"inmediato y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فورا
        
    • الفور
        
    • فوري
        
    • فوراً وبصورة
        
    • والفورية
        
    • فوريا
        
    • الفوري وغير
        
    • الفورية وإنقاذ
        
    • المباشر ويسدي
        
    • وفورياً وآمناً
        
    • فوراً وتعرض على
        
    • فوراً وعلى
        
    • فوراً ودون
        
    • سريع وحكم فيها
        
    • الفوري ودون
        
    Nuevamente se exigió el acceso inmediato y sin restricciones a todos los lugares. UN وطُلب مرة أخرى السماح بالوصول إلى جميع المواقع فورا ودون قيود.
    Nuevamente se exigió el acceso inmediato y sin restricciones a todos los lugares. UN وطُلب مرة أخرى السماح بالوصول إلى جميع المواقع فورا ودون قيود.
    Es necesario intensificar esfuerzos de inmediato y aportar recursos adicionales para encarar los problemas críticos de los pobres. UN ويلزم القيام فورا بمضاعفة الجهود وتوفير الموارد الإضافية بغية التصدي للتحديات الحرجة التي تواجه الفقراء.
    Tan pronto como se alcance un terreno de entendimiento razonable y aceptable, las sanciones deben levantarse de inmediato y sin condiciones. UN ومتى تم التوصل إلى أرضية تفاهم معقولة ومقبولة، لا بد من رفع الجزاءات على الفور وبلا أية شروط.
    El Gobierno turco espera que Grecia reanude las negociaciones de inmediato y sin condiciones previas. UN وتتطلع حكومته إلى عودة اليونان إلى المفاوضات على الفور وبدون أي شروط مسبقة.
    Es necesario adoptar medidas de inmediato, y no hay justificación para ninguna demora. UN ولا بد من اتخاذ إجراء فوري ولا يمكن تبرير أي إبطاء.
    Sin embargo, Argelia, respetuosa de la Carta, considera que la resolución debe ser aplicada de inmediato y sin condiciones. UN مع ذلك، ترى الجزائر، احتراما منها للميثاق، أن ذلك القرار يجب أن ينفذ فورا وبدون شروط.
    Norman, saca a todos de la mina de inmediato. Y, Shep, ayúdalo, para variar. Open Subtitles نورمان ، ابعد كل شخص خارج المنجم فورا وشيب ساعده على التغيير
    Esa labor debería iniciarse de inmediato y tal vez sea preciso que continúe entre períodos de sesiones. UN وهذا العمل ينبغي أن يبدأ فورا وقد تدعو الحاجة الى أن يستمر ما بين الدورات.
    De ser aprobada ésta, Ucrania tiene la intención de firmarla de inmediato y comenzar los preparativos para ratificarla. UN وقال في خاتمة بيانه إنه إذا تم اعتماد الاتفاقية فإن أوكرانيا تنوي توقيعها فورا والشروع في التحضير للمصادقة عليها.
    Es preciso que se ponga fin a estos ataques de inmediato y que se envíe un equipo de observadores internacionales. UN ولا بد من وقف هذه الهجمات فورا وإيفاد فريق من المراقبين الدوليين.
    Alienta y apoya los esfuerzos de los Estados Miembros y de los Estados observadores en la Conferencia de Desarme para lograr el comienzo inmediato y la pronta conclusión de dicha negociación. UN ويشجع ويؤيد الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمراقبون لدى مؤتمر نزع السلاح من أجل بدء ذلك التفاوض فورا واختتامه مبكرا.
    Dichos ofrecimientos deberían ser aceptados de inmediato y se los debería aplicar rápidamente. UN وينبغي على الفور الموافقة على هذه العروض وتنفيذها حالا.
    4. Exige que Israel, la Potencia ocupante, asegure el retorno inmediato y sin riesgo de todos los deportados a los territorios ocupados; UN " ٤ - يطالب اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تكفل عودة جميع المبعدين بأمان وعلى الفور الى اﻷراضي المحتلة؛
    Es fundamental que dicho Tratado se prorrogue de inmediato y sin condiciones previas y que los demás Estados manifiesten su adhesión a la causa del desarme. UN ومن المهم أن يتم تمديد هذه المعاهدة على الفور وبدون شروط، وأن تبدي الدول اﻷخرى تمسكها بقضية نزع السلاح.
    1. El fin inmediato y verificable de la violencia y la represión en Kosovo. UN ١ - إنهاء العنف والقمع في كوسوفو بشكل فوري يمكن التحقق منه.
    - Comienzo inmediato y concurrente de negociaciones y pronta conclusión de: UN - البدء فوراً وبصورة متزامنة في إجراء مفاوضات واختتامها في أقرب وقت ممكن بشأن ما يلي:
    El banco de tecnología podría también incorporar todos los ámbitos que son de un interés inmediato y acuciante para los países menos adelantados en las corrientes de financiación disponibles a nivel mundial para las ciencias biológicas, las investigaciones agrícolas y la energía sostenible. UN ويستطيع بنك التكنولوجيا أيضا أن يشمل ضمن تيارات التمويل المتاحة على الصعيد العالمي لعلوم الحياة والبحوث الزراعية والطاقة المستدامة، جميع المجالات ذات الأهمية الملحة والفورية لأقل البلدان نموا.
    Estas iniciativas tienen un efecto inmediato y ofrecen oportunidades para copatrocinar actividades con asociados ajenos a la Organización. UN وتترك هذه المناسبات أثرا فوريا وتتيح فرصا للرعاية المشتركة مع شركاء من خارج المنظمة.
    De conformidad con las directivas de la Organización Mundial de la Salud, el Estado Parte debe garantizar el tratamiento inmediato y sin condiciones de las personas que buscan atención médica de emergencia. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية، فإنه يتعين على الدولة الطرف أن تكفل العلاج الفوري وغير المشروط للأشخاص الذين يسعون إلى الحصول على الرعاية الطبية العاجلة؛
    57. El informe del Banco Mundial reconoce que la naturaleza de la prevención, junto con la recuperación y la reconstrucción, a menudo supone gastos de desarrollo a largo plazo, mientras que la respuesta de emergencia se centra en el socorro inmediato y/o las actividades que salvan vidas, y por extensión en la pronta recuperación de los medios de subsistencia. UN 57- ويقر تقرير البنك الدولي بأن طبيعة الاتقاء، إلى جانب الانتعاش والتعمير، تعني في غالب الأحيان نفقات إنمائية طويلة الأجل، بينما تركز الاستجابة لحالات الطوارئ على أنشطة الإغاثة الفورية وإنقاذ الأرواح أو أي من الأمرين، ومن ثم استعادة سبل الرزق مبكراً.
    a) Oficina Ejecutiva del Alto Comisionado: El Alto Comisionado cuenta con la asistencia de una Oficina Ejecutiva, que proporciona apoyo inmediato y asesoramiento y asistencia especializados en la coordinación general de la labor del ACNUDH. UN (أ) المكتب التنفيذي للمفوضة السامية: يحصل مكتب المفوضة السامية على مساعدة من مكتب تنفيذي يوفّر الدعم المباشر ويسدي المشورة القائمة على الخبرة والمساعدة في التنسيق العام لأعمال المفوضية.
    9. Exige a las autoridades sirias que faciliten, y a todas las demás partes en el conflicto que no obstruyan, el acceso total, inmediato y seguro de las Naciones Unidas y los agentes humanitarios, y exhorta a todos los Estados Miembros a financiar plenamente los llamamientos realizados por las Naciones Unidas; UN 9- يطالب السلطات السورية بتيسير وصول الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وصولاً كاملاً وفورياً وآمناً ويطالب جميع أطراف النزاع الأخرى بعدم عرقلة ذلك الوصول، ويهيب بالدول الأعضاء كافة أن توفر التمويل الكامل لنداءات الأمم المتحدة؛
    Sin embargo, la policía lo detuvo de inmediato y le propinó una paliza, hasta el punto que se cortó las venas de la muñeca y hubo que hospitalizarlo, pero una vez estabilizado se reanudaron los golpes y las torturas. UN ومع ذلك، فقد أُلقي القبض عليه فوراً وتعرض على أيدي أفراد الشرطة للضرب المبرح إلى درجة جعلته يقطع معصميه مما أدى إلى نقله إلى المستشفى. وأضافت صاحبة البلاغ أنه تعرض لمزيد من الضرب والتعذيب بعد أن استقرت حالته.
    El 15 de octubre, el Líbano y la República Árabe Siria acordaron establecer relaciones diplomáticas con efecto inmediato y cooperar en diversas cuestiones de interés común, incluido el trazado de las fronteras y la seguridad fronteriza. UN وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، اتفق لبنان والجمهورية العربية السورية على إقامة علاقات دبلوماسية تسري فوراً وعلى العمل معاً في عدد من القضايا موضع الاهتمام المشترك، بما فيها ترسيم الحدود وأمن الحدود.
    Volví a pedir que se permitiera atenderle al personal humanitario y que fuera liberado de inmediato y sin condiciones. UN وقد كررت ندائي من أجل وصول منظمات المساعدة الإنسانية إليه ولإطلاق سراحه فوراً ودون شروط.
    Así, las acciones judiciales por ella emprendidas tardaron un tiempo excesivamente largo en ser examinadas y dictaminadas, mientras que las acciones emprendidas por su ex marido, ya fueran directa o indirectamente, se tramitaron de inmediato y a veces se fallaron antes de la fecha de la audiencia inicialmente comunicada a la autora. UN فالدعاوى التي رفعتها استغرقت وقتا طويلا جدا في نظرها واصدار حكم فيها في حين أن تلك التي رفعها زوجها السابق، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة، كانت موضع نظر سريع وحكم فيها أحيانا قبل تاريخ الجلسة الذي أعلن لصاحبة البلاغ.
    La Conferencia pidió el acceso inmediato y sin trabas a todas las poblaciones necesitadas, con arreglo a los principios humanitarios acordados. UN وقد دعا المؤتمر إلى إتاحة إمكانية الوصول الفوري ودون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين، واحترام المبادئ الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus