"inmediatas y concretas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فورية وملموسة
        
    • فورية ومحددة
        
    • الفورية والملموسة
        
    • فورية محددة
        
    • فورية وعملية
        
    La Relatora Especial cree que el ejercicio de su mandato no debería limitarse a la preparación de los informes que deben presentarse a los organismos de las Naciones Unidas, sino también hacer que Yugoslavia adopte medidas inmediatas y concretas que beneficien a las personas cuyos derechos hayan sido violados. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن ممارستها لولايتها ينبغي ألا تكون مقتصرة على إعداد التقارير الواجب تقديمها الى هيئات اﻷمم المتحدة بل ينبغي أن تفضي الى اتخاذ تدابير فورية وملموسة في يوغوسلافيا تعود بنفعها على الناس الذين تنتهك حقوقهم.
    El orador piensa que la ONUDD debe concentrarse en las causas inmediatas y concretas y aplicar una estrategia eficaz y coordinada que permita atacarlas. UN 74 - وأعرب عن رأي مؤداه أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يجب أن يركز بالتالي على أسباب فورية وملموسة وأن يطبق استراتيجية فعالة ومنسقة تسمح بالتصدي لتلك الأسباب.
    Si bien los programas sobre el estado de derecho y los derechos humanos de la MINURCAT y sus asociados pueden ayudar a crear la capacidad judicial necesaria, el Gobierno debe mostrar la voluntad política necesaria para poner fin a la impunidad y adoptar medidas inmediatas y concretas para investigar los crímenes y hacer comparecer a sus autores ante la justicia. UN وفيما يمكن لبرامج البعثة المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الإنسان ولشركائها المساعدة في بناء القدرات القضائية اللازمة، يتعين على الحكومة أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب واتخاذ خطوات فورية وملموسة للتحقيق في الجرائم وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Han convenido además en establecer un Comité de Transición de alto nivel, que adoptará medidas inmediatas y concretas para establecer la Federación y la Confederación. UN وقد وافقوا كذلك على انشاء لجنة انتقالية رفيعة المستوى عليها أن تتخذ خطوات فورية ومحددة لانشاء الاتحاد الفدرالي والاتحاد الكونفدرالي.
    Insistimos en que los líderes palestinos tomen medidas inmediatas y concretas para detener este flagelo y actúen para restaurar la paz y la seguridad en nuestra región. UN ونصر على أن تتخذ القيادة الفلسطينية الخطوات الفورية والملموسة لوقف هذه الفتنة وأن تعمل على استعادة السلام والأمن إلى منطقتنا.
    Su delegación celebra la convocación de una conferencia mundial en la cumbre sobre desarrollo social, en 1995, que indica la importancia que las Naciones Unidas asignan a la cuestión, y espera que la cumbre se concentre en los problemas fundamentales y aporte soluciones inmediatas y concretas. UN إن وفدها يرحب بعقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية عام ١٩٩٥، وهو أمر يدل على اﻷهمية التي توليها اﻷمم المتحدة لتلك المسألة، ويأمل أن يركز مؤتمر القمة على المشاكل اﻷساسية، وأن يخرج بحلول فورية محددة.
    Varias delegaciones celebraron la intención de la comunidad donante de participar activamente en la Iniciativa especial y, a ese respecto, destacaron la necesidad de tomar medidas inmediatas y concretas. UN ورحب عدد من الوفود باعتزام دوائر المانحين المشاركة على نحو نشط في المبادرة الخاصة، وفي ذلك الصدد، شددت تلك الوفود على ضرورة اتخاذ إجراءات فورية وعملية.
    4. Reafirma la importancia de la conferencia internacional celebrada en Annapolis, e insta a las partes a que, con el apoyo del Cuarteto y de la comunidad internacional, tomen medidas inmediatas y concretas para hacer el seguimiento de su entendimiento mutuo, incluso mediante la reanudación de negociaciones bilaterales activas y serias; UN 4 - تؤكد من جديد أهمية المؤتمر الدولي الذي انعقد في أنابوليس، وتحث الطرفين على أن يتخذا، بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، خطوات فورية وملموسة لمتابعة التفاهم المشترك الذي توصلا إليه، بوسائل منها استئناف المفاوضات الثنائية بهمة وجدية؛
    9. Fijarse como prioridad oficial poner término a la impunidad por actos de violencia de género y tomar medidas inmediatas y concretas para investigar los crímenes y someter a los responsables a la acción de la justicia (Noruega). UN 9- إعطاء أولوية حكومية لوقف الإفلات من العقاب عن العنف الجنساني واتخاذ خطوات فورية وملموسة للتحقيق في الجرائم وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة (النرويج)؛
    El Gobierno debía mostrar la voluntad política necesaria para poner fin a la impunidad y adoptar medidas inmediatas y concretas para investigar los crímenes y hacer comparecer a sus autores ante la justicia. UN ويتعين على الحكومة أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب واتخاذ خطوات فورية وملموسة للتحقيق في الجرائم وتقديم الجناة إلى العدالة(113).
    9. El Relator Especial recuerda la universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos, y subraya que los Estados deben tomar medidas inmediatas y concretas para asegurar el disfrute efectivo de los derechos humanos para los migrantes en todas las etapas del proceso migratorio, en los países de origen, de tránsito y de destino. UN 9- يُذكّر المقرر الخاص بالطابع العالمي الذي تتسم به حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة ويشدد على وجوب أن تتخذ الدول خطوات فورية وملموسة لضمان إعمال حقوق الإنسان للمهاجرين في كل مراحل مسارات الهجرة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    36. El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas inmediatas y concretas para aplicar la Declaración de Zagreb, entre otras cosas el examen detallado de su proceso de inscripción de nacimientos, con el fin de asegurarse de que todos los niños nacidos en su territorio sean inscritos al nacer y que ningún niño esté en desventaja por obstáculos de procedimiento que impidan su inscripción. UN 36- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فورية وملموسة لتنفيذ إعلان زغرب، بطرق منها إجراء مراجعة مفصلة للعملية المتبعة في تسجيل المواليد بهدف ضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل أراضيها عند الولادة وعدم حرمان أيّ طفل من التسجيل بسبب عراقيل إجرائية.
    c) Adopte medidas inmediatas y concretas para que se ponga en libertad sin demora a todas las niñas privadas de ella por motivo de la " posible depravación " y revise todas las leyes que hayan permitido su privación de libertad; y UN (ج) اتخاذ تدابير فورية وملموسة لإطلاق صراح جميع الفتيات المحتجزات على أساس " احتمال الانحراف " ، دون تأخير، وإعادة النظر في جميع القوانين التي أجازت احتجازهن؛
    4. Insta a las partes a que, con el apoyo del Cuarteto y de la comunidad internacional, tomen medidas inmediatas y concretas para dar cumplimento al Entendimiento Mutuo Israelo-Palestino que se acordó en la Conferencia internacional celebrada en Annapolis (Estados Unidos de América) el 27 de noviembre de 20075, incluso mediante la reanudación de negociaciones bilaterales activas y serias; UN 4 - تحث الطرفين على أن يتخذا، بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، خطوات فورية وملموسة لمتابعة التفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك الذي توصلا إليه في المؤتمر الدولي المعقود في أنابوليس، الولايات المتحدة الأمريكية، في 27 تشرين الثاني 2007(5)، بوسائل منها استئناف المفاوضات الثنائية بهمة وجدية؛
    4. Insta a las partes a que, con el apoyo del Cuarteto y de la comunidad internacional, tomen medidas inmediatas y concretas para dar cumplimento al Entendimiento Mutuo Israelo-Palestino alcanzado en la Conferencia internacional que se celebró en Annapolis 5, incluso mediante la reanudación de negociaciones bilaterales activas y serias; UN 4 - تحث الطرفين على أن يتخذا، بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، خطوات فورية وملموسة لمتابعة التفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك الذي توصلا إليه في المؤتمر الدولي الذي عقد في أنابوليس()، بوسائل منها استئناف المفاوضات الثنائية بهمة وجدية؛
    Si no se adoptan medidas inmediatas y concretas a este respecto, es difícil imaginar que un acuerdo negociado pueda tener pertinencia sobre el terreno. UN ويصعب تصور أن تكون لأية تسوية يجري التوصل إليها من خلال المفاوضات قيمة على أرض الواقع، بدون اتخاذ إجراءات فورية ومحددة على هذه الجبهة.
    Adoptar medidas inmediatas y concretas de lucha contra el soborno comercial del extranjero, incluido el cumplimiento efectivo de las leyes en vigor que proscriben el soborno de los propios funcionarios públicos de los Estados Miembros en las transacciones comerciales transnacionales; UN " اتخاذ اجراءات فورية ومحددة لمكافحة الرشوة في مجال التجارة الخارجية، بما في ذلك الانفاذ الفعال للقوانين الحالية التي تحظر رشوة الموظفين العموميين في هذه الدول اﻷعضاء في مجال المعاملات التجارية عبر الحدود الوطنية؛
    Los miembros del Consejo instaron a las partes en Côte d ' Ivoire a llegar a un acuerdo sobre un nuevo calendario electoral que resultase fiable, con el entendimiento de que las elecciones presidenciales se organizarían antes de fines del segundo trimestre de 2009 y se tomarían medidas inmediatas y concretas para completar la identificación y empadronamiento de los votantes. UN وحث أعضاء المجلس الأطراف في كوت ديفوار على التوصل إلى اتفاق بشأن جدول زمني جديد للانتخابات يتسم بالمصداقية، على أن تنظم الانتخابات الرئاسية قبل نهاية ربيع عام 2009، وعلى اتخاذ خطوات فورية ومحددة لإنجاز عمليتي تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم.
    Sírvanse suministrar información acerca de las medidas inmediatas y concretas que se hayan adoptado para poner remedio a esos obstáculos que impiden el acceso de las niñas a la educación, y refiéranse al aumento del abandono de las niñas de las escuelas primarias y secundarias. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير الفورية والملموسة المُتخذة لتذليل هذه العقبات التي تحول دون استفادة الفتيات من التعليم، ومعالجة مشكلة زيادة تسرّب الفتيات من المدارس الابتدائية والثانوية.
    Incluso con la mejor de las intenciones, estos sistemas pueden responder a necesidades inmediatas y concretas pero luego pueden tener dificultades para seguir funcionando con el paso del tiempo. UN وحتى مع توفر أفضل النوايا، قد تلبي هذه النظم الاحتياجات الفورية والملموسة على حساب إرساء نظام يمكن أن يستمر في العمل مع مرور الزمن.
    Adoptar medidas inmediatas y concretas de lucha contra el soborno comercial del extranjero, incluido el cumplimiento efectivo de las leyes en vigor que proscriben el soborno de los propios funcionarios públicos de los Estados Miembros en las transacciones comerciales transnacionales; UN " اتخاذ إجراءات فورية محددة لمكافحة الرشوة في مجال التجارة الخارجية، بما في ذلك اﻹنفاذ الفعال للقوانين القائمة التي تحظر رشوة الموظفين العموميين في هذه الدول اﻷعضاء في مجال المعاملات التجارية عبر الوطنية؛
    No obstante, me preocupa que los avances tangibles en la aplicación de las disposiciones que producen mejoras más inmediatas y concretas en la vida de la población de Darfur hayan sido menos evidentes. UN إلا إنني يساورني القلق من أن التقدم الملموس صوب تنفيذ الأحكام التي من شأنها أن تسهم في تحسين حياة أهالي دارفور بصورة فورية وعملية أكثر من غيرها كان أقل وضوحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus