"injustificados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير المبررة
        
    • لا مبرر لها
        
    • غير مبررة
        
    • لا مبرر له
        
    • غير المبرر
        
    • غير معقولة
        
    • دون مبرر
        
    • غير المعقولة
        
    • لها ما يبررها
        
    • لا داعي لها
        
    • بلا مبرر
        
    • بدون مبرر
        
    • وغير المبررة
        
    • ﻻ يوجد مبرر له
        
    Ningún otro país ha sufrido tales ataques injustificados y la discriminación constante dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وما من بلد آخر عانى مثل هذه الهجمات غير المبررة والتمييز المستمر داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir la repetición de estos actos injustificados que ponen en peligro la paz y la estabilidad en la región. UN نطلب من سيادتكم التدخل لمنع تكرار مثل هذه اﻷعمال غير المبررة والتي تهدد السلم والاستقرار في المنطقة.
    Asimismo, el cambio de la administración pública utilizada para la comparación provocaría gastos considerables y, posiblemente, injustificados. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تغيير في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة سيؤدي إلى تكاليف باهظة وربما لا مبرر لها.
    Cualquier modificación producirá efectos injustificados para muchos países que han venido pagando sobre la base de ese período. UN وسيكون ﻷي تغيير فيها آثار لا مبرر لها بالنسبة لكثير من البلدان التي كانت تدفع اشتراكاتها على أساس تلك الفترة.
    Por lo tanto, casi tres quintas partes de los gastos directos para los refugiados de este campamento parecían injustificados. UN ويبدو بالتالي أن زهاء ثلاثة أخماس النفقات المباشرة المتكبدة من أجل اللاجئين في هذا المخيم غير مبررة.
    Mediante sus actividades judiciales las Salas seguirán asegurando que todas las personas acusadas reciban un juicio imparcial sin retrasos injustificados. UN وتكفل الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية هذه، حصول جميع الأشخاص المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    Los principales problemas que enfrentan son el desempleo, los bajos salarios, en algunos casos despidos injustificados. UN ومشكلتهن الرئيسية تكمن في البطالة وانخفاض الأجور، والعزل غير المبرر.
    Las economías de 17,8 millones de dólares son encomiables, pero sería interesante saber cómo se preparó el cuadro y cómo se efectuaron los cálculos, particularmente porque algunos aspectos, como la prevención de gastos excesivos o injustificados, parecen difíciles de cuantificar. UN فالوفورات البالغة ١٧,٨ مليون دولار مشجعة، غير أنه من المفيد معرفة كيف تم إعداد الجدول وأساس إجراء الحسابات، خاصة وأنه يبدو من الصعب تحديد حجم بعض الجوانب مثل منع النفقات المفرطة أو غير المبررة.
    Para nosotros, estos actos coordinados e injustificados ocultan una cuestión general. UN بالنسبة لنا، هذه الأعمال المتضافرة غير المبررة تتناقض مع موضوع أساسي.
    Habida cuenta de los cambios injustificados e inaceptables que se han efectuado en el proyecto de resolución, el Pakistán se verá obligado a votar en contra de él. UN ونظرا للتغييرات غير المبررة وغير المقبولة التي أُجريت على مشروع القرار، فإن باكستان مضطرة إلى التصويت ضده.
    No obstante, le siguen preocupando los retrasos injustificados y los obstáculos procedimentales para la adopción. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالات التأخير غير المبررة والعقبات الإجرائية في عملية التبني.
    No alzamos la voz, no usamos groserías ni insultos injustificados, no necesitamos de la histeria ni de fábulas fantasiosas. UN إننا لا نرفع صوتنا، ولا نستخدم بذاءات أو إهانات لا مبرر لها. ولسنا بحاجة إلى الهستيريا، ولسنا بحاجة إلى اختلاقات وهمية.
    Asimismo, Israel impone restricciones y controles injustificados a las exportaciones palestinas. UN ثم إن اسرائيل تفرض على الصادرات الفلسطينية تضييقات وقيودا لا مبرر لها.
    Al mismo tiempo, las directrices no deben dar lugar a gastos administrativos injustificados para los gobiernos ni para la comunidad comercial. UN وفي الوقت نفسه، لا ينبغي أن تؤدي المبادئ التوجيهية إلى نفقات إدارية لا مبرر لها تقع على عاتق الحكومات أو مجتمع اﻷعمال.
    Pero, además, cualquier expansión no debiera generar desequilibrios injustificados en la representación de las distintas regiones del mundo. UN وباﻹضافة الى ذلك، إن أي توسيع ينبغي أن يتفادى خلق اختلالات غير مبررة في تمثيل مختلف مناطق العالم.
    :: Se traduce en economías, recuperación de fondos o prevención de gastos injustificados de un monto de 25.000 dólares o superior; UN :: أن تنجم عنها وفورات ومبالغ مستردة أو تحول دون تكبـد نفقات غير مبررة بمبلغ 000 25 دولار وما فوقه؛
    :: Se traduce en economías, recuperación de fondos o prevención de gastos injustificados de un monto de 25.000 dólares o superior UN :: أن تنجم عنها وفورات ومبالغ مستردة أو تحول دون تكبـد نفقات غير مبررة بمبلغ 000 25 دولار أو أكثر؛
    Mediante sus actividades judiciales, las Salas seguirán asegurando que todas las personas acusadas reciban un juicio imparcial sin retrasos injustificados. UN وتكفل الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية هذه، حصول جميع الأشخاص المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    Demasiados activistas son víctimas de falsas acusaciones, detenciones arbitrarias, condenas injustas y encarcelamientos injustificados. UN فالعديد من الناشطين يقعون ضحايا للاتهامات الكاذبة والاعتقالات العشوائية والأحكام الجائرة والحبس غير المبرر.
    He intentado convencerme de que mis temores por el Imperio eran injustificados. Open Subtitles لقد حاولت إقناع نفسى بأن مخاوفى على الإمبراطورية غير معقولة
    El Gobierno tiene que finalizar el proceso de redacción y presentar estas leyes a la Asamblea Nacional sin ulteriores retrasos injustificados. UN ويجب على الحكومة أن تنجز عملية الصياغة وتقدم هذه التشريعات إلى الجمعية الوطنية دون مزيد من التأخير دون مبرر.
    Barreras tales como los requisitos bilaterales injustificados y los altos costos de transacción deben ser modificados para que las mujeres puedan obtener crédito. UN وتنبغي مراجعة شروط الضمان اﻹضافي غير المعقولة وتكاليف المعاملات المرتفعة، والتي هي بمثابة حواجز، وذلك من أجل تمكين المرأة من الحصول على الائتمانات.
    Cuarto, varios tipos de equipos de remoción de minas continúan estando sometidos a regímenes de control de la exportación discriminatorios e injustificados. UN رابعا، أن العديد من أنواع معدات إزالة اﻷلغام ما زال يخضع ﻷنظمة تصدير ومراقبة تمييزية ليس لها ما يبررها.
    Quiero señalar que el representante de los Estados Unidos hizo en su declaración algunos comentarios injustificados sobre nuestros ensayos espaciales. UN وألاحظ أن ممثل الولايات المتحدة أدلى بملاحظات معينة لا داعي لها في بيانه بشأن تجاربنا في الفضاء.
    Las partes en un conflicto armado deben tomar medidas eficaces para tratar de evitar acciones que provoquen desplazamientos de población injustificados. UN ويجب على أطراف النزاع المسلح اتخاذ تدابير فعالة لضمان تفادي الأعمال التي تتسبب في تشريد السكان بلا مبرر.
    Pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga ante el Gobierno de Kuwait para que cesen y no se repitan estos actos agresivos injustificados que perpetran reiteradamente los buques de guerra kuwaitíes contra buques iraquíes. Actos semejantes constituyen una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional general y conducen a crear situaciones de inestabilidad y de tensión en esta parte de la región. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى الكويت ﻹيقاف وعدم تكرار هذه اﻷعمال العدوانية المتكررة التي تقوم بها الزوارق الحربية الكويتية ضد الزوارق العراقية بدون مبرر ولكونها تمثل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام والتي تؤدي إلى خلق حالة من عدم الاستقرار والاضطراب في هذا الجزء من المنطقة.
    Condena esos actos deliberados e injustificados de injerencia en el tráfico fluvial de varios Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وهو يدين هذه اﻷفعال المتعمدة وغير المبررة بالتدخل في المرور النهري لعدة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Esas estimaciones se han calculado con comedimiento, ya que los montos correspondientes a la prevención de los sobrepagos y los gastos excesivos o injustificados se consideran economías que se realizan una sola vez. UN وأسلوب حساب هذه التقديرات أسلوب يتسم بالتحفظ، حيث تحتسب الحيلولة دون دفع مبالغ زائدة والحيلولة دون الانفاق الزائد أو الذي لا يوجد مبرر له على أنها وفورات غير متكررة فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus