Una modificación total de sus métodos es innecesaria y no sería provechosa. | UN | فالاصلاح الكلي لأساليبها في العمل غير ضروري وسيكون غير منتج. |
Por lo tanto, la Corte debe evitar una injerencia innecesaria en los casos en que exista un sistema judicial nacional eficaz. | UN | ولذلك يتوجب على المحكمة أن تتجنب التدخل غير الضروري في القضايا التي يوجد فيها نظام قضائي وطني فعال. |
A los países donantes les preocupa más evitar la duplicación de trabajos y una competencia innecesaria con otros donantes. | UN | أما الجهات المانحة فهي أكثر اهتماما بتفادي الازدواجية والتنافس الذي لا لزوم له مع المانحين اﻵخرين. |
¿No escribió su propia Biblia que separaba el nuevo testamento de lo que él consideraba la magia innecesaria, y las campanas y los silbidos? | Open Subtitles | ألم يكتب إنجيله الخاص الذى فصل فيه بين العهد الجديد و بين ما اعتبره الكهانة غير الضرورية والإضافات غير المُجدية؟ |
También se dijo que la utilización del término " impacto " en relación con " otras actividades " en el párrafo 2 resultaba innecesaria y generaba confusión. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عبارة ' ' تأثير `` التي تنعت ' ' الأنشطة الأخرى`` في الفقرة 2 غير ضرورية ومثيرة للبس. |
Encuentro la noción de amor romántico como una construcción cultural innecesaria que no agrega ningún valor a las relaciones humanas. | Open Subtitles | أجد فكرة الحب الرومنسيّ انها لا لزوم لها لبناء ثقافيّ والذي لا يضيف أي قيمة لعلاقات البشر |
La falta de mecanismos eficaces de coordinación ha dado como resultado una duplicación innecesaria de los esfuerzos y una falta de congruencia entre los programas. | UN | وقد تبين أن الافتقار إلى آليات تنسيق فعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم مطابقة البرامج للواقع. |
La consecuencia es que el documento 6 parece demasiado ambicioso en varios aspectos o que se corre el riesgo de crear una repetición o sobreposición de tareas innecesaria. | UN | وبالتالي فإن هذه الوثيقة تبدو في عدة جوانب طموحة أكثر من اللازم، أو قد تفضي إلى ازدواج في العمل أو تداخل لا داعي له. |
Se señaló asimismo que si en el mismo artículo se preveían distintos regímenes de notificación, podría crearse una confusión innecesaria. | UN | وأُشير أيضا إلى أن نظم الإعلان العام المختلفة في المادة نفسها قد تؤدي إلى اضطراب غير ضروري. |
Determinó que no se había probado que los padres sufrieran una intervención innecesaria del Estado por abofetear levemente a sus hijos. | UN | وقد تبيَّن عدم وجود دليل على تدخّل الدولة بشكل غير ضروري ضد الآباء والأُمهات لضربهم أبناءهم ضرباً خفيفاً. |
Los Estados que consideren que esa aclaración es innecesaria pueden omitir la definición del término " empresa " en sus convenios bilaterales. | UN | والدول التي تعتبر أن هذا التوضيح غير ضروري يمكن لها حذف تعريف مصطلح ' ' مؤسسة`` من اتفاقياتها الثنائية. |
Con su muerte innecesaria, debo retirar formalmente la propuesta de paz ofrecida por nuestro Senado. | Open Subtitles | مع موتها غير الضروري يجب ان اعلن انسحاب طلب السلام المقدم من مجلسنا |
Bueno, ya volveremos a esa innecesaria y errónea crítica contra los cerdos, y creo que tu papá se refería a que limpiaras tu habitación. | Open Subtitles | حسنا، سنعود إلى ذلك الهجوم غير الضروري وغير الدقيق على الخنازير، وأظن والدك كان يقصد أن تقومي أنتِ بتنظيف غرفتك. |
Acto seguido, se produjo una reyerta totalmente innecesaria entre manifestantes, funcionarios de la Misión y policías. | UN | ونشب بعد ذلك شجار لا لزوم له على اﻹطلاق بين المتظاهرين وموظفي البعثة والشرطة. |
La excesiva diseminación del tema en todo el ámbito de la Asamblea General y otros órganos podría resultar contraproducente y podría llevar a una duplicación innecesaria de esfuerzos tanto aquí como a nivel de los gobiernos nacionales. | UN | إن انتشار الموضوع بشكل مفرط فـي الجمعيـة العامـة واﻷجهــــزة اﻷخرى يمكن أن يكــون لـــه أثــــر عكســـي وأن يؤدي الى ازدواج لا لزوم له في الجهود، ســواء هنــا أو في الادارات الوطنية. |
En ciertos casos, era preciso racionalizar y simplificar los mecanismos a fin de evitar duplicación innecesaria. | UN | ففي بعض الحالات، هناك حاجة إلى ترشيد الترتيبات وتبسيطها لتلافي الازدواجية غير الضرورية. |
Estamos abordando el problema con la mayor prudencia posible con el fin de evitar toda pérdida innecesaria de vidas humanas. | UN | أضف إلى أننا نتعامل مع الوضع بأقصى درجات الحذر بهدف تجنب أية خسارة غير ضرورية في الأرواح. |
La Comisión expresó su inquietud de que la descentralización pudiera dar lugar a una fragmentación innecesaria de las funciones administrativas, y a su superposición o duplicación. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من إمكانية أن يؤدي إلغاء المركزية الى تجزئة لا لزوم لها للمهام اﻹدارية والى تداخلها وازدواجها. |
Esas medidas afectaron a las comunidades más pobres, y se ejecutaron con una brutalidad innecesaria. | UN | فأثرت هذه الإجراءات في أشد المجموعات فقراً، حيث نُفِّذت بوحشية لا داعي لها. |
Ante la falta de información fáctica se propagan los rumores y se generan esperanzas falsas o ansiedad innecesaria. | UN | وبغياب المعلومات الوقائعية، تنتشر الشائعات فتحيي آمالا كاذبة أو تبعث على قلق لا داعي له. |
Ese incumplimiento ha causado una continuación innecesaria de la violencia en el continente africano. | UN | وقد أدى عدم تطبيقها إلى استمرار العنف في القارة الأفريقية بلا داع. |
Puesto que el número de funcionarios de los servicios de idiomas era muy reducido, se había estimado que excluirlos introduciría una discriminación innecesaria. | UN | ولما كان عدد موظفي اللغات محدودا جدا، فقد كان هناك إحساس بأن استبعادهم يشكل تمييزا لا مبرر له. |
La discusión, por lo tanto, parece innecesaria y vana si el único criterio para integrar el Consejo sigue siendo la riqueza económica de los Estados aspirantes. | UN | إذن المناقشة تصبح غير لازمة ومضيعة للوقت اذا كان المعيار الوحيد للعضوية هو الثراء الاقتصادي للدول الطامحة فيها. |
Debe evitarse una innecesaria duplicación de esfuerzos y éstos deben compartirse siempre que sea posible. | UN | وينبغي تجنب ازدواج الجهود غير اللازم وتقاسم الجهود المبذولة كل ما أمكن ذلك. |
Sin embargo, la enmienda con la referencia a los párrafos 3) y 4) es innecesaria. | UN | بيد أن التعديل الذي يشير إلى الفقرتين ٣ و ٤ لا ضرورة له. |
De esa manera se velaría por la eficiencia y la eficacia y podría evitarse la duplicación innecesaria. | UN | وبهذه الطريقة يمكن تعزيز الكفاءة والفعالية وتفادي ازدواجية الجهود دون داع. |
Esta falta de voluntad de enfrentar al enemigo a menudo da como resultado la muerte innecesaria de personas inocentes y la destrucción por error en la elección de objetivos. | UN | وكثيرا ما يؤدي عدم الاستعداد لمواجهة العدو إلى قتل اﻷبرياء وتدمير أهداف خاطئة دون ضرورة لذلك. |