Muchas de las personas desplazadas huyen simplemente como consecuencia de los rumores de un ataque inminente o tras escuchar tiroteos. | UN | 44 - ويفر كثير من المشردين بمجرد سماعهم إشاعات عن هجوم وشيك أو سماع أصوات عيارات نارية. |
Ar Rissalah esta atascada, lo que me hace pensar, en un ataque inminente, o entró en una fase de carrera. | Open Subtitles | الرساله" بالميدان" وذلك مايجعلني أفكر في أن الهجوم هو إما وشيك أو دخل في المرحلة التي تسبقه |
a) Cree razonablemente que existe una amenaza de muerte o lesión corporal grave inminente o de otra manera inevitable en su contra o en contra de otro; y | UN | )أ( قد اعتقد اعتقادا معقولا أن خطر الموت أو اﻷذى البدني محدق به أو بشخص آخر على نحو وشيك أو لا سبيل الى تفاديه؛ |
Esa pena ya no puede ser reintroducida por medio del derecho de necesidad, incluso en casos de peligro de guerra inminente o en tiempo de guerra. | UN | ولا يمكن بعد اليوم إدخال هذه العقوبة عن طريق قانون الضرورة ولا حتى في حالات خطر الحرب الوشيك أو في فترات الحرب. |
En el marco de la Convención el concepto de cooperación comprende la obligación de notificar el daño inminente o real, así como la de cooperar para eliminar los efectos de la contaminación y prevenir o disminuir el daño. | UN | إن مفهوم التعاون في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار يشمل واجب الإبلاغ بالأخطار الوشيكة أو الفعلية، فضلا عن واجب التعاون في القضاء على آثار التلوث ومنع الضرر وتخفيضه إلى الحد الأدنى. |
En el contexto de operaciones militares en gran escala que incluyen ataques aéreos, no cabe esperar que los civiles puedan distinguir cuándo una explosión de poca potencia es la advertencia de un ataque inminente o parte de un ataque real. | UN | ففي سياق عملية عسكرية واسعة النطاق تتضمن هجمات جوية، لا يمكن أن يُتوقع من المدنيين أن يعرفوا إن كان الانفجار الصغير هو إنذار لهجوم وشيك أو جزء من هجوم فعلي. |
Australia ha hecho referencia a una hipótesis en la que las personas que desempeñan determinadas profesiones pueden tener una sospecha fundada de un daño inminente o actual causado a un niño o a los casos en que se exige a los profesionales de la medicina que revelen toda objeción a la prestación de servicios médicos a un paciente. | UN | لقد أثارت أستراليا تصورا قد يكون فيه لدى أشخاص في مهن معينة شك قائم على أسس عميقة في حدوث ضرر وشيك أو حالي لطفل أو قد توجد فيه مقتضيات لأن يفصح ممارسون طبيون عن أي اعتراض على تقديم خدمة طبية لمريض. |
Asimismo, solo se podrá emplear en respuesta a una amenaza inminente o inmediata (una cuestión de segundos, no de horas). | UN | كما لا يجوز استخدام القوة إلا تصدياً لتهديد وشيك أو مباشر، أي مما يقاس بالثواني لا بالساعات(). |
a) Se cree razonablemente que hay una amenaza de muerte inminente o de otra manera inevitable o de lesión corporal grave contra uno mismo o contra otro; y | UN | )أ( يعتقد اعتقادا معقولا أنه، أو أن هناك شخصا آخر، معرض لتهديد بموت وشيك أو لا يمكن تجنبه، أو ﻷذى جسدي بالغ؛ |
En el contexto de la doctrina militar de Cuba, el empleo de minas sólo se prevé como un medio de defensa ante la amenaza inminente o la agresión externa, y siempre teniendo en cuenta los requerimientos de marcación, señalización y registro para evitar con ello cualquier afectación a la población civil. | UN | إن استخدام اﻷلغام في سياق المذهب العسكري لكوبا لا ينص عليه إلا بوصفه وسيلة لدرء تهديد وشيك أو صد عدوان خارجي، وعندئذ لا تستخدم إلا مراعاة لمتطلبات وضع علامات على مواقع اﻷلغام، واﻹخطار بأماكن وجودها وتسجيل وزعها، بغية تحاشي أي أثر لها على السكان المدنيين. |
" a) Para prevenir la comisión inminente o la continuación de un delito (Straftat) que parezca, según las circunstancias, que constituye: | UN | " (أ) الحيلولة دون ارتكاب وشيك أو دون الاستمرار في ارتكاب جريمة يبدو في الظروف المحيطة بها أنها تشكل: |
2) La utilización de armas de fuego está justificada para evitar la comisión inminente o la continuación de un delito (Straftat) que en las circunstancias del caso parezca que constituye un delito grave (Verbrechen). | UN | (2) واستخدام الأسلحة النارية مبرر في محاولة منع ارتكابٍ وشيك أو استمرار لجريمة يبدو في ظروفها أنها تشكل جريمة خطيرة. |
b) Adopte medidas para impedir algún daño actual o inminente, o que se abstenga de llevar a cabo ciertos actos que probablemente lo ocasionarían; | UN | " (ب) بأن يتخذ إجراء يمنع حدوث ضرر حالي أو وشيك أو يمتنع عن اتخاذ إجراء يحتمل أن يسبب ذلك الضرر؛ أو |
b) Adopte medidas para impedir algún daño actual o inminente, o se abstenga de llevar a cabo ciertos actos que probablemente lo ocasionarían; | UN | " (ب) بأن يتخذ إجراء يمنع حدوث ضرر حالي أو وشيك أو يمتنع عن اتخاذ إجراء يحتمل أن يسبب ذلك الضرر؛ |
b) Adopte medidas para impedir i) algún daño actual o inminente, o ii) el menoscabo del procedimiento arbitral, o se abstenga de llevar a cabo ciertos actos que probablemente ocasionarían dicho daño o menoscabo al procedimiento arbitral; | UN | (ب) أن يتّخذ إجراء يمنع حدوث `1` ضرر حالي أو وشيك أو `2` مساس بعملية التحكيم نفسها، أو أن يمتنع عن اتخاذ إجراء يُحتمل أن يسبّب ذلك الضرر أو المساس؛ أو |
a) El derecho a la legítima defensa contra un ataque armado inminente o en curso se aplica si el atacante es un agente estatal o un agente no estatal; | UN | (أ) ينطبق الحق في الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح وشيك أو فعلي سواء كان المهاجم جهة تابعة لدولة أو جهة من غير الدول؛ |
La MONUSCO también ha mejorado la red de alerta de la comunidad a cargo de la Iglesia Católica en Alto Uélé y Bajo Uélé, que permite que las comunidades informen a las autoridades locales y a la MONUSCO de un ataque inminente o real. | UN | كما تعزز البعثة شبكة إنذار المجتمعات المحلية التي تديرها الكنيسة الكاثوليكية في أويلي العليا وأويلي السفلى، تتيح للمجتمعات المحلية إخطار السلطات المحلية و/أو البعثة بأي هجوم وشيك أو فعلي. |
No sé si dice "inminente" o "eminente". | Open Subtitles | لست متأكّدة إذا كنت تقول الوشيك أو السامي. |
Cooperación en materia de notificación y medidas correctivas en caso de daño inminente o real por contaminación. | UN | 293 - التعاون في الإخطار وتدابير الاستجابة في حالات خطر التلوث الوشيك أو الفعلي. |
El Grupo Superior de Gestión debe reunirse una vez al año y convocarse en caso de crisis inminente o de problemas graves de seguridad. | UN | وينبغي أن يجتمع فريق كبار المسؤولين الإداريين مرة كل عام أو تجري دعوته لعقد اجتماع في حالة الأزمات الوشيكة أو في حال حدوث تطورات أمنية خطيرة. |
2. Los avisos constituyen la disposición puntual de la información caucionaria facilitada a la población civil con objeto de minimizar un riesgo inminente o en curso suscitado por los REG. | UN | 2- تشكل الإنذارات(2) عملية توفير معلومات تحذيرية فورية للسكان المدنيين، الغرض منها الحد إلى أدنى قدر ممكن من المخاطر الوشيكة أو المستمرة المترتبة على المتفجرات من مخلفات الحرب. |
:: Las violaciones de los derechos humanos, presuntas o comprobadas, tienen carácter perentorio, por entrañar pérdidas de vidas, situaciones que pongan en peligro la vida o supongan un daño inminente o continuo de mucha gravedad para las víctimas, que no se pueda atender oportunamente mediante otro procedimiento establecido de derechos humanos. | UN | :: الانتهاكات المزعومة أو الحقيقية لحقوق الإنسان يكون فيها عامل الوقت حاسماً حيث إنها تنطوي على الوفاة أو على حالات تشكل خطراً على الحياة، أو تنطوي على إلحاق ضرر بالضحايا يكون ضرراً وشيكاً أو قائماً ذا طابع خطير للغاية ولا يمكن معالجته في الوقت المناسب بأي إجراء مقرر آخر في مجال حقوق الإنسان. |