se había aplicado desde el inicio del siglo. UN بيد أن المحكمة العليا في أوغندا قررت بأن الحكم بالإعدام الذي لم ينفذ بعد ثلاث سنوات من صدوره يتحول تلقائيا إلى عقوبة بالسجن المؤبد، دون تخفيف لهذه العقوبة. ولم تنفذ عقوبة الإعدام في أوغندا منذ مطلع القرن.
    El logro más importante de Rusia en la lucha contra el terrorismo es la reducción, considerable e irreversible, de las amenazas terroristas contra el territorio ruso, si lo comparamos con el decenio de 1990 o el inicio del siglo XXI. La Federación de Rusia está dispuesta a dar a conocer a sus asociados extranjeros, de forma activa y constructiva, su experiencia en la lucha contra el terrorismo, que ha resultado eficaz. UN إن أهم انجاز لروسيا في مجال مكافحة الإرهاب هو التخفيض الملموس والقاطع للتهديدات الإرهابية على الأراضي الروسية مقارنة بالحالة في التسعينيات أو السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين. والاتحاد الروسي مستعد لتشاطر خبرته التي ثبتت فعاليتها في مجال مكافحة الإرهاب مع شركائه الأجانب بصورة نشطة وبناءة.
    Vanuatu ciertamente espera que el aumento del número de Miembros que son islas del Pacífico constituya un paso adelante en el desarrollo económico y político de la región al inicio del siglo XXI. UN وفانواتو يحدوها الأمل أن تكون زيادة عضوية جزر المحيط الهادئ خطوة إيجابية في التنمية الاقتصادية والسياسية للمنطقة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus