¿Cuántas personas inmunes en el mundo hay? | Open Subtitles | كم عدد الناس المنيعين في العالم؟ |
Y sencillamente los arrasaron -- estos patógenos arrasaron a los nativos, que para nada eran inmunes a ellos. | TED | وقضت هذه الجراثيم.. قضت تماما على السكان المحليين.. الذين لم تكن تحمل أجسادهم مناعة منها. |
Las instituciones de las Naciones Unidas no pueden ni deben ser inmunes a esos cambios. | UN | ولا يمكن لمؤسسات اﻷمم المتحدة، ولا ينبغي، أن تكون محصنة ضد هذه التغيرات. |
Esa capa roja es una dura capa externa de piel muerta, pero la capa marrón y la magenta están inundadas de células inmunes. | TED | أن الطبقة الحمرا هي طبقه قاسية من الجلد الميت، ولكن الطبقة البنية، والطبقة الإرجوانية ممتلئه تماما بالخلايا المناعية. |
El arma funcionó al principio, pero los Replicantes inmediatamente se adaptaron. Son otra vez inmunes. | Open Subtitles | السلاح نفع في البداية,لكن المستنسخين تأقلموا عليه على الفور,أنهم منيعين مرة آخرى |
En nuestro pequeño y remoto país insular nos conservamos inmunes a ella durante mucho tiempo. | UN | ففي بلدي الجزري الصغير المعزول، تمتعنا بالحصانة من هذا المرض لمدة طويلة. |
China y la India se muestran relativamente inmunes, mientras que Australia, Nueva Zelandia y la República de Corea todavía crecen a un ritmo razonable. | UN | فالصين والهند في مأمن من ذلك نسبيا، في حين لا تزال كل من استراليا ونيوزيلندا وجمهورية كوريا تنمو بمعدل معقول. |
Las consecuencias a más largo plazo de los sistemas inmunes debilitados causan gran preocupación a los médicos de la región de Semipalatinsk. | UN | كما أن الآثار الطويلة الأجل لضعف جهاز المناعة تشكل مدعاة لقلق كبير وسط الأطباء في منطقة سيميبالاتينسك. |
Alguien debe atraer el ataque, los híbridos son inmunes, por tanto, la mejor opción. | Open Subtitles | نحتاج لأحد يواجه نيرانه، والهجائن منيعون ضدّ سمهم، فهم أفضل طعم لدينا |
- Para eliminar a los inmunes. - Nos dieron las órdenes, amigo. Mira, ves esto? | Open Subtitles | ـ للتخلّص من المنيعين ـ لدينا أوامر يا صديقي |
Los inmunes americanos necesitan un americano que los guíe. | Open Subtitles | الأمريكيون المنيعين يحتاجون لـ أمريكي لقيادتهم. |
¿Los no inmunes eventualmente acabarán con el resto de ustedes... si se mezclan, si procrean? | Open Subtitles | ؟ في نهاية المطاف (غير المنيعين) سيسقطون بقيتكم إذا اختلطتم,إذا أنجبتم منهم ؟ |
Muchos de ellos parecen haberse vuelto inmunes a las recetas y los medicamentos que hemos elaborado durante años para enfrentarlos, resolverlos o erradicarlos. | UN | واكتسب العديد منها مناعة تجاه الوصفات والعلاجات التي طورناها على مر السنين لمعالجتها وحسمها واجتثاث جذورها. |
Ya no somos inmunes y no podemos aparentar otra cosa. | UN | فلم تعد لدينا مناعة في مواجهته ولا يمكننا أن نتظاهر بغير ذلك. |
Nosotros somos inmunes a toda la basura que está en la periferia de nuestra cultura. | TED | لدينا مناعة من جميع أنواع النفايات المحيطة بأطراف ثقافاتنا. |
Lamentablemente, ahora se está extendiendo a países avanzados económicamente que se consideraban inmunes a ella. | UN | بل لﻷسف بدأت تمتد إلـــى البلدان المتقدمة اقتصاديا التي كانت تعتبر محصنة منها. |
Ni siquiera las economías en desarrollo que han conseguido un cierto grado de dinamismo son inmunes a los peligros de la mundialización y la liberalización. | UN | وحتى الاقتصادات النامية التي حققت نوعا من الدينامية لا تزال غير محصنة من مخاطر العولمة والتحرير. |
Y esa notita aparece en una gran cantidad de desechos y células muertas del cuerpo, e invita a las células inmunes a eliminarlas. | TED | وتوضع تلك الرقعة الوصفية على العديد من الخلايا المدمرة والميتة في أجسامنا وتدعو الخلايا المناعية لاستبعادها. |
De esa manera, cuando el techo se abra, todos serán inmunes al sol... | Open Subtitles | بداخل تلك الغرفة البيضاء، ببعض من دمائه. بتلك الطريقة، عندما تنفتح كوة السقف، سيكونون جميعهم منيعين ضد أشعة الشمس، |
Finalmente, pregunta si los jueces son inmunes a la persecución penal. | UN | واستفسر في الأخير عما إذا كان القضاة يتمتعون بالحصانة من الملاحقة الجنائية. |
Lo bueno de estas cosas, son inmunes a los problemas y fallos que se obtiene con los teléfonos satelitales. | Open Subtitles | الشيء الجيد حول هذه الأمور، وانهم مأمن من المشاكل والثغرات تحصل مع هواتف تعمل بالاقمار الصناعية. |
Cada año hay alrededor de ocho millones de casos nuevos de tuberculosis y aproximadamente dos millones de personas cuyos sistemas inmunes no funcionan debidamente mueren a causa de la enfermedad. | UN | وكل سنة تحدث حوالي 8 ملايين إصابة جديدة بالسل، ويموت حوالي مليونان ممن يتعطل لديهم جهاز المناعة. |
Somos inmunes al control de Murphy, pero ya no a los zombis. | Open Subtitles | نحن منيعون من تحكم مورفي لكن ليس الزومبي بعد الآن |
Saben que son tiempos difíciles y no somos inmunes a esta economía. | Open Subtitles | تعلمون أننا في أوقات صعبة ولسنا محصنون من هذا الاقتصاد. |
La crisis afectó principalmente a los países industrializados, aunque los países en desarrollo no fueron inmunes a sus efectos adversos. | UN | وأثّرت الأزمة بالدرجة الأولى على البلدان الصناعية، لكن البلدان النامية لم تكن منيعة إزاء آثارها السلبية. |
Hay una proteína en las células inmunes que toma el ácido siálico, y si esa proteína se mantiene en esa sinapsis entre la célula inmune y la célula cancerosa, hace dormir a esa célula inmune. | TED | وهناك بروتين على الخلايا المناعيّة ليُمسِك بحمض السياليك وعندما يُمسك البروتين بالحمض عند موضع التشابك بين الخليّة المناعيّة والخليّة السرطانيّة، فإنه يأمر هذه الخليّة المناعية أن تخلُد إلى النوم. |
En el Pacífico no estamos inmunes a los actos de terrorismo. | UN | ونحن في منطقة المحيط الهادئ لسنا محصنين من أعمال العنف. |
Nadie en este recinto, ni los pueblos que están representados aquí, son inmunes, y ciertamente, no lo es la población de Nairobi ni de Dar es Salam. | UN | وما من أحد، وما من شعب من الشعوب التــي تمثلونها، بمأمن من اﻹرهاب. ويقينا لم يكن أهالي نيروبــي ودار السلام بمأمن منه. |
Incluso las Naciones Unidas, que para tantos son un símbolo de paz y buena voluntad, no son inmunes. | UN | حتى الأمم المتحدة التي تمثل للعديدين رمزا للسلم وحسن النية لا تتمتع بالمناعة. |