"inmediatas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفورية التي
        
    • المباشرة التي
        
    • العاجلة التي
        
    • الملحة التي
        
    • عاجل قد
        
    Se proponen prioridades a los Estados Miembros y se recomiendan varias medidas inmediatas que se podrían tomar en la propia Cumbre para infundir nuevas esperanzas y mejorar las condiciones de vida de todos. UN وهو يقترح برنامج سياسات متوسط الأجل لتنظر فيه الدول الأعضاء، ويوصي بعدد من الخطوات الفورية التي يمكن أن نتخذها في مؤتمر القمة نفسه، لرفع معنويات الناس وتحسين معيشتهم.
    Necesitamos contar con todas las metas y medidas prácticas inmediatas que puedan ayudar a los más vulnerables a adaptarse al cambio climático. UN فنحن بحاجة إلى جميع الأهداف والإجراءات العملية الفورية التي يمكن أن تساعد الضعفاء على التكيف مع تغير المناخ.
    Más abajo se detallan las necesidades inmediatas que en la actualidad no cuentan con financiación. UN وترد في المذكرة التالية تفاصيل الاحتياجات الفورية التي تفتقر حاليا إلى التمويل.
    El mandato de este equipo de tareas era elaborar soluciones para algunas dificultades operacionales inmediatas que habían surgido y darme asesoramiento sobre los aspectos de política más amplios. UN وكانت ولايتها إعداد حلول لبعض الصعوبات التنفيذية المباشرة التي ظهرت، وإسداء المشورة لي في قضايا السياسة العامة اﻷوسع.
    Los requisitos adicionales se deben centrar en grandes prioridades y necesidades inmediatas que se deban atender antes del próximo ciclo presupuestario. UN وينبغي أن تركز الاحتياجات الإضافية على أولى الأولويات وعلى الاحتياجات العاجلة التي ينبغي تلبيتها قبل دورة الميزانية التالية.
    Los miembros de la Comisión tomaron nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Sierra Leona por revisar en mayor profundidad la estrategia de consolidación de la paz sobre la base de consultas nacionales en las que participaron todas las partes interesadas y por destacar las dificultades inmediatas que afronta el país para consolidar la paz. UN 2 - لاحظ أعضاء اللجنة مع التقدير ما تبذله حكومة سيراليون من جهود من أجل مواصلة تنقيح استراتيجية توطيد السلام على أساس مشاورات وطنية تشمل جميع أصحاب المصلحة مع تسليط الضوء على التحديات الملحة التي تجابه سيراليون في مجال بناء السلام.
    Consciente de la vulnerabilidad de los migrantes internacionales en tiempos de crisis, y de la necesidad de responder rápidamente, con una asistencia y evacuación inmediatas que salven vidas, UN وإذ يضع في اعتباره هشاشة المهاجرين الدوليين في أوقات الأزمات، والحاجة إلى الاستجابة السريعة بتقديم المساعدة الفورية التي تنقذ حياة البشر، والقيام بعمليات الإجلاء،
    Una de las medidas inmediatas que la comunidad mundial podría adoptar a fin de ayudar a la martirizada nación afgana es intensificar los esfuerzos y aumentar la asistencia financiera y técnica para la remoción de minas en el Afganistán. UN ومن بين اﻹجراءات الفورية التي يستطيع المجتمع العالمي اتخاذها لمساعدة اﻷمة اﻷفغانية ضحية العدوان هو تكثيف الجهود وزيادة المساعدة المالية والتقنية التي تقدم إلى أفغانستان في مجال إزالة اﻷلغام.
    Sin duda, además de las medidas inmediatas que se están adoptando para afrontar las consecuencias de los hechos de violencia y de las medidas correctivas, es preciso aunar esfuerzos para abordar las causas de la violencia. UN وفي الواقع فعلاوة على التدابير الفورية التي يجري اتخاذها حاليا لمعالجة نتائج أحداث العنف وكذلك التدابير التصحيحية، يلزم بذل جهد جماعي لمعالجة أسباب العنف.
    La transferencia de vehículos ligeros se realiza a título excepcional para satisfacer las necesidades operacionales inmediatas que no sea posible atender con las existencias para el despliegue estratégico o que no puedan satisfacerse debido al tiempo que demora la tramitación de las adquisiciones. UN وتتم إحالة المركبات الخفيفة على أساس استثنائي من أجل مواجهة احتياجات التشغيل الفورية التي لا يمكن تلبيتها من مخزونات النشر الاستراتيجي أو بسبب المدة التي تستغرقها عملية الشراء.
    * El objetivo a largo plazo de crear capacidades institucionales y de negociación suele estar en conflicto con las necesidades inmediatas que abordan las operaciones a corto plazo. UN :: وغالباً ما يتعارض هدف تنمية القدرات المؤسسية والتفاوضية على الأمد الطويل مع الاحتياجات الفورية التي تعالجها العمليات قصيرة الأمد.
    Por último, plantea la cuestión de las medidas inmediatas que debe adoptar el Estado de origen para asegurar la pronta y adecuada indemnización. UN 38 - واختتمت كلامها بأثارت مسألة التدابير الفورية التي ستتخذها دولة المصدر لضمان التعويض السريع والوافي.
    Se informó de que todos los programas y actividades de aprendizaje estructurados se evaluaban sobre la base de las opiniones inmediatas que transmitían los participantes en función de la pertinencia de los programas para su trabajo y la intención de aplicar los nuevos conocimientos adquiridos. UN وأُبلغت بأن كل برامج وأنشطة التعلم المهيكلة يتم تقييمها على أساس ردود الفعل الفورية التي يبديها المشاركون بشأن صلة تلك الأنشطة والبرامج بعملهم ونيتهم تطبيق ما يكتسبونه من معرفة ومهارات جديدة.
    El Comité toma nota de la declaración de la delegación según la cual se examinará la posibilidad de permitir la intervención de un abogado desde el comienzo de la privación de libertad y pide al Estado parte que facilite información sobre las medidas inmediatas que se adopten a tal efecto. UN وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بإجراء مناقشة عن موضوع السماح لمحامٍ بالتدخل بمجرد بدء الحرمان من الحرية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن التدابير الفورية التي تتخذها لهذا الغرض.
    Ante las amenazas inmediatas que todos afrontamos, con esa colaboración se pretende actuar urgentemente. UN واعترافا بالأخطار المباشرة التي نواجهها جميعنا، هذه شراكة من أجل اتخاذ إجراء عاجل.
    Aparte de las preocupaciones de seguridad inmediatas que podrían limitar la utilización de helicópteros, puede que su uso resulte prohibitivo a largo plazo. UN فبالإضافة إلى الشواغل الأمنية المباشرة التي قد تحد من استخدام الطائرات العمودية، فإن استعمالها قد يتبين أيضا أنه باهظ التكلفة بصورة لا تطاق في الأجل الطويل.
    Además, la jerarquía militar parece cada vez más decidida a reorganizarse para hacer frente a las amenazas inmediatas que representan los grupos terroristas y otros grupos delictivos en el norte del país. UN ثم إن التسلسل القيادي العسكري يبدو مُصمِّما بصورة متزايدة على إعادة تنظيم نفسه لمواجهة التهديدات المباشرة التي تمثلها الجماعات الإرهابية وغيرها من الجماعات الإجرامية في الشمال.
    Algunos de ustedes pueden sentirse desalentados por las deficiencias que advierten en las instituciones públicas de nuestros días; algunos de ustedes pueden sentirse tentados ante las ventajas inmediatas que les ofrece el sector privado. UN وبعضكم قد يخدعه ما يتصوره من ضعف في المؤسسات العامة في ايامنا؛ وبعضكم قد تغريه المكاسب العاجلة التي يعرضها القطاع الخاص.
    Estas declaraciones pusieron en marcha el proceso de asignación y desembolso, conforme a lo estipulado en el mandato del Fondo y, por consiguiente, se pidió a los dos países que establecieran las prioridades inmediatas que se atenderían mediante el Fondo. UN وقد أدى هذا الإعلان إلى بدء عملية التخصيص والصرف، كما هو منصوص عليه في الاختصاصات وبذلك طلب من البلدين تحديد الأولويات العاجلة التي ستتم معالجتها من خلال الصندوق.
    Se podrán abordar las necesidades inmediatas que puedan completarse en un período relativamente corto, al tiempo que se planifican y organizan proyectos que puedan proporcionar beneficios a más largo plazo. UN ويستطيع هذا النهج أن يلبي الاحتياجات العاجلة التي يمكن الفراغ منها في وقت قصير نسبياً، وأن يخطط وينظّم في الوقت نفسه المشاريع التي قد تعود بمنافع طويلة الأجل.
    Los miembros de la Comisión tomaron nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Sierra Leona por revisar en mayor profundidad la estrategia de consolidación de la paz sobre la base de consultas nacionales en las que participaron todas las partes interesadas y por destacar las dificultades inmediatas que afronta el país para consolidar la paz. UN 2 - لاحظ أعضاء اللجنة مع التقدير ما تبذله حكومة سيراليون من جهود من أجل مواصلة تنقيح استراتيجية توطيد السلام على أساس مشاورات وطنية تشمل جميع أصحاب المصلحة مع تسليط الضوء على التحديات الملحة التي تجابه سيراليون في مجال بناء السلام.
    Ello puede exigir la adopción de medidas inmediatas que no siempre se ajusten a las directrices y las normas y reglamentos en vigor. UN وهذا قد يجعل من الضروري اتخاذ إجراء عاجل قد لا يتفق دوما مع المبادئ التوجيهية ومع القواعد واﻷنظمة النافذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus