No veo ninguna objeción. Suspendo la sesión en el entendimiento de que iniciaremos de inmediato las consultas oficiosas. | UN | ما لم أرى اعتراضا، سأعلّق الجلسة بفهم أننا سنبدأ فورا في إجراء مشاورات غير رسمية. |
La Conferencia de Desarme debería comenzar de inmediato las negociaciones pertinentes a fin de concertar instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. | UN | وينبغي في هذا الصدد لمؤتمر نزع السلاح البدء فورا في إجراء مفاوضات بهذا الشأن بغية عقد صكوك دولية ملزمة قانونا. |
La comunidad internacional se comprometió a comenzar de inmediato las negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de 1995 para el examen y la prórroga del TNP. | UN | وقد تعهد المجتمع الدولي بالشروع فوراً في مفاوضات في هذا الشأن في عام ٥٩٩١ في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
A fin de detener el derramamiento de sangre y estabilizar la situación en el sudeste de Ucrania, creo que las partes en el conflicto deben acordar y coordinar de inmediato las siguientes medidas: | UN | سعيا لوقف إراقة الدماء وتحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوكرانيا، أعتقد أنه ينبغي لأطراف النزاع أن تتفق فورا على الخطوات التالية وأن تنسقها: |
Por consiguiente, espero que el Comisionado bosníaco y de los croatas de Bosnia comience de inmediato las exhumaciones. | UN | وبالتالي فإني أتوقع من مفوض البوشناق وكروات البوسنة الشروع على الفور في عملية استخراج الجثث. |
Centralizar sus arreglos bancarios en la sede para obtener el máximo provecho de los bancos y someter a todas las cuentas bancarias a un análisis periódico y crítico y cerrar de inmediato las cuentas que sean innecesarias | UN | مَرْكَزَة الترتيبات المصرفية في المقر للحصول على أكبر مزايا من مصارفها، وإخضاع جميع الحسابات لفحص دوري وتحليلي، مع الإغلاق الفوري لأي حسابات مصرفية غير ضرورية |
Es más, con arreglo al artículo 1 del Acuerdo Marco " las dos partes se comprometen a cesar de inmediato las hostilidades " . | UN | وفي واقع الأمر، تنص المادة الأولى من الاتفاق الإطاري على أن: " يلتزم الطرفان بالوقف الفوري للأعمال القتالية " . |
El Consejo exige que se ponga fin a todos los ataques y cesen de inmediato las hostilidades y los bombardeos, que ponen en peligro la paz y la seguridad de la región, y que las fuerzas ocupantes se retiren, en forma inmediata, completa e incondicional, de la región de Fizuli y de los distritos de Kelbajar y Agdam y otras zonas de la República Azerbaiyana recientemente ocupadas. | UN | ويطالب المجلس بوقف لجميع الاعتداءات وبوقف فوري لﻷعمال العدائية وعمليات القصف التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبالانسحاب الفوري الكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من منطقة فيزولي، ومن مقاطعتي كلباجار وأغدام والمناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا من جمهورية أذربيجان. |
Deben investigarse de inmediato las denuncias de asesinatos ocurridos como consecuencia de tales actos; | UN | وينبغي التحقيق فورا في اﻹدعاءات بحدوث عمليات قتل نتيجة للعنف فيما بين المجتمعات المحلية؛ |
Mi delegación insta a que en la Conferencia de Desarme se inicien de inmediato las negociaciones sobre un tratado de cesación. | UN | ويدعو وفدي الى الشروع فورا في مفاوضات معاهدة للوقف في مؤتمر نــزع الســلاح. |
El Consejo exhorta una vez más a los grupos rebeldes a que depongan de inmediato las armas en interés de todos los burundianos y recuerda que sólo una solución negociada permitirá poner fin a los enfrentamientos. | UN | ويدعو المجلس مرة أخرى الجماعات المتمردة إلى إلقاء أسلحتها فورا في سبيل مصلحة جميع البورونديين، وهو يشير إلى أن وضع حد للصراع لن يتحقق إلا من خلال حل متفاوض عليه. |
Por nuestra parte, estamos dispuestos a hacerlo y a iniciar de inmediato las negociaciones sobre el estatuto final, como pidió el Presidente Abbas en su discurso hace algunos días. | UN | من جانبنا، نحن مستعدون لذلك، ومستعدون للبدء فورا في مفاوضات الحل النهائي، كما دعا الرئيس عباس في كلمته قبل بضعة أيام. |
La actual Conferencia de Examen debe enviar un claro mensaje que subraye la importancia de comenzar de inmediato las negociaciones. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي الجاري أن يبعث برسالة واضحة تؤكد أهمية البدء فورا في المفاوضات. |
La actual Conferencia de Examen debe enviar un claro mensaje que subraye la importancia de comenzar de inmediato las negociaciones. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي الجاري أن يبعث برسالة واضحة تؤكد أهمية البدء فورا في المفاوضات. |
Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones dentro del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones dentro del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق، على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Pidió al pueblo libio que ratificara de inmediato las convenciones contra la tortura y criticó severamente a los gobiernos que no habían ratificado dichas convenciones y a los Estados que aplicaban medidas represivas contra los detenidos y se abstenían de llevar ante la justicia a los policías o empleados de prisiones que practicaban tales medidas. | UN | وطالب الشعب الليبي أن يصادق فورا على اتفاقيات مناهضة التعذيب. وندد بشدة بالحكومات التي لم تصادق على هذه الاتفاقية والدول التي تمارس أساليب قمعية ضد المعتقلين، والتي تمتنع عن محاكمة مرتكبيها من شرطة وموظفي السجون. |
La Ley obliga a todos los empleadores a tomar de inmediato las medidas de protección necesarias en caso de que una empleada mujer se considere acosada sexualmente. | UN | ويلزم المرسوم جميع العاملين باتخاذ الخطوات الوقائية اللازمة على الفور في حالة شعور أيـة عاملــة بالتحرش الجنسي. |
Centralizar las prácticas bancarias en la sede para obtener el máximo provecho de sus bancos, someter todas las cuentas a un análisis periódico y riguroso y cerrar de inmediato las cuentas bancarias que sean innecesarias | UN | مَرْكَزَة الترتيبات المصرفية في المقر للحصول على أكبر مزايا من مصارفها، وإخضاع جميع الحسابات لفحص دوري وتحليلي، مع الإغلاق الفوري لأي حسابات مصرفية غير ضرورية |
En el párrafo 1 del Acuerdo Marco se recomienda que " las dos partes se comprometan a cesar de inmediato las hostilidades " . | UN | وفي واقع الأمر، تنص المادة الأولى من الاتفاق الإطاري على أن: " يلتزم الطرفان بالوقف الفوري للأعمال القتالية " . |
El Consejo exige que se ponga fin a todos los ataques y cesen de inmediato las hostilidades y los bombardeos, que ponen en peligro la paz y la seguridad de la región, y que las fuerzas ocupantes se retiren, en forma inmediata, completa e incondicional, de la región de Fizuli y de los distritos de Kelbajar y Agdam y otras zonas de la República Azerbaiyana recientemente ocupadas. | UN | ويطالب المجلس بوقف لجميع الاعتداءات وبوقف فوري لﻷعمال العدائية وعمليات القصف التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبالانسحاب الفوري الكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من منطقة فيزولي، ومن مقاطعتي كلباجار وأغدام والمناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا من جمهورية أذربيجان. |
En ese contexto, el Consejo de Seguridad exige que todas las partes y los demás interesados cumplan plenamente el acuerdo de 5 de junio de 1992 y establezcan de inmediato las condiciones necesarias para el envío sin restricciones de suministros humanitarios a Sarajevo y a otros lugares en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | " وفي هذا السياق، يطالب مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيهم اﻷمر الامتثال على الوجه التام لاتفاق ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢ والعمل فورا على تهيئة الظروف اللازمة ﻹيصال اﻹمدادات اﻹنسانية، دون عائق، الى سراييفو وغيرها من الجهات المقصودة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
El Consejo afirmó que adoptaría de inmediato las medidas necesarias a tal efecto. | UN | وذكر المجلس أنه سيتخذ فورا جميع الإجراءات الضرورية لهذا الغرض. |
3. El Procurador de los Derechos Humanos, ante las denuncias que se le presenten, realizará de inmediato las investigaciones que sean necesarias. | UN | ٣ - يقوم المحامي العام عن حقوق الانسان فورا باتخاذ اﻹجراءات اللازمة فيما يتعلق بما يقدم اليه من بلاغات. |
a) Revise de inmediato las tendencias de las órdenes de modificación y delimite las razones y el origen de las solicitudes de modificación; | UN | (أ) أن تقوم فورا باستعراض اتجاهات أوامر التغيير وتحديد أسباب ومصادر طلبات التغيير؛ |