"inmunidad de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حصانة الدول
        
    • بحصانة الدول
        
    • حصانات الدول
        
    • حصانة الدولة
        
    • بحصانات الدول
        
    • لحصانة الدول
        
    Artículo 18: inmunidad de los Estados frente a las medidas coercitivas UN المادة ١٨: حصانة الدول من اﻹجراءات الجبرية
    - La inmunidad de los Estados extranjeros con respecto al embargo preventivo y la ejecución en el Estado del foro no es una simple ampliación de la inmunidad de jurisdicción; UN أن حصانة الدول الأجنبية من الحجز والتنفيذ في دولة المحكمة ليست ببساطة امتدادا للحصانة من الولاية القضائية؛
    No cabe duda de que la elaboración de una convención sobre la inmunidad de los Estados es un objetivo viable a largo plazo. UN والمسلم به أن عقد اتفاقية بشأن حصانة الدول هو هدف قابل للتطبيق في الأجل الطويل.
    Con el progreso del comercio internacional, el derecho internacional contemporáneo de la inmunidad de los Estados parece descansar en dos conceptos ampliamente aceptados. UN ومع تطور التجارة الدولية، يبدو أن القانون الدولي المعاصر المتعلق بحصانة الدول يقوم على مفهومين يحظيان بقبول واسع.
    iv) inmunidad de los Estados e inmunidad diplomática UN ' ٤ ' حصانات الدول والحصانات الدبلوماسية
    De la misma manera, la identificación de los órganos o instituciones del Estado para los fines de la responsabilidad del Estado no es necesariamente idéntica en el marco de la inmunidad de los Estados extranjeros. UN وبالمثل فإن تحديد أجهزة الدولة أو أدواتها ﻷغراض مسؤولية الدولة ليست بالضرورة هي نفسها ﻷغراض حصانة الدولة في الخارج.
    En el Grupo de Trabajo se ha puesto de manifiesto que los párrafos 2 y 3 del artículo 5 no guardan ninguna relación con la inmunidad de los Estados. UN وكان قد أصبح واضحا في الفريق العامل أن الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٥ ليستا معنيتين بحصانات الدول على اﻹطلاق.
    Es más, si la CDI desea adoptar una convención sobre la inmunidad de los Estados, debe obtener el apoyo de la mayoría de los Estados. UN وفي الواقع، فإن على لجنة القانون الدولي أن تحظى بتأييد أغلبية الدول إذا أرادت أن تعتمد اتفاقية بشأن حصانة الدول.
    En los últimos años, varios Estados han promulgado leyes nacionales encaminadas a restringir la inmunidad de los Estados. UN ففي السنوات الأخيرة، سن عدد من الدول تشريعات وطنية تقيد حصانة الدول.
    El tema de la inmunidad de los Estados adquiere cada vez más importancia y constituye una parte del derecho internacional en rápido desarrollo. UN وأضاف قائلاً إن موضوع حصانة الدول هو مسألة متزايدة الأهمية ومجال يتطور بسرعة من مجالات القانون الدولي.
    La regla del plazo mínimo de 60 días ha sido reconocida de larga data en el plano internacional en decisiones judiciales sobre esta materia y en las codificaciones nacionales sobre la inmunidad de los Estados extranjeros. UN وقال إن قاعدة أقصر فترة وهي 60 يوماً، معترف بها منذ فترة طويلة على الصعيد الدولي من خلال قرارات قضائية بشأن تلك المسألة وفي تدوين القوانين الوطنية حول حصانة الدول الأجنبية.
    Es pertinente comparar los conceptos de inmunidad de los Estados, por una parte, y responsabilidad del Estado, por la otra. UN وينبغي مقارنة مبادئ حصانة الدول من ناحية ومسؤولية الدول من ناحية أخرى.
    En particular, se distingue del objeto del presente estudio a las inmunidades diplomáticas y a las doctrinas de la inmunidad de los Estados. UN وبصفة خاصة، ميزت الحصانات الدبلوماسية ومبادئ حصانة الدول عن موضوع هذه الدراسة.
    En todo caso, la formulación del artículo 12 parece excesivamente compleja y podría simplificarse inspirándose en el texto del artículo 11 de la Convención europea sobre la inmunidad de los Estados de 1972. UN غير أنه تبقى اﻹشارة الى أن صياغة المادة ١٢ بالغة التعقيد فيما يبدو، وباﻹمكان تبسيطها باستيحاء نص المادة ١١ من الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بحصانة الدول لعام ١٩٧٢.
    A los efectos de determinar el carácter mercantil de una transacción, se deben tener en cuenta ambos criterios, y así lo han hecho los tribunales de Malasia cuando han tenido que pronunciarse en litigios sobre la inmunidad de los Estados. UN ولأغراض تحديد الطابع التجاري للمعاملة، يجب مراعاة المعيارين كليهما، وهذا ما تفعله محاكم ماليزيا عند البت في المنازعات المتعلقة بحصانة الدول.
    También deben respetar las normas internacionales relativas a la inmunidad de los Estados, los funcionarios del Estado, incluidos los jefes de Estado, y el personal diplomático y consular. UN كما ينبغي على الدول أن تمتثل للقواعد الدولية المتعلقة بحصانة الدول ومسؤوليها، بما يشمل رؤساء الدول والموظفين الدبلوماسيين والقنصليين.
    El orador señala que, ante hechos como esos, su país considera urgente concertar un acuerdo internacional que permita regular adecuadamente la inmunidad de los Estados, lo que no significa impunidad. UN وأشار إلى أنه من أجل مواجهة هذه الحالات من الضروري وضع اتفاق دولي ينظم حصانات الدول بطريقة رشيدة دون أن يجعلها ترقى إلى حد اﻹفلات من العقاب.
    " Se podría reconocer la inmunidad de un elemento constitutivo sobre la base de una declaración hecha por un Estado federal, según se dispone en el artículo 28 de la Convención Europea sobre la inmunidad de los Estados. UN " يمكن الاعتراف بالحصانة للوحدات المكونة للدولة الاتحادية على أساس إعلان تصدره هذه الدولة، وذلك على النحو المنصوص عليه في المادة 28 من الاتفاقية الأوروبية بشأن حصانات الدول.
    El interés de este estudio es esencialmente garantizar que se acepte, de manera más uniforme y por el mayor número posible de Estados, la opinión restrictiva que prevalece en lo referente a la inmunidad de los Estados, así como ayudar a los tribunales nacionales a pronunciarse a este respecto. UN وأشار ممثل النمسا إلى أن أهمية هذه الدراسة تكمن أساسا في ضمان قبول أكبر عدد ممكن من الدول للرأي السائد الداعي إلى تقييد حصانات الدول بطريقة موحدة، ومساعدة المحاكم الوطنية على السير في أحكامها على هذا المنوال.
    Se ha considerado que ésta es la inmunidad de los Estados propiamente dicha. UN واعتبرت ذلك من حصانة الدولة بدقيق العبارة.
    Además, considera que no debe confundirse la cuestión de la responsabilidad de los Estados con la de la inmunidad de los Estados, y que la distinción entre acta jure imperii y acta jure gestionis es aplicable en el caso de la inmunidad de los Estados y no en el de la responsabilidad de los Estados. UN كما يشعر وفدها أنه لا يجب الخلط بين مسؤولية الدولة وحصانة الدولة، وأن التمييز بين التصرف بحكم خلق اﻹدارة والتصرف بحكم خلق السيادة ينطبق على مستوى حصانة الدولة وليس على مستوى مسؤولية الدولة.
    Los principios de la inmunidad de los Estados no son aplicables forzosamente en el contexto del tema de la responsabilidad de los Estados. UN ٤ - وأضافت أن مبادئ حصانة الدولة لا تنطبق بالضرورة في سياق موضوع مسؤولية الدول.
    56. El Sr. Torterola (Argentina) propone que se suprima el apartado c) del párrafo 2 del proyecto de artículo 26; si se mantiene, debería añadirse una frase que estableciera de manera explícita que la disposición no se aplica a los bienes de los Estados o que se aplica teniendo en cuenta las normas sobre la inmunidad de los Estados o que no pasa por alto esas normas. UN 56 - السيد تورتيرولا (الأرجنتين): اقترح حذف الفقرة 2 (ج) من مشروع المادة 26، وإذا ما أُبقي عليها، فإنه ينبغي إضافة عبارة تذكر بوضوح أن هذا الحكم لا ينطبق على الموجودات التابعة للدول أو أنه ينطبق مع مراعاة القواعد المتعلقة بحصانات الدول أو أنه لا يبطل هذه القواعد.
    Por esta razón, Bélgica considera que sería muy preferible una solución inspirada en el artículo 28 de la Convención europea de 1972 sobre la inmunidad de los Estados. UN ولذلك فإن بلجيكا ترى أن من اﻷفضل بكثير اعتماد حل يستوحى من المادة ٢٨ من الاتفاقية اﻷوروبية لحصانة الدول لعام ١٩٧٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus