"injustamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظلما
        
    • ظلماً
        
    • دون وجه حق
        
    • بشكل غير عادل
        
    • بصورة غير عادلة
        
    • نحو غير منصف
        
    • بغير حق
        
    • نحو غير عادل
        
    • بالخطأ
        
    • بشكل مجحف
        
    • بصورة جائرة
        
    • نحو جائر
        
    • بغير وجه حق
        
    • بشكل جائر
        
    • زوراً
        
    Interesante cómo alguien que está acusado injustamente le resulta tan fácil apuntar con el dedo. Open Subtitles للاهتمام كيف شخص الذي اتهم ظلما يجد من السهل جدا توجيه اصابع الاتهام.
    Mi delegación ha pedido constantemente el levantamiento del embargo de armas impuesto injustamente a la República de Bosnia y Herzegovina. UN وقد طالب وفدي دوما برفع الحظر على توريد اﻷسلحة الذي فرض ظلما على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Consideramos que muchas ideas y sugerencias útiles de nuestros colegas fueron injustamente olvidadas más tarde. UN والرأي عندنا أن العديد من الانجازات والاقتراحات المفيدة من شركائنا قد أغفلت ظلماً في وقت لاحق.
    También supone no ser obligado de alguna manera a ejercer o efectuar un trabajo y el derecho de acceso a un sistema de protección que garantice a cada trabajador su acceso a empleo. Además implica el derecho a no ser privado injustamente de empleo. UN وذلك يفترض عدم إرغامه بأي شكل من الأشكال على ممارسة أو قبول عمل، كما يشمل حق الانتفاع بنظام حماية يضمن لكل عامل إمكانية الحصول على عمل، ويفترض، أيضاً، إقرار حق كل فرد في ألاَّ يحرم من العمل ظلماً.
    Es evidente que en la carta se hacen repetidas afirmaciones que no tienen ninguna base real, pero en las que se acusa injustamente al Sudán de instigar a la violencia, implicando así injustificadamente al Sudán in absentia. UN ومن الجلي أن الرسالة لجأت الى المزاعم المتكررة التي لا أساس لها من الصحة، لكنها اتهمت السودان دون وجه حق بالتحريض على العنف، ومن ثمﱠ فإنها تورط السودان، غيابيا، دونما مبرر.
    Lo que erosiona la confianza en una organización. más rápido que cualquier otra cosa es cuando los empleados sienten que están siendo tratados injustamente. TED الشيء الذي يضعف الثقة في منظمة أسرع من أي شيء آخر هو عندما يشعر الموظفون أنهم يُعاملون بشكل غير عادل.
    Ese Tratado precisamente no resolvió el enclaustramiento, lo selló injustamente. UN ولكن تلك المعاهدة لم تحل مشكلة الطبيعة غير الساحلية لبلدنا؛ بل على النقيض، هي أغلقتها بصورة غير عادلة.
    Si la persona injustamente condenada ya hubiera hecho una reclamación por daños, sus herederos podrán continuar el procedimiento sólo dentro de los límites de la reclamación anteriormente formulada para la indemnización del daño a la propiedad. UN وإذا كان سبق للشخص المحكوم عليه ظلما أن قدم طلبا بالتعويض عن اﻷضرار، يمكن لورثته أن يستمروا في الاجراءات فقط في حدود الشكوى المقدمة سابقاً للتعويض عن الضرر اللاحق باﻷملاك.
    También se puede indemnizar a quienes han sido detenidos o aprehendidos injustamente. UN ويجوز أيضا للأشخاص الذين تم القبض عليهم أو احتجازهم ظلما الحصول على تعويضات.
    Indemnización a personas enjuiciadas injustamente UN تقديم تعويضات إلى الأشخاص الذين حوكموا ظلما
    Cinco jóvenes cubanos fueron castigados injustamente por actuar contra conocidos grupos terroristas que operan libremente en Miami. UN وعوقب خمسة كوبيين صغار السن ظلما لتحركهم ضد جماعات إرهابية معروفة تعمل بحرية في ميامي.
    También supone no ser obligado de alguna manera a ejercer o efectuar un trabajo y el derecho de acceso a un sistema de protección que garantice a cada trabajador su acceso a empleo. Además implica el derecho a no ser privado injustamente de empleo. UN وذلك يفترض عدم إرغامه بأي شكل من الأشكال على ممارسة أو قبول عمل، كما يشمل حق الانتفاع بنظام حماية يضمن لكل عامل إمكانية الوصول على عمل، ويفترض، أيضاً، إقرار حق كل فرد في ألاَّ يحرم من العمل ظلماً.
    También supone no ser obligado de alguna manera a ejercer o efectuar un trabajo y el derecho de acceso a un sistema de protección que garantice a cada trabajador su acceso a empleo. Además implica el derecho a no ser privado injustamente de empleo. UN وذلك يفترض عدم إرغامه بأي شكل من الأشكال على ممارسة أو قبول عمل، كما يشمل حق الانتفاع بنظام حماية يضمن لكل عامل إمكانية الوصول على عمل، ويفترض، أيضاً، إقرار حق كل فرد في ألاَّ يحرم من العمل ظلماً.
    A pesar de que Eritrea ha actuado de buena fe con respecto a todos sus compromisos, algunos miembros del Consejo de Seguridad continúan tratándola y atacándola injustamente. UN ورغم تصرفها بحسن نية في جميع التزاماتها، لا تزال إريتريا تعامل وتستهدف ظلماً من جانب بعض أعضاء مجلس الأمن.
    Los aldeanos viven ahora bajo la constante amenaza de desalojo y los dirigentes de la aldea han sufrido intimidación y han sido arrestados injustamente. UN ويعيش القرويون الآن مهددين دائما بالإخلاء كما تعرض زعماء القرية للتهديد والقبض عليهم دون وجه حق.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que esto no habría ocurrido si la instrucción se hubiera realizado injustamente. UN وخلصت المحكمة بأن ذلك لم يكن ليحدث لـو كـان التحقيـق قـد أجـري بشكل غير عادل.
    La acusación de que activistas en favor de los derechos humanos del Sáhara Occidental son injustamente perseguidos por las autoridades marroquíes es especialmente alarmante. UN والادعاء بأن السلطات المغربية تضطهد بصورة غير عادلة نشطاء حقوق الإنسان في الصحراء الغربية مثير للإنزعاج بوجه خاص.
    Los precios injustamente bajos de los productos básicos, más una enorme deuda, amenazan la recuperación de las economías en desarrollo del tercer mundo. UN وإن أسعار السلع اﻷساسية الهابطة على نحو غير منصف والمديونية الضخمة تهدد انتعاش الاقتصادات النامية للعالم الثالث.
    El Grupo de Expertos no debería tener ninguna objeción a que las partes interesadas, en particular aquéllas que han sido acusadas injustamente, revisen sus fuentes y su información. UN وينبغي ألا يكون لدى الفريق أي اعتراض على استعراض مصادر معلوماته من جانب جميع الأطراف المهتمة، وخاصة ممن اتهموا بغير حق.
    El Comité también acogió con agrado la suspensión del embargo que se había decretado injustamente contra Burundi. UN كما رحﱠبت اللجنة بتعليق الحظر الذي فرض على نحو غير عادل ضد بوروندي.
    Pues yo siento que Beverly Sutphin... es una mujer inocente acusada injustamente. Open Subtitles احساسي يقول ان بيفرلي ساتفين انها امراءة بريئة اتهمت بالخطأ
    Aunque esa resolución condujo a la creación del Estado de Israel, más de seis decenios después la independencia del Estado Árabe de Palestina sigue injustamente bloqueada y se le siguen negando y violando de manera descarnada sus derechos al pueblo palestino. UN ورغم أن القرار أدى إلى قيام دولة إسرائيل، فإن استقلال دولة فلسطين العربية لا يزال، بعد أكثر من ستة عقود، يواجه العراقيل بشكل مجحف وما برح الشعب الفلسطيني يعاني بشكل صارخ الحرمان من حقوقه وانتهاكها.
    Pero las violaciones de Etiopía del derecho internacional, que han puesto y siguen poniendo en peligro la paz y la seguridad regionales, siguen siendo toleradas por el mismo Consejo de Seguridad que ha decidido castigar injustamente a Eritrea. UN إلاّ أن مجلس الأمن نفسه الذي ارتأى معاقبة إريتريا بصورة جائرة ما زال يغضّ النظر عن انتهاكات إثيوبيا للقانون الدولي، التي هدّدت وما زالت تهدد السلام والأمن الإقليميين.
    Las autoridades libias detuvieron y condenaron injustamente a las autoras con la intención de utilizar a extranjeros como chivos expiatorios. UN فقد احتجزت وأدانت السلطات الليبية صاحبات البلاغ على نحو جائر ليكون الأجانب أكباش الفداء.
    Frédéric fue absuelto, pero no se le ofreció ninguna indemnización, a pesar de que acababa de pasar injustamente cinco años en la cárcel. UN فبُرئ فريديريك حينذاك ولم يُمنح أي تعويض علماً أنه قضى خمس سنوات في السجن بغير وجه حق.
    Solía enseñarlo antes de que fuera injustamente despedido. Open Subtitles لقد كنت أدرسهم قبل أن يقضى على بشكل جائر
    Askarov se disculpó públicamente ante el autor por haberle acusado injustamente de estar relacionado y haber patrocinado el Movimiento Islámico de Uzbekistán. UN وقدم عسكروف اعتذاراً علنياً إلى صاحب البلاغ لاتهامه زوراً بالارتباط بالحركة الإسلامية لأوزبكستان ودعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus