"inmediatamente después del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فور انتهاء
        
    • مباشرة بعد
        
    • مباشرة عقب
        
    • فور وقوع
        
    • مباشرةً بعد
        
    • أي عقب
        
    • عقب انتهاء
        
    • عقب اختتام
        
    • فورا بعد
        
    • فوراً بعد
        
    • فور اختتام
        
    • ففي أعقاب
        
    • مباشرة في أعقاب
        
    • بعده فوراً
        
    • الفور بعد
        
    No es mera coincidencia que la Declaración Universal haya sido redactada inmediatamente después del mayor conflicto que el mundo haya visto jamás. UN وليس من قبيل المصادفة أن صياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تمت فور انتهاء أضخم صراع شهده العالم على اﻹطلاق.
    El fallo debe pronunciarse inmediatamente después del final de la vista y sólo ha de basarse en las pruebas y los documentos presentados durante la vista oral. UN ويجب أن يصدر القرار فور انتهاء المحاكمة وأن لا يستند إلا على الأدلة والوثائق المقدمة خلال الإجراء الشفوي.
    Tres estudiantes de yeshiva fueron detenidos inmediatamente después del ataque, pero quedaron en libertad bajo fianza. UN واحتجز ثلاثة طلاب من كلية يشيفا مباشرة بعد الاعتداء غير أنه أخلي سبيلهم بعد ذلك بكفالة.
    La próxima reunión de los centros de coordinación se realizará inmediatamente después del noveno período de sesiones del Comité de Alto Nivel. UN وقد تقرر أن يعقد الاجتماع التالي لمنسقي وكالات اﻷمم المتحدة مباشرة بعد الدورة التاسعة للجنة الرفيعة المستوى مباشرة.
    De ahí que el artículo 4 esté inmediatamente después del artículo 3. UN ويتضح هذا من وضع المادة 4 مباشرة عقب المادة 3.
    Muchas mujeres se niegan incluso a vestirse de negro o dejan de hacerlo inmediatamente después del entierro. UN بل إن كثيرا من النساء يأبين ارتداء السواد بل إزالته فور انتهاء الدفن.
    inmediatamente después del juicio, Kale entrará dentro del programa de protección de testigos. Open Subtitles فور انتهاء المحاكمة ، ويجري كالي أن يكون قد بدأ برنامج حماية الشهود
    23. La mayoría de los 963 funcionarios asignados a los recintos electorales fueron repatriados inmediatamente después del escrutinio y recuento de votos, entre el 31 de mayo y el 5 de junio de 1993. UN ٣٢ - أعيد معظم الموظفين الدوليين المشرفين على مراكز الاقتراع، وعددهم ٣٦٩، الى أوطانهم فور انتهاء عمليات الاقتراع وعد اﻷصوات، في الفترة من ١٣ أيار/مايو الى ٥ حزيران/يونيه ٣٩٩١.
    La Junta podría también estudiar la posibilidad de convocar una reunión ejecutiva inmediatamente después del Simposio a fin de decidir cuál sería el seguimiento intergubernamental de los trabajos en este campo. UN وقال إنه ربما يود المجلس أيضا أن ينظر في عقد دورة تنفيذية فور انتهاء هذه الندوة ليقرر أعمال المتابعة الحكومية الدولية للعمل في هذا الميدان.
    - La memoria del Secretario General debería debatirse en sesiones plenarias inmediatamente después del debate general. UN - ينبغي مناقشة تقرير اﻷمين العام في الجمعية العامة بكامل هيئتها فور انتهاء المناقشة العامة.
    inmediatamente después del titoteo, las FDI enviaron a Hebrón a un número considerable de efectivos y estacionaron vehículos blindados de transporte de tropas en lugares estratégicos en varias partes de la ciudad. UN وقد تم إرسال أعداد كبيرة من جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي إلى مدينة الخليل مباشرة بعد إطلاق النار كما وضعت ناقلات جنود مصفحة في مواقع استراتيجية حول المدينة.
    No realizaron un registro de la escena del crimen inmediatamente después del incidente. UN وتقاعست عن تفتيش مسرح الجريمة مباشرة بعد الحادث ولم تأخذ أقوال الشهود.
    inmediatamente después del anuncio definitivo empezará a regir un período de 48 horas en el que los partidos políticos podrán presentar recursos de apelación respecto de los resultados. UN وستتاح لﻷحزاب السياسية مهلة مدتها ٤٨ ساعة للطعن في النتائج تبدأ مباشرة بعد اﻹعلان النهائي.
    Todas las cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres se colocarán inmediatamente después del tema consagrado a la prohibición de la tortura. UN وستدرج جميع اﻷسئلة المتصلة بمسألة العنف ضد المرأة مباشرة بعد الفقرة المكرسة لحق الفرد في ألا يعرﱠض للتعذيب.
    La Reunión también observó que la primera sesión pública oficiosa se celebraría inmediatamente después del 24º período de sesiones de la Reunión. UN وذكر الاجتماع أيضا أن الدورة المفتوحة غير الرسمية الأولى ستُعقد مباشرة عقب الدورة الرابعة والعشرين للاجتماع.
    inmediatamente después del desastre, Sri Lanka creó el Centro de Operaciones Nacionales y tres grupos de tareas. UN فقد أنشأت سري لانكا فور وقوع الكارثة مركزا للعمليات الوطنية وثلاث فرق عاملة.
    - Cerramos la autopista inmediatamente después del accidente, aquí, y aquí, así que debieron pasar por esta cabina de peaje para dejar la escena. Open Subtitles أغلقنا الطريق السريع مباشرةً بعد التحطم هنا و هنا، لذا كان عليهم أن يمروا بجانب مركز تحصيل الضرائب عند مغادرة الموقع
    4.6. El Estado Parte señala que, si bien la autora fue torturada en 1989 y 1991, ni ella ni el resto de la familia se fueron de El Salvador hasta marzo de 2001, inmediatamente después del terremoto. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أنه بالرغم من تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب في عامي 1989 و1991، فإنها وبقية أفراد أسرتها لم يغادروا السلفادور حتى آذار/مارس 2001، أي عقب الزلزال مباشرة.
    Además, inmediatamente después del conflicto se destruyó un arsenal de alrededor de 3.000 minas. UN وبالإضافة إلى ذلك، دُمِّرت عقب انتهاء النزاع مباشرة مخزونات تحتوي على نحو 000 3 لغم.
    Segundo, la Memoria debe discutirse en el plenario inmediatamente después del debate general y puede usarse como una oportunidad para evaluar la manera y la medida en que se han ejecutado por la Secretaría los mandatos de la Asamblea General. UN ثانيا، يجب أن يناقش التقرير في جلسة عامة عقب اختتام المناقشة العامة مباشرة، مما يتيح فرصة لتقييم طريقة ومدى تنفيذ اﻷمانة العامة للولايات التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    La Conferencia decidió continuar su labor sobre el tratado entre los períodos de sesiones, que comenzará inmediatamente después del fin del período de sesiones de la Primera Comisión. UN ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى.
    En Francia, por ejemplo, el abogado interviene al cabo de 20 horas de detención preventiva y existe un proyecto de ley destinado a que el abogado intervenga inmediatamente después del arresto. ¿Cuál es la situación en Eslovaquia? UN ويوجد مشروع بقانون يستهدف تدخله فوراً بعد القبض على الشخص. فما هو الوضع في سلوفاكيا في هذا الخصوص؟
    3. Normalmente toda conferencia de examen se celebrará inmediatamente después del período ordinario anual de sesiones de la Conferencia previsto en el artículo II. UN ٣- يُعقد أي مؤتمر استعراضي عادة فور اختتام الدورة السنوية العادية للمؤتمر المنصوص عليها في المادة الثانية.
    inmediatamente después del conflicto, muchas mujeres de las ciudades fueron confinadas en sus hogares en medio de informes acerca de una mayor violencia y acoso dirigidos contra ellas. UN ففي أعقاب الصراع مباشرة، لزمت نساء كثيرات منازلهن في المدن وسط تقارير تفيد بتزايد تعرضهن للتحرش وللعنف.
    Sin embargo, al día siguiente, inmediatamente después del atentado suicida con bombas perpetrado en Jerusalén contra un ómnibus, se impuso la clausura total de los territorios. UN غير أنه تم فرض إغلاق كامل على اﻷراضي في اليوم التالي وذلك مباشرة في أعقاب هجوم انتحاري بالقنابل على حافلة في القدس.
    Las submuniciones están diseñadas para detonar en el momento del impacto, o antes o inmediatamente después del impacto, en una zona de ataque identificada. UN والذخائر الفرعية معدة للانفجار عند الارتطام بالهدف المحدد أو قبله أو بعده فوراً.
    Un 70% de todas las mujeres no reciben en absoluto la atención postnatal que se recomienda que comience inmediatamente después del parto y se prolongue durante los 42 días siguientes. UN 243- لا يحصل 70 في المائة من جميع النساء على الرعاية في مرحلة ما بعد الولادة التي يوصى بأن تبدأ على الفور بعد الولادة في غضون 42 يوماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus