No es mera coincidencia que la Declaración Universal haya sido redactada inmediatamente después del mayor conflicto que el mundo haya visto jamás. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن صياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تمت فور انتهاء أضخم صراع شهده العالم على اﻹطلاق. |
El fallo debe pronunciarse inmediatamente después del final de la vista y sólo ha de basarse en las pruebas y los documentos presentados durante la vista oral. | UN | ويجب أن يصدر القرار فور انتهاء المحاكمة وأن لا يستند إلا على الأدلة والوثائق المقدمة خلال الإجراء الشفوي. |
Tres estudiantes de yeshiva fueron detenidos inmediatamente después del ataque, pero quedaron en libertad bajo fianza. | UN | واحتجز ثلاثة طلاب من كلية يشيفا مباشرة بعد الاعتداء غير أنه أخلي سبيلهم بعد ذلك بكفالة. |
La próxima reunión de los centros de coordinación se realizará inmediatamente después del noveno período de sesiones del Comité de Alto Nivel. | UN | وقد تقرر أن يعقد الاجتماع التالي لمنسقي وكالات اﻷمم المتحدة مباشرة بعد الدورة التاسعة للجنة الرفيعة المستوى مباشرة. |
De ahí que el artículo 4 esté inmediatamente después del artículo 3. | UN | ويتضح هذا من وضع المادة 4 مباشرة عقب المادة 3. |
Muchas mujeres se niegan incluso a vestirse de negro o dejan de hacerlo inmediatamente después del entierro. | UN | بل إن كثيرا من النساء يأبين ارتداء السواد بل إزالته فور انتهاء الدفن. |
inmediatamente después del juicio, Kale entrará dentro del programa de protección de testigos. | Open Subtitles | فور انتهاء المحاكمة ، ويجري كالي أن يكون قد بدأ برنامج حماية الشهود |
23. La mayoría de los 963 funcionarios asignados a los recintos electorales fueron repatriados inmediatamente después del escrutinio y recuento de votos, entre el 31 de mayo y el 5 de junio de 1993. | UN | ٣٢ - أعيد معظم الموظفين الدوليين المشرفين على مراكز الاقتراع، وعددهم ٣٦٩، الى أوطانهم فور انتهاء عمليات الاقتراع وعد اﻷصوات، في الفترة من ١٣ أيار/مايو الى ٥ حزيران/يونيه ٣٩٩١. |
La Junta podría también estudiar la posibilidad de convocar una reunión ejecutiva inmediatamente después del Simposio a fin de decidir cuál sería el seguimiento intergubernamental de los trabajos en este campo. | UN | وقال إنه ربما يود المجلس أيضا أن ينظر في عقد دورة تنفيذية فور انتهاء هذه الندوة ليقرر أعمال المتابعة الحكومية الدولية للعمل في هذا الميدان. |
- La memoria del Secretario General debería debatirse en sesiones plenarias inmediatamente después del debate general. | UN | - ينبغي مناقشة تقرير اﻷمين العام في الجمعية العامة بكامل هيئتها فور انتهاء المناقشة العامة. |
inmediatamente después del titoteo, las FDI enviaron a Hebrón a un número considerable de efectivos y estacionaron vehículos blindados de transporte de tropas en lugares estratégicos en varias partes de la ciudad. | UN | وقد تم إرسال أعداد كبيرة من جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي إلى مدينة الخليل مباشرة بعد إطلاق النار كما وضعت ناقلات جنود مصفحة في مواقع استراتيجية حول المدينة. |
No realizaron un registro de la escena del crimen inmediatamente después del incidente. | UN | وتقاعست عن تفتيش مسرح الجريمة مباشرة بعد الحادث ولم تأخذ أقوال الشهود. |
inmediatamente después del anuncio definitivo empezará a regir un período de 48 horas en el que los partidos políticos podrán presentar recursos de apelación respecto de los resultados. | UN | وستتاح لﻷحزاب السياسية مهلة مدتها ٤٨ ساعة للطعن في النتائج تبدأ مباشرة بعد اﻹعلان النهائي. |
Todas las cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres se colocarán inmediatamente después del tema consagrado a la prohibición de la tortura. | UN | وستدرج جميع اﻷسئلة المتصلة بمسألة العنف ضد المرأة مباشرة بعد الفقرة المكرسة لحق الفرد في ألا يعرﱠض للتعذيب. |
La Reunión también observó que la primera sesión pública oficiosa se celebraría inmediatamente después del 24º período de sesiones de la Reunión. | UN | وذكر الاجتماع أيضا أن الدورة المفتوحة غير الرسمية الأولى ستُعقد مباشرة عقب الدورة الرابعة والعشرين للاجتماع. |
inmediatamente después del desastre, Sri Lanka creó el Centro de Operaciones Nacionales y tres grupos de tareas. | UN | فقد أنشأت سري لانكا فور وقوع الكارثة مركزا للعمليات الوطنية وثلاث فرق عاملة. |
- Cerramos la autopista inmediatamente después del accidente, aquí, y aquí, así que debieron pasar por esta cabina de peaje para dejar la escena. | Open Subtitles | أغلقنا الطريق السريع مباشرةً بعد التحطم هنا و هنا، لذا كان عليهم أن يمروا بجانب مركز تحصيل الضرائب عند مغادرة الموقع |
4.6. El Estado Parte señala que, si bien la autora fue torturada en 1989 y 1991, ni ella ni el resto de la familia se fueron de El Salvador hasta marzo de 2001, inmediatamente después del terremoto. | UN | 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أنه بالرغم من تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب في عامي 1989 و1991، فإنها وبقية أفراد أسرتها لم يغادروا السلفادور حتى آذار/مارس 2001، أي عقب الزلزال مباشرة. |
Además, inmediatamente después del conflicto se destruyó un arsenal de alrededor de 3.000 minas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دُمِّرت عقب انتهاء النزاع مباشرة مخزونات تحتوي على نحو 000 3 لغم. |
Segundo, la Memoria debe discutirse en el plenario inmediatamente después del debate general y puede usarse como una oportunidad para evaluar la manera y la medida en que se han ejecutado por la Secretaría los mandatos de la Asamblea General. | UN | ثانيا، يجب أن يناقش التقرير في جلسة عامة عقب اختتام المناقشة العامة مباشرة، مما يتيح فرصة لتقييم طريقة ومدى تنفيذ اﻷمانة العامة للولايات التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
La Conferencia decidió continuar su labor sobre el tratado entre los períodos de sesiones, que comenzará inmediatamente después del fin del período de sesiones de la Primera Comisión. | UN | ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى. |
En Francia, por ejemplo, el abogado interviene al cabo de 20 horas de detención preventiva y existe un proyecto de ley destinado a que el abogado intervenga inmediatamente después del arresto. ¿Cuál es la situación en Eslovaquia? | UN | ويوجد مشروع بقانون يستهدف تدخله فوراً بعد القبض على الشخص. فما هو الوضع في سلوفاكيا في هذا الخصوص؟ |
3. Normalmente toda conferencia de examen se celebrará inmediatamente después del período ordinario anual de sesiones de la Conferencia previsto en el artículo II. | UN | ٣- يُعقد أي مؤتمر استعراضي عادة فور اختتام الدورة السنوية العادية للمؤتمر المنصوص عليها في المادة الثانية. |
inmediatamente después del conflicto, muchas mujeres de las ciudades fueron confinadas en sus hogares en medio de informes acerca de una mayor violencia y acoso dirigidos contra ellas. | UN | ففي أعقاب الصراع مباشرة، لزمت نساء كثيرات منازلهن في المدن وسط تقارير تفيد بتزايد تعرضهن للتحرش وللعنف. |
Sin embargo, al día siguiente, inmediatamente después del atentado suicida con bombas perpetrado en Jerusalén contra un ómnibus, se impuso la clausura total de los territorios. | UN | غير أنه تم فرض إغلاق كامل على اﻷراضي في اليوم التالي وذلك مباشرة في أعقاب هجوم انتحاري بالقنابل على حافلة في القدس. |
Las submuniciones están diseñadas para detonar en el momento del impacto, o antes o inmediatamente después del impacto, en una zona de ataque identificada. | UN | والذخائر الفرعية معدة للانفجار عند الارتطام بالهدف المحدد أو قبله أو بعده فوراً. |
Un 70% de todas las mujeres no reciben en absoluto la atención postnatal que se recomienda que comience inmediatamente después del parto y se prolongue durante los 42 días siguientes. | UN | 243- لا يحصل 70 في المائة من جميع النساء على الرعاية في مرحلة ما بعد الولادة التي يوصى بأن تبدأ على الفور بعد الولادة في غضون 42 يوماً. |