"inmediatas para mejorar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فورية لتحسين
        
    • عاجلة لتحسين
        
    Por una parte, la estrategia permitiría adoptar medidas inmediatas para mejorar las condiciones en las prisiones, lo cual incluiría el suministro a los presos de asistencia humanitaria que se necesita con urgencia, y también ampliar la capacidad de las prisiones de manera que pudieran acoger hasta 21.000 personas más. UN وستعين هذه الاستراتيجية، من ناحية، على اتخاذ تدابير فورية لتحسين ظروف السجون بما فــي ذلك توفير المساعدة اﻹنسانية التي تمس إليها الحاجة للسجناء، كما ستزيد من طاقة السجون بما يصل إلى ٠٠٠ ٢١.
    A raíz de esas visitas los miembros de la Comisión pueden llamar al Inspector General de Prisiones del estado de que se trate y pedirle que se adopten medidas inmediatas para mejorar las condiciones. UN وفي أعقاب تلك الزيارات يمكن ﻷعضاء اللجنة استدعاء المفتش العام للسجون في الولاية المعنية ومطالبته باتخاذ خطوات فورية لتحسين تلك اﻷحوال.
    Se necesitan medidas inmediatas para mejorar las prácticas de gestión estableciendo mecanismos adecuados que garanticen la rendición de cuentas en la gestión a todos los niveles, tanto en la Sede como en las misiones sobre el terreno. UN ويلزم اتخاذ خطوات فورية لتحسين ممارسات الإدارة من خلال إنشاء آليات مناسبة لضمان المساءلة الإدارية على جميع المستويات، في المقر وفي البعثات الميدانية على السواء.
    En el Sudán oriental, por ejemplo, las estrategias amplias acordadas con el Gobierno incluyeron iniciativas inmediatas para mejorar las condiciones de vida y los medios para ganarse la vida, así como la verificación e inscripción completas de los refugiados desde principios de 2008. UN وفي شرقي السودان على سبيل المثال، تضمنت الاستراتيجيات الشاملة المتفق عليها مع الحكومة بذل جهود فورية لتحسين ظروف العيش وسبل الرزق، والتحقق الشامل من وضع اللاجئ الشامل للاجئين منذ مطلع 2008.
    Debemos adoptar medidas inmediatas para mejorar nuestra lamentable situación. UN ويجب أن نتخذ تدابير عاجلة لتحسين وضعنا السيء.
    La Experta insta al G-20 a que adopte medidas inmediatas para mejorar la reglamentación, el funcionamiento y la transparencia de los mercados financieros de los productos básicos para ocuparse de la excesiva volatilidad de los precios de esos productos. UN وتحث الخبيرة المستقلة بلدان مجموعة ال20 على اتخاذ إجراءات فورية لتحسين تنظيم أسواق السلع الأساسية المالية ومستوى أدائها وشفافيتها من أجل التصدّي للتقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية.
    Solicitó asimismo que el país anfitrión adoptara medidas inmediatas para mejorar la formación de los agentes del Departamento de Policía de la Ciudad de Nueva York en lo referente a las prerrogativas e inmunidades diplomáticas. UN وطلب كذلك من البلد المضيف اتخاذ خطوات فورية لتحسين تدريب موظفي شرطة نيويورك على المسائل المتعلقة بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Al respecto, la Secretaría debería adoptar medidas concretas e inmediatas para mejorar la prevención y planificación de estos costos y reducirlos al mínimo. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للأمانة العامة أن تتخذ خطوات ملموسة فورية لتحسين التنبؤ بتلك التكاليف، والتخطيط لها، والإقلال منها.
    Aunque la reforma de los mecanismos de derechos humanos está sujeta a discusión en diversos foros, se están tomando medidas inmediatas para mejorar las condiciones de trabajo de los órganos y organismos de derechos humanos. UN ١٠٧ - وأثناء خضوع إصلاح آلية حقوق اﻹنسان للمناقشة في محافل مختلفة، تتخذ تدابير فورية لتحسين ظروف العمل في أجهزة وهيئات حقوق اﻹنسان.
    242. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas inmediatas para mejorar la situación del gran número de familias y de individuos que habitan en viviendas deficientes, así como que alivie la situación de las personas que no disponen de suficiente combustible. UN 242- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية لتحسين أوضاع العديد من الأسر والأفراد الذين يعيشون في ظروف سكنية رديئة وتخفيف وطأة أوضاع الذين يفتقرون إلى الوقود.
    Ello ofrece a los Estados Miembros la oportunidad de tomar medidas inmediatas para mejorar los requisitos de presentación de informes en esta esfera, que son especialmente importantes ya que son uno de los principales medios a través de los cuales se vigila la situación de derechos humanos, y se hace rendir cuentas a los Estados Miembros acerca del cumplimiento de las obligaciones adquiridas en virtud de tratados. UN ويتيح ذلك للدول الأعضاء فرصة اتخاذ إجراءات فورية لتحسين متطلبات تقديم التقارير في هذا المجال مما يتسم بأهمية خاصة باعتبارها إحدى الوسائل الأساسية التي يمكن من خلالها رصد حقوق الإنسان ومساءلة الدول الأعضاء عن الوفاء بالالتزامات التعاهدية في هذا المضمار.
    Además de pedir la plena aplicación de las actividades del Plan de la FAO mediante la cooperación internacional, en el proyecto de resolución también se pide a los Estados Miembros que adopten medidas inmediatas para mejorar la aplicación y el cumplimiento de las normativas en vigor sobre la pesca del tiburón a fin de restringir la práctica de cortar las aletas a los tiburones. UN وبالإضافة إلى دعوة مشروع القرار إلى التنفيذ الكامل لأنشطة خطة الفاو عن طريق التعاون الدولي، يدعو هذا المشروع كذلك الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات فورية لتحسين تنفيذ الأنظمة القائمة، الضابطة لصيد سمك القرش، والرامية إلى تقييد صيد سمك القرش والامتثال لها.
    8. Las principales recomendaciones del Comité Especial con respecto a Gaza exhortan a Israel a levantar el bloqueo, tomar medidas inmediatas para mejorar la salud de los niños y aclarar las restricciones a la libertad de circulación interior. UN 8 - وتتمثل التوصيات الأساسية للجنة الخاصة، فيما يتصل بغزة، في أنه ينبغي لإسرائيل أن ترفع الحصار، وأن تتخذ إجراءات فورية لتحسين صحة الأطفال، وأن تخفف القيود على حرية التنقل الداخلي.
    El Estado parte debe adoptar medidas inmediatas para mejorar y modernizar sus técnicas de detención, a fin de evitar casos como el fallecimiento del Sr. Obiora, y debe mejorar sus programas de capacitación para que los agentes encargados de hacer cumplir la ley conozcan las últimas y más adecuadas técnicas de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية لتحسين وتحديث أساليب الاعتقال لتجنب حالات تشبه حالة وفاة السيد أوبيورا وينبغي لها أن تحسن برامجها التدريبية لإبقاء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على علم بآخر المعلومات المتعلقة بأساليب الاعتقال المناسبة.
    El Estado parte debe adoptar medidas inmediatas para mejorar y modernizar sus técnicas de detención, a fin de evitar casos como el fallecimiento del Sr. Obiora, y debe mejorar sus programas de capacitación para que los agentes encargados de hacer cumplir la ley conozcan las últimas y más adecuadas técnicas de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية لتحسين وتحديث أساليب الاعتقال لتجنب حالات تشبه حالة وفاة السيد أوبيورا وينبغي لها أن تحسن برامجها التدريبية لإبقاء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على علم بآخر المعلومات المتعلقة بأساليب الاعتقال المناسبة.
    9. El orador recuerda que en el párrafo 12 de la resolución 56/241 la Asamblea General expresó su preocupación por el desequilibrio en la representación geográfica de los Estados Miembros en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz e instó al Secretario General a que adoptara medidas inmediatas para mejorar en las contrataciones futuras la representación de los Estados Miembros no representados e insuficientemente representados. UN 9 - وذكّر بأن الجمعية العامة قد عبرت في الفقرة 12 من القرار 56/241 عن القلق إزاء الخلل الحاصل في التمثيل الجغرافي للدول الأعضاء في إدارة عمليات حفظ السلام وحثت الأمين العام على اتخاذ تدابير فورية لتحسين تمثيل الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا وغير المممثلة عند التعيين مستقبلا.
    39. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas inmediatas para mejorar la situación del gran número de familias y de individuos que habitan en viviendas deficientes, así como que alivie la situación de las personas que no disponen de suficiente combustible. UN 39- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية لتحسين أوضاع العديد من الأسر والأفراد الذين يعيشون في ظروف سكنية رديئة وتخفيف وطأة أوضاع الذين يعانون من " الفقر بسبب انعدام الموارد " .
    60. En 2009, la Relatora Especial sobre una vivienda adecuada insistió en que se deberían tomar medidas inmediatas para mejorar las condiciones de vida y de vivienda de los migrantes. UN 60- وفي عام 2009، شددت المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق على أنه ينبغي اتخاذ تدابير فورية لتحسين سكن المهاجرين وظروفهم المعيشية(142).
    60. En 2009, la Relatora Especial sobre una vivienda adecuada insistió en que se deberían tomar medidas inmediatas para mejorar las condiciones de vida y de vivienda de los migrantes. UN 60- وفي عام 2009، شددت المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق على أنه ينبغي اتخاذ تدابير فورية لتحسين ظروف سكن معيشة المهاجرين(148).
    8. Se deberían adoptar medidas inmediatas para mejorar las condiciones penitenciarias y reducir el hacinamiento. UN 8- ينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لتحسين أوضاع السجون وتخفيف الاكتظاظ بها.
    54. Se pidieron varios tipos de medidas: medidas inmediatas para mejorar la seguridad física de las mujeres y las muchachas y enjuiciar a los culpables; un código de conducta y mecanismos de rendición de cuentas; indemnización a las víctimas y atención adecuada; mayor protección y personal de servicios comunitarios, incluido un número mayor de funcionarias. UN 54- وطلب اتخاذ عدة أنواع من الإجراءات: تدابير عاجلة لتحسين سلامة النساء والفتيات البدنية وإحضار المذنبين أمام القضاء؛ وضع مدونة قواعد سلوك وآليات للمساءلة؛ دفع تعويض للضحايا وتوفير رعاية ملائمة لهم؛ زيادة موظفي الحماية والخدمات المجتمعية، بما في ذلك عدد الموظفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus