"inmunes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنيعين
        
    • مناعة
        
    • محصنة
        
    • المناعية
        
    • منيعين
        
    • بالحصانة
        
    • مأمن
        
    • المناعة
        
    • منيعون
        
    • محصنون
        
    • منيعة
        
    • المناعيّة
        
    • محصنين
        
    • بمأمن
        
    • بالمناعة
        
    ¿Cuántas personas inmunes en el mundo hay? Open Subtitles كم عدد الناس المنيعين في العالم؟
    Y sencillamente los arrasaron -- estos patógenos arrasaron a los nativos, que para nada eran inmunes a ellos. TED وقضت هذه الجراثيم.. قضت تماما على السكان المحليين.. الذين لم تكن تحمل أجسادهم مناعة منها.
    Las instituciones de las Naciones Unidas no pueden ni deben ser inmunes a esos cambios. UN ولا يمكن لمؤسسات اﻷمم المتحدة، ولا ينبغي، أن تكون محصنة ضد هذه التغيرات.
    Esa capa roja es una dura capa externa de piel muerta, pero la capa marrón y la magenta están inundadas de células inmunes. TED أن الطبقة الحمرا هي طبقه قاسية من الجلد الميت، ولكن الطبقة البنية، والطبقة الإرجوانية ممتلئه تماما بالخلايا المناعية.
    El arma funcionó al principio, pero los Replicantes inmediatamente se adaptaron. Son otra vez inmunes. Open Subtitles السلاح نفع في البداية,لكن المستنسخين تأقلموا عليه على الفور,أنهم منيعين مرة آخرى
    En nuestro pequeño y remoto país insular nos conservamos inmunes a ella durante mucho tiempo. UN ففي بلدي الجزري الصغير المعزول، تمتعنا بالحصانة من هذا المرض لمدة طويلة.
    China y la India se muestran relativamente inmunes, mientras que Australia, Nueva Zelandia y la República de Corea todavía crecen a un ritmo razonable. UN فالصين والهند في مأمن من ذلك نسبيا، في حين لا تزال كل من استراليا ونيوزيلندا وجمهورية كوريا تنمو بمعدل معقول.
    Las consecuencias a más largo plazo de los sistemas inmunes debilitados causan gran preocupación a los médicos de la región de Semipalatinsk. UN كما أن الآثار الطويلة الأجل لضعف جهاز المناعة تشكل مدعاة لقلق كبير وسط الأطباء في منطقة سيميبالاتينسك.
    Alguien debe atraer el ataque, los híbridos son inmunes, por tanto, la mejor opción. Open Subtitles نحتاج لأحد يواجه نيرانه، والهجائن منيعون ضدّ سمهم، فهم أفضل طعم لدينا
    - Para eliminar a los inmunes. - Nos dieron las órdenes, amigo. Mira, ves esto? Open Subtitles ـ للتخلّص من المنيعين ـ لدينا أوامر يا صديقي
    Los inmunes americanos necesitan un americano que los guíe. Open Subtitles الأمريكيون المنيعين يحتاجون لـ أمريكي لقيادتهم.
    ¿Los no inmunes eventualmente acabarán con el resto de ustedes... si se mezclan, si procrean? Open Subtitles ؟ في نهاية المطاف (غير المنيعين) سيسقطون بقيتكم إذا اختلطتم,إذا أنجبتم منهم ؟
    Muchos de ellos parecen haberse vuelto inmunes a las recetas y los medicamentos que hemos elaborado durante años para enfrentarlos, resolverlos o erradicarlos. UN واكتسب العديد منها مناعة تجاه الوصفات والعلاجات التي طورناها على مر السنين لمعالجتها وحسمها واجتثاث جذورها.
    Ya no somos inmunes y no podemos aparentar otra cosa. UN فلم تعد لدينا مناعة في مواجهته ولا يمكننا أن نتظاهر بغير ذلك.
    Nosotros somos inmunes a toda la basura que está en la periferia de nuestra cultura. TED لدينا مناعة من جميع أنواع النفايات المحيطة بأطراف ثقافاتنا.
    Lamentablemente, ahora se está extendiendo a países avanzados económicamente que se consideraban inmunes a ella. UN بل لﻷسف بدأت تمتد إلـــى البلدان المتقدمة اقتصاديا التي كانت تعتبر محصنة منها.
    Ni siquiera las economías en desarrollo que han conseguido un cierto grado de dinamismo son inmunes a los peligros de la mundialización y la liberalización. UN وحتى الاقتصادات النامية التي حققت نوعا من الدينامية لا تزال غير محصنة من مخاطر العولمة والتحرير.
    Y esa notita aparece en una gran cantidad de desechos y células muertas del cuerpo, e invita a las células inmunes a eliminarlas. TED وتوضع تلك الرقعة الوصفية على العديد من الخلايا المدمرة والميتة في أجسامنا وتدعو الخلايا المناعية لاستبعادها.
    De esa manera, cuando el techo se abra, todos serán inmunes al sol... Open Subtitles بداخل تلك الغرفة البيضاء، ببعض من دمائه. بتلك الطريقة، عندما تنفتح كوة السقف، سيكونون جميعهم منيعين ضد أشعة الشمس،
    Finalmente, pregunta si los jueces son inmunes a la persecución penal. UN واستفسر في الأخير عما إذا كان القضاة يتمتعون بالحصانة من الملاحقة الجنائية.
    Lo bueno de estas cosas, son inmunes a los problemas y fallos que se obtiene con los teléfonos satelitales. Open Subtitles الشيء الجيد حول هذه الأمور، وانهم مأمن من المشاكل والثغرات تحصل مع هواتف تعمل بالاقمار الصناعية.
    Cada año hay alrededor de ocho millones de casos nuevos de tuberculosis y aproximadamente dos millones de personas cuyos sistemas inmunes no funcionan debidamente mueren a causa de la enfermedad. UN وكل سنة تحدث حوالي 8 ملايين إصابة جديدة بالسل، ويموت حوالي مليونان ممن يتعطل لديهم جهاز المناعة.
    Somos inmunes al control de Murphy, pero ya no a los zombis. Open Subtitles نحن منيعون من تحكم مورفي لكن ليس الزومبي بعد الآن
    Saben que son tiempos difíciles y no somos inmunes a esta economía. Open Subtitles تعلمون أننا في أوقات صعبة ولسنا محصنون من هذا الاقتصاد.
    La crisis afectó principalmente a los países industrializados, aunque los países en desarrollo no fueron inmunes a sus efectos adversos. UN وأثّرت الأزمة بالدرجة الأولى على البلدان الصناعية، لكن البلدان النامية لم تكن منيعة إزاء آثارها السلبية.
    Hay una proteína en las células inmunes que toma el ácido siálico, y si esa proteína se mantiene en esa sinapsis entre la célula inmune y la célula cancerosa, hace dormir a esa célula inmune. TED وهناك بروتين على الخلايا المناعيّة ليُمسِك بحمض السياليك وعندما يُمسك البروتين بالحمض عند موضع التشابك بين الخليّة المناعيّة والخليّة السرطانيّة، فإنه يأمر هذه الخليّة المناعية أن تخلُد إلى النوم.
    En el Pacífico no estamos inmunes a los actos de terrorismo. UN ونحن في منطقة المحيط الهادئ لسنا محصنين من أعمال العنف.
    Nadie en este recinto, ni los pueblos que están representados aquí, son inmunes, y ciertamente, no lo es la población de Nairobi ni de Dar es Salam. UN وما من أحد، وما من شعب من الشعوب التــي تمثلونها، بمأمن من اﻹرهاب. ويقينا لم يكن أهالي نيروبــي ودار السلام بمأمن منه.
    Incluso las Naciones Unidas, que para tantos son un símbolo de paz y buena voluntad, no son inmunes. UN حتى الأمم المتحدة التي تمثل للعديدين رمزا للسلم وحسن النية لا تتمتع بالمناعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus