"inmediata del fuego" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فوري لإطلاق النار
        
    • الفوري لإطلاق النار
        
    • إطلاق النار فورا
        
    • فوري ﻻطﻻق النار
        
    • إطلاق النار الفوري
        
    El Comité pidió que se proclamara una cesación inmediata del fuego para poner fin a la cuantiosa pérdida de vidas humanas. UN وطالبت اللجنة بإعلان وقف فوري لإطلاق النار من أجل إيقاف الخسائر الكبيرة في الأرواح البشرية.
    Pidieron una cesación inmediata del fuego para crear un clima favorable a un diálogo con participación de todas las partes. UN ودعـوا إلى وقف فوري لإطلاق النار لتهيئة مناخ ملائم لإجراء حوار شامل.
    Di esa orden deliberadamente, para tener la posibilidad de presentarme ante ustedes y pedir una cesación inmediata del fuego y negociaciones inmediatas. UN لقد تعمدت القيام بذلك لكي أتمكن من الوقوف أمامكم والدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار وإجراء مفاوضات فورية.
    También rechazó la cesación inmediata del fuego. UN ورفضت إثيوبيا أيضا الوقف الفوري لإطلاق النار.
    La cesación inmediata del fuego, la abstención de todo acto militar o cualquier otra forma de violencia directa o indirecta y el fin de toda campaña mediática entre las dos partes; UN الوقف الفوري لإطلاق النار والامتناع عن أي عمل عسكري أو أي شكل آخر من أشكال العنف المباشر أو غير المباشر ووقف جميع الحملات الإعلامية بين الجانبين؛
    1. Condena todos los actos de violencia y pide una cesación inmediata del fuego y la cesación completa de todas las hostilidades en la región; UN " ١ - يدين جميع أعمال العنف، ويدعو إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛
    No podemos permitir otra semana de este trágico conflicto, por ello debemos conseguir una cesación inmediata del fuego. UN ولا يمكن أن نتحمل أسبوعا آخر من هذا الصراع المأساوي؛ فلا بد من وقف فوري لإطلاق النار.
    El Movimiento exige la aplicación inmediata de la resolución 1860 (2009), en particular la cesación inmediata del fuego, que conduzca a la retirada de Gaza de las fuerzas de ocupación israelíes. UN إن حركة عدم الانحياز تطالب بالتنفيذ الفوري لهذا القرار، ولا سيما دعوته إلى وقف فوري لإطلاق النار يفضي إلى انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من غزة.
    La Duma Estatal se une a las peticiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de una cesación inmediata del fuego y del fin total de la violencia y de todos los ataques y malos tratos contra civiles. UN ويضم مجلس الدوما صوته إلى مطالبات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتنفيذ وقف فوري لإطلاق النار وإنهاء العنف بشكل كامل ووقف جميع الهجمات ضد المدنيين والتوقف تماما عن معاملتهم بقسوة.
    Además, el movimiento rebelde (SPLM/A), envalentonado por sus operaciones militares en la zona occidental del estado de Bahr El-Ghazal y por el consiguiente empeoramiento de la situación humanitaria, indicó claramente que no tenía prevista ninguna cesación inmediata del fuego, sino que se proponía proseguir las hostilidades y las operaciones militares con objeto de anexionarse los estados de Kordofan y Darfur, en la región occidental del Sudán. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت الحركة، ثملة بعملياتها العسكرية في ولاية غرب بحر الغزال والحالة الإنسانية المتفاقمة نتيجة لتلك العمليات، أنها لا تعتزم، ضمن خططها، تنفيذ وقف فوري لإطلاق النار بل تواصل، بدلا من ذلك، عملياتها العسكرية وأعمالها الحربية بغرض محاولة ابتلاع ولايتي كردفان ودارفور في غرب السودان.
    El Sr. Ndayikengurukiye dijo que el FDD rechazaba el proceso de paz de Arusha principalmente porque requería una cesación inmediata del fuego antes de resolver las razones a que obedecía la lucha armada. UN 41 - وقال السيد نداييكينغوروكيي إن جبهة الدفاع عن الديمقراطية قد رفضت عملية أروشا السلمية أساسا لأنها قد دعت إلى وقف فوري لإطلاق النار قبل التصدي للأسباب التي تكمن وراء الصراع المسلح.
    Pedimos una cesación inmediata del fuego y exhortamos a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad a que obliguen a todas las partes en el conflicto a respetar la cesación del fuego bajo la supervisión de las Naciones Unidas, con la participación de los países que puedan contribuir, y se esfuercen por lograr una paz justa, amplia y duradera en la región. UN وندعو إلى وقف فوري لإطلاق النار ونحث المجتمع الدولي ومجلس الأمن على جعل جميع الأطراف في الصراع تلتزم بوقف إطلاق النار تحت إشراف الأمم المتحدة بمشاركة البلدان القادرة على ذلك، والعمل في نهاية المطاف من أجل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة.
    Mientras pedimos la cesación inmediata del fuego, soluciones políticas y arreglos de seguridad en el Líbano, debemos tratar de no olvidarnos del conflicto armado y la profundización de la crisis social y económica en Gaza y el territorio palestino ocupado en su conjunto. UN مع دعوتنا إلى وقف فوري لإطلاق النار وإلى حلول سياسية وترتيبات أمنية في لبنان، يجب كفالة عدم نسيان معالجة الصراع المسلح والأزمة الاجتماعية والاقتصادية الآخذة في التعمق في غزة والأرض الفلسطينية المحتلة ككل.
    Ello fue decisivo en el contexto de la crisis de Malakal, en que el Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego convocó reuniones de emergencia para los días 29 de noviembre y 3 de diciembre, lo cual facilitó una cesación inmediata del fuego y la retirada de las fuerzas. UN وقد اتسم هذا الأمر بأهمية حاسمة أثناء أزمة ملاكال، التي عقدت اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار أثناءها اجتماعين طارئين يوم 29 تشرين الثاني/نوفمبر و 3 كانون الأول/ديسمبر، فيسّرت بذلك التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار وانسحاب القوات.
    Hace sólo seis días el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1860 (2009), en la que se hacía un llamado a la cesación inmediata del fuego. UN ومنذ ستة أيام فقط، اتخذ مجلس الأمن القرار 1860 (2009)، الذي يدعو فيه إلى الوقف الفوري لإطلاق النار.
    Cuando el Consejo aprobó la resolución 1860 (2009), dije que analizaríamos detenidamente la resolución y decidiríamos si era seria y si contemplaba las medidas pertinentes para garantizar tanto la cesación inmediata del fuego como el acceso sin obstáculos para atender las necesidades humanitarias del pueblo palestino. UN وعندما اتخذ المجلس القرار 1860 (2009)، قلت إننا سنقوم بتحليل القرار عن كثب وسنحدد ما إذا كان القرار جديا وما إذا كان يتوخى اتخاذ التدابير اللازمة سواء لضمان الوقف الفوري لإطلاق النار أو إيصال الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني بدون عائق.
    En referencia a la resolución 1973 (2011) del Consejo de Seguridad, de fecha 17 de marzo de 2011, que estipula una cesación inmediata del fuego, las autoridades libias afirman su compromiso con una cesación inmediata del fuego de conformidad con la declaración formulada por el Secretario del Comité Popular General de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional el 18 de marzo de 2011. UN إذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1973 (2011) المؤرخ 17 آذار/مارس 2011 الذي ينص الوقف الفوري لإطلاق النار. تؤكد السلطات الليبية على التزامها بالوقف الفوري لإطلاق النار وفقا للإعلان المؤرخ 18 آذار/مارس 2011، الذي أدلى به الأخ أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي.
    En realidad, el Estado de Israel se ha negado a aplicar las resoluciones que piden una cesación inmediata del fuego y la retirada de las fuerzas israelíes de los territorios palestinos ocupados. UN فإسرائيل رفضت تنفيذ تلك القرارات التي تطالب بوقف إطلاق النار فورا وانسحاب القوات الإسرائيلية من المدن الفلسطينية.
    Eritrea indicó asimismo su aceptación de la cesación inmediata del fuego prevista en los documentos de la OUA como primera medida. UN وأكدت إريتريا أيضا قبولها لوقف إطلاق النار الفوري الذي تدعو وثائق منظمة الوحدة الأفريقية إلى تنفيذه كخطوة أولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus