"injustificadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا مبرر لها
        
    • غير المبررة
        
    • غير مبررة
        
    • لا مبرر له
        
    • دون مبرر
        
    • غير معقول
        
    • غير معقولة
        
    • غير مبرر
        
    • بلا مبرر
        
    • لا داعي لها
        
    • غير المعقولة
        
    • ليس لها ما يبررها
        
    • بدون مبرر
        
    • ليس لها مبرر
        
    • غير المبرَّرة
        
    Las denuncias formuladas por el Gobierno de Rwanda son injustificadas y carecen de veracidad. UN إن ادعاءات حكومة رواندا لا مبرر لها ولا أساس لها من الصحة.
    Sin embargo, habría que velar por que no se adopten barreras injustificadas al comercio. UN بيد أنه ينبغي ضمان عدم اعتماد حواجز لا مبرر لها أمام التجارة.
    Las objeciones injustificadas, que podían deberse a consideraciones puramente políticas, no debían considerarse actos que dieran lugar a consecuencias jurídicas. UN فالاعتراضات غير المبررة التي قد تمليها اعتبارات سياسية بحتة ينبغي ألا تعتبر أفعالا تنشأ عنها آثار قانونية.
    En algunos casos quizá sea necesario modificar y acelerar el procedimiento de examen de las peticiones de asilo injustificadas. UN وإنه قد يلزم في بعض اﻷحيان تعديل إجراءات النظر في طلبات اللجوء غير المبررة وتعجيلها.
    Así pues, cerca de las tres quintas partes de los gastos directos para los refugiados de ese campamento resultaban injustificadas. UN ويبدو بالتالي أن زهاء ثلاثة أخماس النفقات المباشرة المتكبدة من أجل اللاجئين في هذا المخيم غير مبررة.
    La Relatora Especial insta al Gobierno al seguimiento sin demoras injustificadas de las recomendaciones de las Comisiones. UN وتناشد المقررة الخاصة الحكومة أن تقوم باتّباع توصيات اللجان دون أي تأخير لا مبرر له.
    Su delegación se opone a toda decisión que obligue a los Estados Unidos a pagar contribuciones injustificadas. UN واستطرد قائلا إن وفده يعارض أي مقرر يتطلب من الولايات المتحدة أن تدفع اشتراكات لا مبرر لها.
    Con mucha frecuencia, las autoridades israelíes simplemente confiscan este ganado por razones totalmente injustificadas. UN وكثيرا ما تستولي السلطات اﻹسرائيلية على هذه الماشية ﻷسباب لا مبرر لها على اﻹطلاق.
    Necesidades injustificadas de puestos y recursos UN الاحتياجات التي لا مبرر لها من الوظائف والموارد
    En los casos en que las sanciones sean necesarias, también es fundamental que el inocente reciba una compensación por las consecuencias injustificadas y adversas de las sanciones que tengan que soportar. UN فحيثما تكون الجزاءات ضرورية، يلزم بنفس الدرجة أن يتلقى اﻷبرياء تعويضا عما يعانونه من أضرار لا مبرر لها نتيجة للجزاءات.
    Las expresiones de dicho representante relacionadas con el bloqueo económico de Turquía a Armenia son injustificadas e incompletas. UN وذكـــر أن تعليقــــات ممثل أرمينيا فيما يتعلق بالحصار الاقتصادي ﻷرمينيا من جانب تركيا قاصرة و لا مبرر لها.
    Los representantes de Kuwait deberían responder a dicho llamamiento de manera responsable y abstenerse de lanzar acusaciones injustificadas. UN وعلى ممثلي الكويت أن يتعاملوا مع هذه الدعوة بروح المسؤولية والتخلي عن إطلاق الاتهامات غير المبررة.
    Por consiguiente, condenan enérgicamente las demoras injustificadas del proceso actual y no están de acuerdo en autorizar un gasto global. UN ولذلك، فإنها تدين بقوة حالات التأخير غير المبررة في العملية الراهنة وليس بوسعها أن توافق على إذن شامل بالانفاق.
    El resto del tiempo, la consideración de la causa se demoró debido a solicitudes injustificadas de los acusados. UN وفي بقية الوقت تأخر النظر في القضية بسبب الطلبات غير المبررة من المتهمين.
    Los Estados Unidos simplemente han empleado su influencia preponderante para hacer aprobar sanciones injustificadas contra un pequeño país. UN إنما بكل بساطة وظفت الولايات المتحدة نفوذها الواسع لفرض جزاءات غير مبررة على بلد صغير.
    Las injustificadas e infundadas objeciones formuladas en la última sesión del Comité representan la continuación de la política de algunos de esos miembros, destinada a perjudicar a todo un pueblo y a privarlo de los derechos humanos y civiles más elementales. UN إن ما صدر عن اللجنة في اجتماعها اﻷخير من اعتراضات غير مبررة ولا تستند إلى أي أساس يشكل استمرارا لسياسة بعض أعضائها الهادفة إلى إلحاق اﻷذى بشعب بأكمله وحرمانه من أبسط حقوقه اﻹنسانية والمدنية اﻷساسية.
    En 2009 se había enmendado la Ley sobre la protección del derecho a un juicio sin demoras injustificadas para hacerla más efectiva. UN وفي عام 2009، تم تعديل قانون حماية الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له بغية تعزيز فعاليته.
    El Comité tiene la competencia suficiente y la estructura correcta para formular recomendaciones que logren un equilibrio sensato entre los riesgos innecesarios, por una parte, y las restricciones injustificadas del comercio, por la otra. UN وللجنة من الكفاية وحُسن التنظيم ما يؤهلها لتقديم توصيات تشكل توازنا معقولا بين المخاطر التي لا داعي لها من ناحية، والقيود المفروضة على التجارة دون مبرر من ناحية أخرى.
    Cabe esperar que no se niegue ese acuerdo por causas injustificadas. UN ومن المتوقع ألا يجري الامتناع عن اعطاء هذه الموافقة لسبب غير معقول.
    Por ello, las decisiones concordes con las mencionadas directrices no pueden ser discriminatorias, arbitrarias o injustificadas. UN ولا يجوز من ثم أن تحدث القرارات المتخذة بموجب التعليمات المذكورة تمييزاً أو أن تكون اعتسافية أو غير معقولة.
    Toda persona tendrá derecho a que su caso sea examinado en público, sin demoras injustificadas y en su presencia, y a responder a todos los elementos de prueba presentados; UN يحق لكل شخص أن يعاد النظر في قضيته علناً وبدون تأخير غير مبرر وبحضوره، كما يحق له الرد على كافة الأدلة المقدمة؛
    Control de concentraciones injustificadas de poder económico UN مكافحة تركيز القوة الاقتصادية بلا مبرر
    Se pide además al Gobierno de Bangladesh que estudie la posibilidad de eliminar los puestos de control innecesarios y las restricciones injustificadas a las actividades de las organizaciones no gubernamentales y los extranjeros; UN ويُرجى من حكومة بنغلاديش كذلك النظر في إزالة مواقع التفتيش غير اللازمة والقيود غير المعقولة المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية وعلى الأجانب؛
    En este momento, las críticas desenfrenadas y las diatribas lanzadas contra el Gobierno de Myanmar son injustificadas, inoportunas y contraproducentes. UN وفي هذه الظروف، فإن عمليات الانتقاد والهجاء التي توجه بدون ضابط إلى حكومة ميانمار ليس لها ما يبررها وتأتي في غير أوانها وعقيمة.
    Gran parte del material utilizado en las investigaciones se encuentra en lenguaje serbocroata y mientras no sea traducido adecuadamente el progreso de las investigaciones se verá sujeto a demoras injustificadas. UN وهناك قدر كبير من مواد التحقيقات باللغة الصربو - كرواتية، وحتى يكون في الامكان ترجمة هذه المواد بصورة ملائمة، فإن التقدم في التحقيقات سيتأخر بدون مبرر.
    Las restricciones en esta área constituyen una de las más serias, injustificadas y aún inexplicadas asimetrías del proceso de globalización. UN وتعتبر القيود القائمة في هذا المجال من أخطر أوجه الاختلال التي ليس لها مبرر والتي لم تفسر حتى اﻵن في عملية العولمة.
    La evaluación sigue conteniendo diversos errores fácticos o interpretaciones injustificadas. UN يحتوي التقييم أيضا على عدد من الأخطاء الوقائعية أو التفسيرات غير المبرَّرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus