"inmediata y duradera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فوري ودائم
        
    • الفوري والدائم
        
    i) Negociar y supervisar una cesación del fuego inmediata y duradera; UN ' ١ ' للتفاوض على وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار واﻹشراف عليه؛
    Los Países Bajos desean sumarse a quienes han pedido una cesación del fuego inmediata y duradera. UN وتود هولندا أن تضم صوتها إلى أصوات أولئك الذين دعوا إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار.
    Toda la comunidad internacional exige una cesación del fuego inmediata y duradera, que goce del respeto de todas las partes, incluido el fin de los ataques con cohetes contra Israel, que dé lugar a la total retirada de las fuerzas israelíes de Gaza. UN إن المجتمع الدولي برمته يطالب بوقف فوري ودائم لإطلاق النار وأن تحترمه جميع الأطراف، بما في ذلك وقف الهجمات الصاروخية على إسرائيل، والذي ينبغي أن يفضي إلى الانسحاب التام للقوات الإسرائيلية من غزة.
    a) Negociar y supervisar una cesación del fuego inmediata y duradera; UN )أ( التفاوض على وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار واﻹشراف عليه؛
    El Estado Islámico del Afganistán está a favor de las fases planteadas en los párrafos 2 y 3 de la parte dispositiva del proyecto de resolución en lo que concierne a una cesación del fuego inmediata y duradera. UN وتؤيد دولة أفغانستان اﻹسلامية المراحل المشار اليها في الفقرتين ٢ و ٣ من مشروع القرار المتعلق بوقف إطلاق النار الفوري والدائم.
    Profundamente preocupada por la falta de progresos para llegar a un acuerdo sobre el establecimiento de un " mecanismo " aceptable y auténticamente representativo, la transmisión del poder y una cesación del fuego inmediata y duradera, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء عدم تحقيق تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء " آلية " مقبولة واسعة التمثيل، ونقل السلطة، وإقرار وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار،
    a) Negociar y supervisar una cesación del fuego inmediata y duradera; UN )أ( التفاوض على وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار واﻹشراف عليه؛
    - Una cesación del fuego inmediata y duradera entre las partes afganas, que estará supervisada por una comisión integrada por representantes de todas las partes beligerantes, con la mediación de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica; UN - وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية، تشرف عليه لجنة تتألف من ممثلين لجميع اﻷطراف المتحاربة، بمساعدة من اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي؛
    Seguimos repitiendo constante e incesantemente nuestro llamamiento al Consejo de Seguridad a fin de que asuma sus responsabilidades y haga todo lo posible para lograr una cesación del fuego inmediata y duradera, ponga fin al bloqueo ilegal impuesto desde hace ocho años y proporcione protección al pueblo palestino. UN ولا زلنا نصر ودون هوادة على دعوة مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته وبذل جميع الجهود من أجل التوصل إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار، وإنهاء الحصار غير القانوني المفروض منذ ثماني سنوات، وتوفير الحماية للشعب الفلسطيني.
    En segundo lugar, creemos que es necesaria la creación de un consejo de autoridades representativo, cuya tarea incluiría el negociar una cesación del fuego inmediata y duradera, crear y controlar una fuerza de seguridad nacional, recoger las armas pesadas y formar un gobierno de transición aceptable para crear condiciones para la celebración de elecciones libres y justas en todo el país. UN ثانيا، إننا نعتقد أن إنشاء " مجلس سلطة " تمثيلي أمر ضروري. إن مهمته ستتضمن التفاوض بشأن وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار، وإنشاء قوة أمن وطنية واﻹشراف عليها، وتجميع اﻷسلحة الثقيلة، وتشكيل حكومة انتقالية مقبولة لتهيئة الظروف ﻹجراء انتخابات حرة عادلة في أنحاء البلاد.
    251. A ese respecto, los Jefes de Estado o de Gobierno recalcaron la importancia de la resolución 1193 (1998) del Consejo de Seguridad que insta a una solución política inmediata y duradera de la situación de Afganistán y pidieron a todas las partes aplicar este proceso. UN ١٥٢ - وفي هذا الصدد، شدد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية قرار مجلس الأمن رقم ١١٩٣ (١٩٩٨) الذي يدعو إلى حل سياسي فوري ودائم للوضع القائم في أفغانستان وحثوا جميع الأطـراف على بلوغ هذا الحل.
    Ha transcurrido exactamente una semana desde la aprobación de la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad, en la que se exigió una cesación del fuego inmediata y duradera, que se respete plenamente. UN وقد انقضى أسبوع بالتحديد على اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1860 (2009)، الذي دعا إلى وقف إطلاق نار فوري ودائم ويحظى بالاحترام التام.
    Las Naciones Unidas pidieron a los bombarderos de la OTAN que intervinieran precisamente en el momento en que la parte serbia estaba dispuesta a concertar un acuerdo para la cesación incondicional, inmediata y duradera de todas las hostilidades en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina, mientras que la parte musulmana pone condiciones a dicho acuerdo en un intento de mantener la posibilidad de continuar la guerra. UN وقد قامت اﻷمم المتحدة باستدعاء قاذفات القنابل التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي في الوقت الذي كان فيه الجانب الصربي مستعدا ﻹبرام اتفاق بشأن التوصل إلى وقف فوري ودائم وغير مشروط لجميع اﻷعمال العدائية في سائر أراضي البوسنة والهرسك، في حين كان جانب المسلمين يضع شروطه عليه في محاولة لﻹبقاء على إمكانية مواصلة الحرب.
    Como se pide en el proyecto de resolución, la Misión Especial continuará tratando de facilitar la reconciliación nacional y la reconstrucción en el Afganistán, en particular mediando entre las partes afganas interesadas para lograr una cesación del fuego inmediata y duradera y el inicio de un proceso de negociación que conduzca a la formación de un gobierno de transición de unidad nacional plenamente representativo y de base amplia. UN وفي هذا الصدد، وعلى نحو ما هو مطلوب في مشروع القرار، ستواصل البعثة الخاصة جهودها لتيسير المصالحة الوطنية والتعمير في أفغانستان وخاصة من خلال التوسط فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية المعنية من أجل وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار، وبلورة عملية تفاوض تؤدي إلى تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية ذات قاعدة عريضة وطابع تمثيلي كامل.
    Con la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad se ha enviado un claro mensaje sobre una cesación del fuego inmediata y duradera que se respete plenamente; se ha exigido la reapertura sostenida de los puntos de cruce, se ha instado a la prestación de asistencia humanitaria sin restricciones a los necesitados y se ha acogido con satisfacción todos los esfuerzos regionales e internacionales en curso para lograr una paz general. UN وقد وجه قرار مجلس الأمن 1860 (2009) رسالة واضحة للتوصل إلى وقف إطلاق نار فوري ودائم وتام، ودعا إلى إعادة فتح المعابر على نحو مستدام، وحث على تقديم المساعدات الإنسانية بدون عراقيل إلى من يحتاجونها، ورحب بجميع الجهود الإقليمية والدولية الجارية بغية إحلال سلام شامل.
    b) Pide al Secretario General que autorice a la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, establecida con arreglo a la resolución 48/208, para que continúe tratando de facilitar una cesación del fuego inmediata y duradera entre las partes afganas y que inicie un proceso de negociación que conduzca a la formación de un gobierno de unidad nacional de base amplia, multiétnico y plenamente representativo; UN )ب( تطلب إلى اﻷمين العام أن يأذن لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٠٨ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، بمواصلة جهودها لتيسير المصالحة الوطنية والتعمير في أفغانستان، وعلى وجه التحديد لتحقيق وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية، وبدء عملية تفاوض تؤدي إلى تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية ذات قاعدة عريضة وطابع تمثيلي كامل؛
    En cuarto lugar, Bélgica hace un llamamiento urgente en pro de una cesación inmediata y duradera de las hostilidades, de conformidad con la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad, que debe aplicarse plenamente de inmediato. UN رابعا، تدعو بلجيكا على وجه السرعة إلى الوقف الفوري والدائم لإطلاق النار وفقا لقرار مجلس الأمن 1860 (2009) الذي يجب تنفيذه بالكامل وفورا.
    El 8 de enero de 2009, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1860 (2009), en que pidió que se pusiera fin totalmente a la violencia, se estableciera una cesación del fuego inmediata y duradera, se asegurara el suministro sin trabas de la asistencia humanitaria, se reabrieran permanentemente los cruces fronterizos y se previniera el tráfico ilícito de armas a Gaza. UN 10 - وفي 8 كانون الثاني/يناير 2009، اعتمد مجلس الأمن القرار 1860 (2009) الذي دعا فيه إلى وقف تام للعنف وإلى الوقف الفوري والدائم لإطلاق النار وإلى تقديم المساعدة الإنسانية دون عراقيل، وإلى إعادة فتح المعابر بصفة مستمرة، وبذل الجهود لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخيرة في غزة.
    Eso sólo podría suceder de aplicarse plenamente la resolución 1860 (2009), en la que se estipula una cesación del fuego inmediata y duradera que conduzca a la retirada completa de las fuerzas israelíes de Gaza y a la apertura de todos los cruces fronterizos para permitir la prestación y distribución sin trabas de alimentos, combustible y asistencia médica al pueblo de Gaza. UN ولن يتأتى ذلك إلا بالتطبيق الحرفي لقرار مجلس الأمن من 1860 (2009)، الذي ينص على الوقف الفوري والدائم لإطلاق النار، وكذلك الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، وفتح المعابر، وإيصال كل المساعدات الإنسانية، بما فيها الغذاء والوقود والعلاج الطبي لسكان غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus