A cambio de ello, Zambia espera que los cinco Estados que poseen armas nucleares tomen de inmediato medidas para concretar la completa eliminación de sus arsenales nucleares. | UN | وفي المقابل، تتوقع زامبيا من الدول النووية الخمس أن تتخذ خطوات فورية في سبيل الإزالة الكاملة لترساناتها النووية. |
De conformidad con las resoluciones antes mencionadas, se da instrucciones por la presente a las instituciones financieras autorizadas para que adopten de inmediato medidas encaminadas a: | UN | وعملا بالقرارات المذكورة أعلاه، يُطلب من المؤسسات المالية المرخص لها أن تتخذ خطوات فورية من أجل: |
Pedimos al Consejo de Seguridad que, con la debida urgencia, adopte de inmediato medidas a fin de garantizar la seguridad de estos refugiados. | UN | وإننا نرجو من مجلس اﻷمن أن يقوم بالسرعة اللازمة باتخاذ خطوات فورية لتأمين سلامتهم . |
Se aplican de inmediato medidas punitivas cuando se producen situaciones de peligro derivadas del uso de una fuente radiactiva | UN | تتخذ تدابير فورية جزائية في حالة ثبوت وجود خطر جراء استخدام مصادر الإشعاع |
Noruega confiaba en una rápida ratificación universal del protocolo y en que se adoptarían de inmediato medidas para desmovilizar a varios centenares de miles de niños soldados que participaban en conflictos armados en todo el mundo. | UN | وهو يأمل أن يتم التصديق العالمي السريع على البروتوكول وأن تتخذ تدابير فورية لتسريح مئات الآلاف من الأطفال الجنود المنخرطين في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم. |
Entre las diversas cuestiones que surgieron de la Conferencia de Varsovia recomendamos a los gobiernos que adopten, de inmediato, medidas en relación con los siguiente puntos: | UN | ومن بين المسائل المختلفة المنبثقة عن مؤتمر وارسو، نوصي بالمواضيع التالية لكي تتخذ الحكومات إجراءات فورية بشأنها: |
Algunas delegaciones insistieron en que en la Declaración de Viena se había pedido al Secretario General y a la Asamblea General que adoptaran de inmediato medidas para aumentar considerablemente los recursos asignados al programa de derechos humanos con cargo a los presupuestos ordinarios de las Naciones Unidas para el período actual y los períodos futuros. | UN | وأكدت بعض الوفود على أن إعلان فيينا قد طُلب فيه إلى اﻷمين العام والدول اﻷعضاء اتخاذ خطوات فورية لزيادة الموارد لبرنامج حقوق اﻹنسان، زيادة كبيرة، من ميزانيات اﻷمم المتحدة العادية القائمة والمقبلة. |
4. Insta al Gobierno de Nigeria a que adopte de inmediato medidas concretas para restablecer el régimen democrático; | UN | ٤ - تحث حكومة نيجيريا على اتخاذ خطوات فورية وملموسة لاستعادة الحكم الديمقراطي؛ |
Recordando la petición hecha por la Conferencia al Secretario General y a la Asamblea General de que adoptaran de inmediato medidas para aumentar considerablemente los recursos asignados al programa de derechos humanos con cargo a los presupuestos ordinarios de las Naciones Unidas para el período actual y los períodos futuros, | UN | وإذ تشير الى طلب المؤتمر الى اﻷمين العام والجمعية العامة اتخاذ خطوات فورية لزيادة الموارد لبرنامج حقوق اﻹنسان زيادة كبيرة من داخل ميزانيات اﻷمم المتحدة العادية القائمة والمقبلة، |
Deberíamos adoptar de inmediato medidas encaminadas a restablecer el Comité ad hoc encargado de las garantías negativas de seguridad y ponernos a trabajar sin mayor demora. | UN | ويتعين علينا أن نتخذ خطوات فورية لاعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية وأن نبدأ عملنا دون أي مزيد من التأخير. |
La Directora Ejecutiva afirmó que tomaría de inmediato medidas para fortalecer los mecanismos de rendición de cuentas y gestión financiera de la organización. | UN | ١١٣ - وصرحت المديرة التنفيذية بأنها سوف تتخذ خطوات فورية لتعزيز إجراءات المساءلة واﻹدارة المالية داخل المنظمة. |
Toma nota de la adhesión al régimen civil declarada por el Gobierno de Nigeria y le insta a que adopte de inmediato medidas concretas para restablecer el gobierno democrático; | UN | " ٩ - تلاحظ التزام حكومة نيجيريا المعلن بالحكم المدني، وتحثها على اتخاذ خطوات فورية وملموسة ﻹعادة الحكم الديمقراطي؛ |
La UNMIK debe adoptar de inmediato medidas encaminadas a fortalecer la gestión financiera y los sistemas de contabilidad de los municipios, lo cual serviría a los auditores externos de base para realizar auditorías de los estados financieros y emitir opiniones al respecto. | UN | ينبغي للبعثة أن تتخذ تدابير فورية لتعزيز نظم الإدارة المالية والمحاسبة في البلديات، التي ينبغي أن توفر أساسا يستند إليه مراجعو الحسابات الخارجيون في مراجعة الحسابات وتكوين رأي في البيانات المالية. |
ii) Adoptar de inmediato medidas concretas para poner fin a las violaciones y otros actos de violencia sexual y de género perpetrados por miembros de sus grupos respectivos y para prevenir esos actos, y adoptar medidas para que sus responsables comparezcan ante la justicia; | UN | ' 2` أن تتخذ تدابير فورية ومحددة لإنهاء ومنع ارتكاب أعمال الاغتصاب وأعمال العنف الجنسي والعنف الجنساني من جانب أعضاء الجماعات التابعة لكل منها، وأن تتخذ تدابير لمحاكمة مرتكبيها؛ |
Confiamos en que las partes interesadas adoptarán de inmediato medidas de fomento de la confianza que sean dignas de crédito, a fin de mejorar el entorno general y hacerlo propicio para un proceso de negociación. | UN | ونأمل أن تتخذ الأطراف المعنية تدابير فورية وذات مصداقية لبناء الثقة تروم تحسين البيئة العامة وجعلها تفضي إلى عملية تفاوضية. |
Las autoridades a que se refiere el Protocolo deberán adoptar de inmediato medidas de organización, equipamiento y dotación de un número suficiente de especialistas, así como proveer fondos con cargo al presupuesto estatal. | UN | وعلى السلطات المشمولة بهذا البروتوكول اتخاذ تدابير فورية تتعلق بالتنظيم، والتجهيز وإتاحة العدد الكافي من الأخصائيين، وبالأموال المرصودة من ميزانية الدولة. |
El Experto independiente exhorta al Gobierno a que adopte de inmediato medidas para hacer frente a estos problemas. | UN | ويناشد الخبير المستقل الحكومة أن تتخذ إجراءات فورية لمعالجة هذه القضايا. |
Por ello ha llegado a la conclusión de que deben adoptarse de inmediato medidas urgentes a corto plazo. | UN | ولذا فإنه قد وصل الى نتيجة مؤداها أنه لابد من أن يتخذ على الفور تدابير عاجلة قصيرة المدى. |
:: Es preciso adoptar de inmediato medidas de emergencia para hacer frente a los trastornos económicos que se prevé que ocurran cuando se retire la administración de las Naciones Unidas. | UN | :: ينبغي أن تتخذ فورا تدابير عاجلة لمعالجة التفكك الاقتصادي المتوقع حدوثه عندما تغادر إدارة الأمم المتحدة. |
En el párrafo 112, la Junta recomendó que la Administración tomara de inmediato medidas apropiadas para evitar toda alteración funcional en el proyecto relativa al Edificio de Conferencias después de la firma de los contratos de trabajo. | UN | 53 - وأوصى المجلس في الفقرة 112 بأن تتخذ الإدارة على الفور التدابير الملائمة لمنع إجراء أي تغيير وظيفي في المشروع في ما يتعلق بمبنى المؤتمرات بعد توقيع عقود العمل. |
Con tal fin, deben adoptarse de inmediato medidas a nivel internacional para investigar los crímenes contra la humanidad que se han cometido en Rwanda y reunir de manera sistemática pruebas que en su día puedan presentarse a un tribunal internacional competente en la materia. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات للتحقيق في الجرائم المخلة باﻹنسانية التي ارتكبت في رواندا وللقيام بصورة منهجية بجمع أدلة يمكن أن تقدم فيما بعد إلى محكمة دولية مختصة بهذه المسألة. |
El Estado debería aplicar de inmediato medidas efectivas para cerciorarse de que ninguna persona pueda ser objeto de una detención ilegal de facto y de que todos los detenidos sospechosos disfrutan en la práctica de todas las garantías jurídicas fundamentales durante su detención. | UN | ينبغي أن تنفِّذ الدولة الطرف على وجه السرعة تدابير فعالة تكفل عدم إخضاع أي شخص لاحتجاز فعلي غير معترف به، وأن توفر بالفعل جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المشتبه فيهم من المحتجزين أثناء احتجازهم. |
Entre otras cosas, se pide al Secretario General y a la Asamblea General que adopten de inmediato medidas para aumentar considerablemente los recursos asignados al programa de derechos humanos con cargo a los presupuestos ordinarios de las Naciones Unidas para el período actual y los períodos futuros, y que adopten con urgencia medidas para obtener más recursos de carácter extrapresupuestario. | UN | ومن بينها، طلب موجه الى اﻷمين العام والجمعية العامة بشأن اتخاذ خطوات فورية ﻹدخال زيادة كبيرة على الموارد المخصصة لبرنامج حقوق اﻹنسان في نطاق الميزانيات العادية الحالية والمقبلة لﻷمم المتحدة، فضلا عن اتخاذ خطوات عاجلة للسعي الى زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Los países nórdicos piden encarecidamente a las organizaciones interesadas que adopten de inmediato medidas correctivas para aplicar las disposiciones en vigor. | UN | وتطلب البلدان النوردية بإلحاح إلى المنظمات المعنية أن تتخذ على الفور تدابير تصحيحية لتطبيق اﻷحكام السارية. |
El Consejo reafirmó que estaba dispuesto a considerar la posibilidad de imponer medidas, a menos que la UNITA adoptara de inmediato medidas irreversibles y concretas para cumplir sus obligaciones de conformidad con el Protocolo de Lusaka. | UN | وأعاد المجلس تأكيد استعداده للنظر في فرض تدابير ما لم تتخذ يونيتا فورا خطوات محددة لا رجعة فيها للوفاء بالتزاماته بموجب بروتوكول لوساكا. |
Muchos interlocutores subrayaron la necesidad de que se adoptasen de inmediato medidas más concretas para impulsar este proceso crítico. | UN | وأكد كثير من المحاورين على وجوب اتخاذ مزيد من التدابير الفورية الملموسة للدفع قدما بهذه العملية البالغة الأهمية. |
Si se superan los puntos de referencia límite, se adoptarán de inmediato medidas de conservación y ordenación orientadas a restablecer las poblaciones de conformidad con líneas de acción previamente convenidas; | UN | وفي حالة تجاوز النقاط المرجعية للحدود، تتخذ على الفور اجراءات الحفظ واﻹدارة ﻹعادة الرصيد )اﻷرصدة( وفقا لمسارات العمل المتفق عليها مسبقا؛ |
El Comité consideró necesario que se adoptaran de inmediato medidas eficaces para proteger la integridad física y moral de las mujeres refugiadas y de todas las que eran víctimas de los conflictos armados. | UN | ٣٥٠ - وأبدت اللجنة رأيا مفاده أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة وفورية لحماية السلامة البدنية والمعنوية للاجئات والمشردات ولجميع ضحايا الصراع المسلح من النساء. |
Profundamente preocupada por el continuo deterioro de la situación de los niños en muchas partes del mundo como resultado de conflictos armados y convencida de que es preciso adoptar de inmediato medidas al respecto, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدهور الخطير في حالة اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وإذ هي مقتنعة بأن اﻷمر يتطلب القيام بعمل فوري ومتضافر، |