"innovaciones tecnológicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻻبتكارات التكنولوجية
        
    • الابتكار التكنولوجي
        
    • ابتكارات تكنولوجية
        
    • المبتكرات التكنولوجية
        
    • لﻻبتكارات التكنولوجية
        
    • التجديدات التكنولوجية
        
    • الإبداعات التكنولوجية
        
    • من الابتكارات التكنولوجية
        
    • التطورات التكنولوجية
        
    • تغييرات تكنولوجية
        
    • الإبداع التكنولوجي
        
    • واﻻبتكارات التكنولوجية
        
    • ابتكار تكنولوجي
        
    • التجديد التكنولوجي
        
    • المستجدات التكنولوجية
        
    Sin embargo, las innovaciones tecnológicas son indispensables. UN ومع ذلك فإن اﻹبتكارات التكنولوجية مهمة للغاية.
    Otro período de innovaciones tecnológicas repercutió también en la velocidad y los modos de la comunicación: la prensa impresa. UN هناك فترة أخرى من فترات الابتكار التكنولوجي أثرت تأثيرا جذريا على سرعة وأساليب الاتصال أي المطبعة.
    En este sentido, aprecia el esfuerzo por introducir innovaciones tecnológicas en el campo de la administración. UN وقال إنه يرحب في هذا السياق بالجهود الرامية إلى ادخال ابتكارات تكنولوجية في ميدان اﻹدارة.
    La Biblioteca Dag Hammarskjöld sigue destacando entre sus prioridades las innovaciones tecnológicas y el suministro de información por medios electrónicos. UN ٨٣ - وما برحت مكتبة داغ همرشولد تؤكد على الابتكار التكنولوجي وتوفير المعلومات بشكل إلكتروني بين أولوياتها.
    Existe gran necesidad de innovaciones tecnológicas para lograr un uso eficaz de la energía en los países en desarrollo. UN ٦٦ - وهناك حاجة ماسة إلى ابتكارات تكنولوجية في مجال كفاءة استخدام الطاقة في البلدان النامية.
    Las actividades de racionalización continuarán, apoyadas por la automatización y otras innovaciones tecnológicas. UN وقال إن التبسيط سيستمر بمساعدة التحويل اﻵلي وسائر المبتكرات التكنولوجية.
    La Comisión Consultiva pidió información sobre las innovaciones tecnológicas de los centros de información, incluso sobre el número de computadoras que podía utilizar el público. UN وقد طلبت اللجنة معلومات عن حالة التجديدات التكنولوجية في مراكز الإعلام تشمل معلومات عن عدد الحواسيب المتاحة للجمهور.
    Esta adicción puede abordarse y superarse actuando con equidad en la adopción de decisiones, mediante innovaciones tecnológicas y sociales y la aplicación práctica de valores ecológicos como la prudencia y el cuidado en relación con la Tierra. UN ويمكن التصدي لهذا الإدمان والتغلب عليه عن طريق المساواة في اتخاذ القرارات، من خلال الإبداعات التكنولوجية والاجتماعية وممارسة القيم الإيكولوجية مثل الحيطة ورعاية الأرض.
    Sin embargo, tan sólo unos pocos agentes turísticos importantes de los países desarrollados se benefician de las innovaciones tecnológicas. UN ولكن قليلاً فقط من كبار الفاعلين في ميدان السياحة في البلدان المتقدمة يستفيدون من الابتكارات التكنولوجية.
    El principio de la neutralidad tecnológica también permite dar cabida a innovaciones tecnológicas futuras. UN ذلك أن مبدأ الحياد التكنولوجي يتيح المجال أيضا لاستيعاب التطورات التكنولوجية المستقبلية.
    En lo que concierne a los COP, el componente de programa tiene por objeto ayudar a los gobiernos que son parte en el Convenio de Estocolmo a aplicar las medidas legales, de organización y de gestión ambiental, incluso innovaciones tecnológicas sustanciales, necesarias para cumplir los requisitos previstos en el Convenio. UN وفيما يتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، يهدف هذا المكون البرنامجي إلى مساعدة الحكومات الأطراف في اتفاقية استكهولم على تنفيذ تدابير قانونية وتنظيمية وتدابير لإدارة البيئة، بما في ذلك إجراء تغييرات تكنولوجية كبيرة، بما يلزم للامتثال لمقتضيات الاتفاقية.
    En la actualidad, los países desarrollados tienen el más alto nivel de investigaciones relativas a los bosques y se han convertido en una fuente importante de información científica sobre los bosques y de innovaciones tecnológicas que se utilizan en todo el mundo. UN 18 - وتستأثر البلدان المتقدمة النمو في الوقت الحاضر بأكثر البحوث المتعلقة بالغابات تقدما، وقد أصبحت هذه البلدان مصدرا هاما من مصادر المعلومات العلمية فيما يختص بالغابات، فضلا عن الإبداع التكنولوجي الذي يُستخدم في جميع أنحاء العالم.
    Se fortalecerá la capacidad de las autoridades locales y de los administradores para la toma de decisiones; se aumentará y consolidará la capacidad actual de producción local de materiales alternativos y se fortalecerán el desarrollo científico y técnico y las innovaciones tecnológicas mediante la aplicación de las mejores prácticas internacionales y locales. UN وسيجري تعزيز قدرات السلطات المحلية واﻹداريين فيما يتعلق بصنع القرارات ، كما سيتم زيادة وتدعيم القدرة القائمة لﻹنتاج المحلي للمواد البديلة ، فيما تعزز التنمية العلمية والتقنية واﻹبتكارات التكنولوجية وذلك بتطبيق أفضل الممارسات الدولية والمحلية .
    Con todo, las posibilidades de modernizar los sistemas agrícolas introduciendo innovaciones tecnológicas en debida forma no deben subestimarse. UN ومع ذلك، ينبغي عدم التقليل من أهمية ما ينطوي عليه ابتكار تكنولوجي ما ينفذ بطريقة ملائمة من إمكانيات لتحديث نظم الزراعة.
    Las innovaciones tecnológicas futuras pueden ofrecer la posibilidad de alcanzar mayores índices de fiabilidad. UN وقد يتيح التجديد التكنولوجي مستقبلاً سبلاً أفضل لبلوغ درجات أعلى من الموثوقية.
    La principal política noruega para reducir las emisiones es un impuesto sobre las emisiones de CO2 procedentes de la producción en alta mar, lo cual contribuyó a la introducción de algunas innovaciones tecnológicas y a la consiguiente reducción de las emisiones. UN وتتمثل سياسة النرويج الأساسية للحد من الانبعاثات في ضريبة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون المترتبة عن الإنتاج خارج الإقليم، ساعدت على جلب بعض المستجدات التكنولوجية وما يتصل بها من تخفيضات في الانبعاثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus