"inminente de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوشيك
        
    • وشيك
        
    • محدق
        
    • وشيكا
        
    • الوشيكة
        
    • وشيكاً
        
    • وشيكة
        
    • المحدق
        
    • تحدق بهم
        
    • الداهم
        
    7. Expulsión inminente de personas a países donde su vida está en peligro UN ٧- الطرد الوشيك ﻷشخاص إلى بلدان تكون فيها حياتهم معرضة للخطر
    En su lugar, se ven amenazados por el espectro de una erosión inminente de las preferencias en sus principales mercados de exportación. UN بل إنها تتوجس خيفة من شبح التناقص الوشيك لﻷفضليات التي تتمتع بها في الأسواق الرئيسية لصادراتها.
    La deportación inminente de personas que han vivido durante decenios en los Estados Unidos creará un problema humanitario de grandes proporciones. UN إن الترحيل الوشيك لمن عاشوا لعقود في الولايات المتحدة سيؤدي إلى مشكلة إنسانية واسعة النطاق.
    Favor de indicar si se requiere que una corte apruebe medidas de protección para personas en situaciones de riesgo inminente de violencia intrafamiliar. UN يرجى تبيان ما إذا كانت تلزم موافقة محكمة على توفير تدابير الحماية للأشخاص المعرضين لخطر وشيك من جراء العنف العائلي.
    Boonesborough, Kentucky, se enfrentaba a un ataque inminente de las fuerzas británicas y alemanas. Open Subtitles بونيسبرج ، كينتاكي كانت على أعتاب هجوم وشيك من القواتين البريطانية والهيسينية
    6. Expulsión inminente de personas a países donde su vida está en peligro UN ٦- الطرد الوشيك ﻷشخاص إلى بلدان تكون فيها حياتهم معرضة للخطر
    Además, celebraron el despliegue inminente de una nutrida fuerza de mantenimiento de la paz y subrayaron la importancia de mantener la asistencia humanitaria. UN كما رحبوا بالنشر الوشيك لقوة نشطة لحفظ السلام وأكدوا أهمية استمرار المساعدة الإنسانية.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el despliegue inminente de una fuerza sólida de mantenimiento de la paz, cuyos primeros integrantes llegarán a fin de este mes. UN ورحب أعضاء المجلس بالنشر الوشيك لقوة حفظ سلام نشطة، التي ستصل طلائعها في وقت لاحق من هذا الشهر.
    Acoge también con agrado la retirada inminente de la reserva al artículo 7 de la Convención, con respecto a las mujeres y el ejército. UN وترحب اللجنة أيضا بالسحب الوشيك للتحفظ على المادة 7 من الاتفاقية فيما يتعلق بالمرأة والقوات المسلحة.
    6. La expulsión inminente de personas a países donde su vida corre peligro UN 6- الطرد الوشيك لأشخاص إلى بلدان تكون فيها حياتهم معرَّضة للخطر
    Además, celebraron el despliegue inminente de una nutrida fuerza de mantenimiento de la paz y subrayaron la importancia de mantener la asistencia humanitaria. UN كما رحبوا بالنشر الوشيك لقوة نشطة لحفظ السلام وأكدوا أهمية استمرار المساعدة الإنسانية.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el despliegue inminente de una fuerza sólida de mantenimiento de la paz, cuyos primeros integrantes llegarán a fin de este mes. UN ورحَّب أعضاء المجلس بالنشر الوشيك لقوة سلام نشطة، والتي ستصل قواتها الأولى في أواخر هذا الشهر.
    Dicha resolución autorizaba específicamente a la UNAMSIL a proteger a los civiles bajo amenaza inminente de violencia. UN وأَذن القرار للبعثة بالتحديد بحماية المدنيين المهددين بخطر العنف الوشيك.
    La abolición inminente de la cuota de bananas a fines de 2005 ha contribuido de manera importante a una crisis económica en esos Estados de la Comunidad del Caribe. UN فالإلغاء الوشيك لحصة الموز في نهاية عام 2005 يسهم إسهاما كبيرا في إيجاد أزمة اقتصادية في دول الجماعة الكاريبية هذه.
    Existe el peligro inminente de que Bosnia y Herzegovina, un Estado Miembro de las Naciones Unidas, pueda ser dividido, en una acción sancionada por la comunidad internacional. UN وثمة خطر وشيك في أن تقسم دولة عضو في اﻷمم المتحدة، ألا وهي البوسنة والهرسك، نتيجة لاقتراح يؤيده المجتمع الدولي.
    En la zona de Bukavu, los refugiados rwandeses que temen un ataque inminente de los banyamulenges han abandonado por lo menos tres campamentos. UN وفي منطقة بوكافو، هجر اللاجئون ثلاثة معسكرات على اﻷقل خوفا من هجوم وشيك من البنيامولنغ.
    ii) en caso de amenaza real o inminente de dichas perturbaciones; y UN `٢` أو في حالة وجود تهديد حقيقي أو وشيك بحدوث هذه الاضطرابات؛
    :: Protección a los civiles expuestos a peligro inminente de violencia física UN :: حماية المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم
    Últimamente se han formulado muchas aprensiones acerca del futuro de este foro; se han hecho muchos cometarios lúgubres y condenatorios acerca del aparente colapso inminente de la Conferencia de Desarme. UN لقد جرى اﻹعراب مؤخرا عن مخاوف كثيرة على مستقبل هذا المحفل، وقيل الكثير من الكلام المتشائم الذي ينذر بما يبدو انهيارا وشيكا لمؤتمر نزع السلاح.
    Los mecanismos de alerta temprana bien no existen o bien son incapaces de responder eficazmente ante los indicios de un inicio inminente de las hostilidades. UN فآليات الإنذار المبكر إما منعدمة، أو لم تستطع حتى الآن الاستجابة بفعالية للمؤشرات على أعمال القتال الوشيكة الوقوع.
    El Japón no reconoce que exista hoy día una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ni que haya un peligro inminente de que se cree tal situación. UN فاليابان لا تعترف بأن هناك الآن سباق تسلح في الفضاء الخارجي أو خطرا وشيكاً بحدوث هذه الحالة.
    Ese hombre tiene una manera extraña de manejar la oportunidad inminente de obtener riquezas. Open Subtitles هذا الرجل لديه طريقة غريبة لتقبل احتمالية وشيكة على ما وراء الثروة.
    3. La comunidad internacional acordó recientemente un enfoque conjunto y sistemático con que abordar el peligro inminente de cambio climático. UN ٣- وقد اتفق المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيرة على نهج نظامي مشترك إزاء خطر التغير المناخي المحدق.
    Además, el operar conforme al mandato establecido en virtud del capítulo VII significa que la MONUC puede adoptar las medidas que sean necesarias para el despliegue de sus batallones de infantería y dentro de sus capacidades para proteger al personal, las instalaciones y el equipo así como a los civiles que corran peligro inminente de violencia física. UN وفضلا عن ذلك، تترتب على العمل في إطار ولاية مسندة بموجب الفصل السابع إمكانية قيام البعثة باتخاذ الإجراءات اللازمة لنشر كتائب المشاة التابعة لها وفي حدود قدراتها لحماية أفرادها ومرافقها ومنشآتها ومعداتها، فضلا عن حماية المدنيين الذين تحدق بهم مخاطر التعرض الوشيك للعنف البدني.
    Después de años de debate sobre la doctrina y ante la amenaza inminente de una matanza en Benghazi, el Consejo de Seguridad se sintió impulsado a actuar. UN وبعد سنوات من المناقشات بشأن ذلك المبدأ وفي مواجهة التهديد الداهم بارتكاب مذبحة في بنغازي، كان على مجلس الأمن أن يتخذ إجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus