La Oficina protege también los intereses, prerrogativas e inmunidades de la Organización, representándola, cuando se estima apropiado, en los foros en que pueden plantearse esas cuestiones. | UN | ويقوم المكتب أيضا بحماية مصالح المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها عن طريق تمثيلها، كلما كان ذلك ملائما، في المحافل التي تثار فيها هذه المسائل. |
Esas acciones llevadas a cabo por la parte iraquí pusieron realmente en peligro al personal de la Comisión y representaron una violación grave de los derechos e inmunidades de la Comisión. | UN | وأعمال العراق هذه عرضت هذه أفراد اللجنة الخاصة لخطر حقيقي وكانت انتهاكا جسيما لحقوق اللجنة الخاصة وحصاناتها. |
La cuestión de la codificación del derecho relativo a las inmunidades de los Estados sigue siendo, como es natural, controvertida. | UN | وجلي أن مسألة تدوين قانون حصانة الدول تظل مبعث خلاف. |
En otros intercambios de cartas posteriores se trató la inmunidad de la organización respecto de la jurisdicción italiana y las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de la FAO. | UN | وتتناول رسائل متبادلة أخرى حصانة المنظمة من الولاية القضائية الإيطالية وامتيازات مسؤولي الفاو وحصاناتهم. |
Respeto de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas | UN | احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها |
Lamentablemente, la diplomacia internacional padece a causa de ataques aislados y políticamente motivados de carácter bilateral contra los privilegios e inmunidades de los representantes diplomáticos cubanos. | UN | ومن المؤسف أن الدبلوماسية الدولية تعاني من هجمات منعزلة ومدفوعة بدافع سياسي وذات طابع ثنائي على امتيازات وحصانة الممثلين الدبلوماسيين الكوبيين. |
Sin embargo, no son la solución definitiva para fijar una normativa internacional que reglamente los usos relativos a las inmunidades de los Estados. | UN | بيد أن ذلك لا يشكل الحل النهائي في مجال وضع معيار دولي في الممارسة المتعلقة بحصانة الدول. |
Asimismo deberían otorgarse a su personal todas las prerrogativas e inmunidades pertinentes con arreglo a la Convención sobre Prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أيضا منح أفرادها جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
La Oficina protege también los intereses, prerrogativas e inmunidades de la Organización, representándola, cuando se estima apropiado, en los foros en que pueden plantearse esas cuestiones. | UN | ويقوم المكتب أيضا بحماية مصالح المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها عن طريق تمثيلها، كلما كان ذلك ملائما، في المحافل التي تثار فيها هذه المسائل. |
La seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas se rige por la Convención sobre Prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas de 1946. | UN | وأن أمن موظفي اﻷمم المتحدة يندرج في اﻹطار القانوني لاتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ١٩٩٦. |
ii) Tratar cuestiones relativas a las prerrogativas e inmunidades de la Autoridad y al Acuerdo relativo a la sede con Jamaica; | UN | ' ٢ ' معالجة المسائل المتعلقة بامتيازات السلطة وحصاناتها واتفاق المقر مع جامايكا؛ |
Se deberá tener en cuenta la Convención sobre Prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas en virtud de la cual el personal de las Naciones Unidas tiene inmunidad de jurisdicción en el país anfitrión y privilegios fiscales. | UN | ويتعين الرجوع إلى اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها التي يُمنح بمقتضاها موظفو اﻷمم المتحدة حصانة من ولاية البلد المضيف، فضلا عن امتيازات ضريبية. |
El meollo de la cuestión consiste en cómo fijar unas normas internacionales básicas que reglamenten las modalidades de las inmunidades de los Estados en un momento en que la mayoría de éstos empiezan a interpretar la doctrina de las inmunidades de manera restrictiva. | UN | والسؤال هو كيف توضع قواعد دولية أساسية تسري على طرائق حصانة الدول في وقت تنتقل فيه معظم البلدان إلى الأخذ بمذهب تقييدي للحصانة. |
En lugar de apoyarse en una ley de inmunidades de los poderes públicos o en otra norma nacional sobre la inmunidad de los Estados, los tribunales noruegos deben interpretar el derecho internacional para determinar las limitaciones a la aplicación del derecho nacional a un Estado extranjero. | UN | وبدلاً من تدعيم قانون حصانات السلطات العامة أو تدعيم مبدأ وطني آخر حول حصانة الدولة، فإن المحاكم النرويجية تقوم بتفسير القانون الدولي لتوضيح حدود تطبيق القانون الوطني على بلد أجنبي. |
Además, Francia no había ratificado la Convención sobre Prerrogativas e inmunidades de los Organismos Especializados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فرنسا لم تصدق على اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة. |
El Acuerdo es de importancia fundamental, ya que la Corte no disfruta de los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وأكد على أن الاتفاق السابق الذِكر يتسم بأهمية قصوى باعتبار أن المحكمة لا تتمتع بمزايا وحصانات الأمم المتحدة. |
También se señaló que la inmunidad de los funcionarios ratione materiae no debía confundirse con la inmunidad del Estado en sí; no obstante, según otra opinión, todas las inmunidades de los funcionarios derivaban de la inmunidad del Estado. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه ينبغي عدم الخلط بين حصانة المسؤولين من حيث الموضوع وحصانة الدولة نفسها؛ إلا أن جميع حصانات المسؤولين، وفقاً لرأي آخر، تنشأ عن حصانة الدولة. |
Consiguientemente, el Comité de Redacción estimaba que el asunto no debía ser mencionado en un proyecto de artículos sobre las inmunidades de los Estados. | UN | وفي رأي لجنة الصياغة، ينبغي بالتالي ألا يشار إلى المسألة في مشاريع المواد المتعلقة بحصانة الدول. |
Como expertos que realizamos misiones para las Naciones Unidas, tenemos inmunidad contra toda acción judicial, en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas de 1946, de la que es Parte Malasia. | UN | وبصفتنا خبراء نمارس مهاماً لﻷمم المتحدة، فإننا نتمتع بحصانات قانونية بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن الامتيازات والحصانات لعام ٦٤٩١، التي تعتبر ماليزيا طرفاً فيها. |
Observó igualmente que la cuestión de la penalización en el derecho interno difería de la de los privilegios e inmunidades de esos funcionarios y recomendó que las organizaciones internacionales públicas suspendieran la inmunidad de sus funcionarios en determinadas situaciones. | UN | وأشار أيضا إلى مسألة التجريم في القانون المحلي مختلفة عن مسألة الامتيازات والحصانات المتعلقة بهؤلاء الموظفين، وأوصى المنظمات الدولية العمومية بأن ترفع الحصانة عن موظفيها في حالات معيّنة. |
Así pues, deja margen a una interpretación de las inmunidades de las fuerzas militares que es más amplia de la que está prevista en el derecho internacional general. | UN | وبالتالي، فهي تترك مجالا لتفسير حصانات القوات العسكرية تفسيرا أوسع مما يتيحه القانون الدولي العام. |
Esa información será facilitada por el Secretario de modo que quede claro que se proporciona de modo voluntario y sin renunciar a las prerrogativas e inmunidades de la organización con respecto a cualesquiera órdenes o solicitudes de esa índole de las autoridades judiciales o civiles. | UN | ويقدم اﻷمين هذه المعلومات علــى نحــو يتجلــى فيــه بوضوح أنها إنما تقدم طوعا ودون التنازل عن امتيازات المنظمة أو حصاناتها فيما يتعلق بأي أمر أو طلب من هذا القبيل يرد من السلطات القضائية أو المدنية. |
Actualmente, todo Estado puede determinar unilateralmente las inmunidades de que disfrutan los demás Estados en su territorio. | UN | وقال إن في استطاعة أي دولة في الوقت الحالي أن تحدد من طرف واحد الحصانات التي تتمتع بها الدول اﻷخرى في أراضيها. |
Tercero, el estudio se refiere a las inmunidades de jurisdicción penal extranjera, a saber, las inmunidades de que gozan los funcionarios del Estado ante las autoridades de un Estado extranjero, por oposición a las inmunidades de que gozan dichos funcionarios en su propio Estado, o a las inmunidades ante cortes o tribunales internacionales. | UN | ثالثا، تعنى هذه الدراسة بالحصانات من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، أي الحصانات التي يتمتع بها مسؤولو الدول لدى سلطات دولة أجنبية، تمييزا لها عن الحصانات التي يتمتعون بها في دولهم، أو الحصانات أمام المحاكم أو الهيئات القضائية الدولية. |