"inmediata de las hostilidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفوري لﻷعمال العدائية
        
    • الفوري لأعمال القتال
        
    • الفوري للأعمال القتالية
        
    • الفوري للقتال
        
    • أعمال القتال فورا
        
    • فوري لﻷعمال العدائية
        
    • فوري لﻷعمال القتالية
        
    • اﻷعمال العدائية فورا
        
    • فوري لأعمال القتال
        
    • فوري للقتال
        
    • اﻷعمال الحربية فورا
        
    Todos ellos piden la cesación inmediata de las hostilidades y la retirada del territorio ocupado. UN وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes para que se adhieran a las resoluciones del Consejo de Seguridad y apoyamos plenamente los llamamientos en favor de una cesación inmediata de las hostilidades. UN ونناشد جميع اﻷطراف الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن، ونؤيد بالكامل النداءات من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية.
    1. La cesación inmediata de las hostilidades a partir de la firma del presente documento. UN 1 - الوقف الفوري لأعمال القتال حال توقيع هذه الوثيقة.
    En segundo lugar, pedir una cesación inmediata de las hostilidades entre las partes israelí y palestina. UN ثانيا، أن تطالب بالوقف الفوري للأعمال القتالية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Por esto, la OUA insta una vez más a la cesación inmediata de las hostilidades y a la reanudación de las negociaciones de paz. UN ولهذا السبب، توجه منظمة الوحدة الأفريقية مرة أخرى نداءها الملح بالوقف الفوري للقتال واستئناف مفاوضات السلام.
    Los miembros del Consejo pidieron la cesación inmediata de las hostilidades y el comienzo de un diálogo sustancial para resolver la crisis, respetando plenamente la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. UN ودعا أعضاء المجلس إلى وقف أعمال القتال فورا وإلى إجراء حوار حقيقي لتحقيق تسوية لهذه الأزمة تحترم السلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية احتراما تاما.
    Confirma que está dispuesta a contribuir activamente a la búsqueda activa de una cesación inmediata de las hostilidades y de una paz duradera en la región. UN ويؤكــد استعداده لﻹسهام بنشاط في المسعى الجاري من أجل تحقيق وقف فوري لﻷعمال العدائية والسلام الدائم في المنطقة.
    La Unión Europea exhorta a la OUA a que intensifique aún más sus esfuerzos para obtener la cesación inmediata de las hostilidades y la aplicación de su acuerdo marco, que cuenta con el apoyo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. La Unión reitera su compromiso de contribuir al proceso de aplicación de este acuerdo. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي منظمة الوحدة اﻷفريقية على تكثيف جهودها للتوصل إلى وقف فوري لﻷعمال القتالية وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الذي دعمه مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة، ويكرر الاتحاد اﻹعراب عن التزامه بالمساعدة في عملية تنفيذ هذا الاتفاق.
    a) Asegurar la cesación inmediata de las hostilidades en todo el territorio nacional; UN )أ( كفالة الوقف الفوري لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني؛
    La meta de esos esfuerzos debe ser la elaboración —con una cesación inmediata de las hostilidades y de los actos de violencia— de un acuerdo duradero entre las partes que no perjudique a un arreglo global entre Israel y el Líbano en el contexto del proceso de paz. UN ويجب أن تستهدف هذه الجهود، مع الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وأعمال العنف، التوصل إلى اتفاق دائم بين اﻷطراف لا يلحق أي ضرر باتفاق شامل بين إسرائيل ولبنان في إطار عملية السلام.
    Para terminar, mi delegación desea manifestar su firme esperanza de que esta reanudación del período de sesiones de la Asamblea General formule un llamamiento inequívoco de la comunidad internacional en pro de la cesación inmediata de las hostilidades. UN وختاما، يود وفدي اﻹعراب عن أمله القوي في أن يكــون انعقاد هــذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة بمثابــة نــداء واضح للمجتمــع الدولي من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية.
    Entendemos que el proyecto de resolución que presentó el Grupo de los Estados Árabes con tanta emoción, tiende en su conjunto, a lograr una cesación inmediata de las hostilidades. UN ونعتبر أن مشروع القرار المقدم من المجموعة العربية، بكل ما ينطوي عليه من انفعال، معد بصفة عامة لتحقيق اﻹنهاء الفوري لﻷعمال العدائية.
    La Unión Europea reitera su enérgico llamamiento a todas las partes para que acepten que la cesación inmediata de las hostilidades y la renuncia a toda forma de violencia sean los temas prioritarios de las negociaciones de Arusha. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه العاجل لجميع اﻷطراف بالموافقة على إيلاء اﻷولوية خلال مفاوضات أروشا لموضوعي الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ونبذ العنف بجميع أشكاله.
    La Unión Europea insiste en que todas las partes, ya estén involucradas directa o indirectamente en el conflicto actual, deben contribuir a una cesación inmediata de las hostilidades y actos de violencia, a fin de poder reanudar las negociaciones de paz. UN ويصر الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة أن تسهم كـــل اﻷطراف، سواء كانت ضالعة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في النزاع الحالي، في الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وأعمال العنف، بهدف إتاحة المجال لاستئنـــاف مفاوضات السلام.
    La mayor parte de los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación humanitaria, y varios destacaron la necesidad de una cesación inmediata de las hostilidades y de la reanudación de las conversaciones directas sobre esas dos cuestiones. UN أعرب معظم أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية، وشدد عدة أعضاء على ضرورة الوقف الفوري لأعمال القتال واستئناف المحادثات المباشرة بشأن المنطقتين.
    1. Los dos partidos declaren una cesación inmediata de las hostilidades y decidan establecer equipos técnicos en un plazo que no exceda de un mes, con objeto de definir los mecanismos de la cesación del fuego permanente entre ambos beligerantes; UN 1 - يعلن الطرفان عن الوقف الفوري لأعمال القتال ويقرران إنشاء أفرقة فنية في غضون مهلة لا تتجاوز شهرا واحدا، تكون مهمتها تحديد آليات وقف إطلاق النار الدائم بين الطرفين المتحاربين؛
    Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre la forma de garantizar una cesación inmediata de las hostilidades. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن كيفية تحقيق الوقف الفوري للأعمال القتالية.
    En sus intervenciones, los miembros del Consejo reiteraron la urgente necesidad de una cesación inmediata de las hostilidades. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد الحاجة العاجلة للوقف الفوري للأعمال القتالية.
    Por esto, la OUA insta una vez más a la cesación inmediata de las hostilidades y a la reanudación de las negociaciones de paz. UN ولهذا السبب، توجه منظمة الوحدة الأفريقية مرة أخرى نداءها الملح بالوقف الفوري للقتال واستئناف مفاوضات السلام.
    Eritrea está dispuesta a responder de inmediato y favorablemente a los dos puntos del llamamiento del Presidente en ejercicio de la OUA, a saber, la cesación inmediata de las hostilidades y la reanudación de las conversaciones indirectas. UN وقد أعلنت إريتريا عن استعدادها للاستجابة فورا وبشكل إيجابي للنقطتين الواردتين في نداء الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، وهما الوقف الفوري للقتال واستئناف عملية المحادثات عن قرب.
    Los miembros del Consejo pidieron la cesación inmediata de las hostilidades y el comienzo de un diálogo sustancial para resolver la crisis, respetando plenamente la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. UN ودعا أعضاء المجلس إلى وقف أعمال القتال فورا وإلى إجراء حوار حقيقي لتحقيق تسوية لهذه الأزمة تحترم السلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية احتراما تاما.
    Una vez explicado esto, la Unión Europea insiste en que todas las partes, directa o indirectamente involucradas en el conflicto actual, deben contribuir a una cesación inmediata de las hostilidades y los actos de violencia, con el fin de permitir que se reanuden las negociaciones de paz. UN وبعد قولي هذا، يصر الاتحاد اﻷوروبي على أن تسهم جميع اﻷطراف، سواء الضالعة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في الصراع الراهن، في وقف فوري لﻷعمال العدائية وأعمال العنف، بغرض إتاحة الفرصة لاستئناف مفاوضات السلام.
    Los miembros del Consejo pidieron a las demás partes en el conflicto que se comprometieran a una cesación inmediata de las hostilidades y subrayaron que todas las partes debían hacer lo posible para conseguir ese objetivo. UN ويطلب أعضاء المجلس من اﻷطراف اﻷخرى في النزاع الاشتراك في وقف فوري لﻷعمال القتالية. وهم يؤكدون على ضرورة أن تبذل جميع اﻷطراف جهودا لتحقيق هذا الغرض " .
    A la luz de la situación actual, la Federación de Rusia cree que tiene vital importancia conseguir una cesación inmediata de las hostilidades y comenzar, por fin, negociaciones políticas serias basadas en las propuestas presentadas por los mediadores internacionales en Ginebra. UN وبالنظر إلى هذه الحالة، يرى الجانب الروسي أن من اﻷهمية بمكان وقف اﻷعمال العدائية فورا والشروع، أخيرا، في إجراء مفاوضات سياسية جادة على أساس الاقتراحات التي قدمها المجتمع الدولي في جنيف.
    Los miembros expresaron preocupación por que hubieran continuado los episodios esporádicos de violencia en Mogadishu e instaron a todas las partes a acordar una cesación inmediata de las hostilidades y a proteger a los civiles. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم بشأن استمرار العنف بشكل متقطع في مقديشو. ودعوا كل الأطراف إلى الاتفاق على وقف فوري لأعمال القتال وإلى حماية المدنيين.
    Por consiguiente, reitero mi exhortación a una cesación inmediata de las hostilidades y a un diálogo político con todas las partes para lograr la paz y la seguridad duraderas. UN وأجدد بالتالي دعوتي إلى وقف فوري للقتال وإلى حوار سياسي مع جميع الأطراف للتوصل إلى سلام وأمن دائمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus