"innovadoras en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبتكرة في
        
    • المبتكرة في
        
    • الابتكارية في
        
    • ابتكارية في
        
    • الابتكار في
        
    • المبتكرة على
        
    • ابتكاري في
        
    • ابتكارية من
        
    • المبتكرة التي
        
    • المبتكرة عبر وداخل
        
    • المبتكرة الذي
        
    • المبتكرة بشأن
        
    • التجديدية في
        
    Asimismo, el Fondo se ha beneficiado del interés acrecentado que suscita el problema de la eliminación de la violencia sexista y ha preparado estrategias innovadoras en ese ámbito. UN واستفاد الصندوق أيضا من الاهتمام الواسع النطاق بالقضاء على تأنيث العنف، وقام باستحداث استراتيجيات مبتكرة في هذا المجال.
    Durante el proceso preparatorio, el PNUFID prestó apoyo a los gobiernos para formular estrategias mundiales innovadoras en todos los aspectos de la fiscalización de estupefacientes. UN فخلال العملية التحضيرية، ساند البرنامج الحكومات في رسم استراتيجيات عالمية مبتكرة في جميع قطاعات مراقبة المخدرات.
    . aplicar tecnologías innovadoras en la esfera de la protección del medio ambiente en un sector dado. UN ـ تنفيذ التكنولوجيات المبتكرة في ميدان حماية البيئة في قطاع معين.
    Su misión consistía en promover prácticas innovadoras en el ámbito del consumo y la producción sostenibles en Asia y el Pacífico. UN وتقوم مهمة هذا المكتب على تعزيز الممارسات المبتكرة في مجال استدامة الاستهلاك والإنتاج في آسيا والمحيط الهادئ.
    El fortalecimiento de los programas de información de las Naciones Unidas ha contribuido en gran medida a la introducción de tecnologías innovadoras en la esfera de las comunicaciones. UN وقد أدى تطبيق التكنولوجيا الابتكارية في مجال الاتصالات الى تعزيز البرامج اﻹعلامية لﻷمم المتحدة بدرجة كبيرة.
    - Las instituciones de Asia y África deberían promover la creación de redes de comunicación que facilitaran las actividades innovadoras en diversos ámbitos. UN ● أن تشجع المؤسسات اﻵسيوية واﻷفريقية الربط الشبكي لتيسير اﻷنشطة الابتكارية في مختلف الميادين.
    En esta coyuntura, las reformas deben ser más atrevidas en su enfoque y más innovadoras en su contenido. UN يجب أن تكون الإصلاحات، في هذا المنعطف، أكثر شجاعة في نهجها وأكثر ابتكارية في مضمونها.
    Se orienta a desarrollar tecnologías innovadoras en materia de telecomunicaciones por satélite, en beneficio de la industria y de la sociedad. UN ويهدف البرنامج إلى تطوير تكنولوجيات مبتكرة في مجال الاتصالات عن بُعد الساتلية لفائدة دوائر الصناعة والمجتمع.
    Se necesitaban respuestas innovadoras en el diseño y monitoreo de las soluciones y para dar acceso a los pobres al financiamiento. UN وثمة حاجة إلى استجابات مبتكرة في تصميم الحلول ورصدها، وفي إعطاء الفقراء سبلاً للحصول على التمويل.
    Se necesitaban respuestas innovadoras en el diseño y monitoreo de las soluciones y para dar acceso a los pobres al financiamiento. UN وثمة حاجة إلى استجابات مبتكرة في تصميم الحلول ورصدها، وفي إعطاء الفقراء سبلاً للحصول على التمويل.
    En ese discurso, el Presidente de la República formuló propuestas innovadoras en materia de desarme. UN ففي ذلك الخطاب، عرض رئيس الجمهورية مقترحات مبتكرة في مجال نزع السلاح.
    La División inició la prestación de apoyo técnico para el establecimiento de una red de ciudades innovadoras en el Brasil en colaboración con el Gobierno y la asociación de municipios. UN وبادرت الشعبة بتقديم الدعم التقني لإنشاء شبكة من المدن المبتكرة في البرازيل بالشراكة مع الحكومة ورابطة البلديات.
    Además, el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias ha de proporcionar orientación y asesoramiento respecto de la mejor utilización de tecnologías innovadoras en la esfera de los servicios de conferencias. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات ما يلزم من قيادة ومشورة فيما يتعلق بتحسين استعمال التكنولوجيا المبتكرة في مجال خدمات المؤتمرات.
    Este modelo fue finalista en el concurso World Bank ' s Development Marketplace, celebrado en 2000, en la categoría de asociaciones innovadoras en la lucha contra la pobreza. UN وقد وصل هذا النموذج إلى الدور النهائي في مسابقة السوق الإنمائية للبنك الدولي في عام 2000 المتعلقة بالشراكات المبتكرة في مكافحة الفقر.
    El Equipo de Desarrollo e Innovaciones del Departamento de Educación es una nueva subdivisión creada para ayudar a desarrollar iniciativas innovadoras en materia de educación. UN ٣١٨ - و ' فريق الابتكار والتنمية التابع لوزارة التعليم ' هو فرع جديد أنشئ لمساعدة المبادرات الابتكارية في مجال التعليم.
    En el recuadro 1 infra se describen dos ejemplos de prácticas innovadoras en la expansión del acceso a los servicios de saneamiento. UN ويقدم المربع 1 مثالين عن الممارسات الابتكارية في توسيع الوصول إلى مرافق الصرف الصحي.
    2. Grupo de expertos sobre " Creación de PYMES innovadoras en mercados competitivos - la experiencia de EMPRETEC " UN ٢- فريق الخبراء المعني " ببناء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الابتكارية في أسواق تنافسية - تجربة EMPRETEC "
    El representante de México subrayó la necesidad de recurrir a técnicas innovadoras en esas campañas y de conseguir que los jóvenes participaran en su planificación. UN فقد شدد ممثل اليونان على الحاجة إلى استخدام تقنيات ابتكارية في هذه الحملات والى إشراك الشباب في التخطيط لهذه الحملات أيضا.
    Aunque ninguna de las políticas y medidas comunicadas es particularmente innovadora, algunas actividades de investigación podrían dar lugar a políticas innovadoras en el futuro. UN ومع أن كل التدابير المبلغ عنها غير ابتكارية فقد تفضي بعض أنشطة البحث إلى سياسات ابتكارية في المستقبل.
    En su discurso, el Presidente de la República hizo propuestas innovadoras en materia de desarme. UN وقدم الرئيس في خطابه هذا اقتراحات ابتكارية في مجال نزع السلاح.
    Se podían adoptar varias medidas no fiscales para fomentar la creación de agrupaciones y el desarrollo de la innovación en las PYME en general, en particular la promoción de PYME innovadoras en las primeras etapas de su ciclo de desarrollo económico y la creación de fuertes vínculos entre empresa y educación. UN وثمة عدد من تدابير السياسات غير الضريبية التي يمكن اتخاذها لتحسين تشكيل التكتلات وتطوير الابتكار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة عموماً، بما في ذلك تنشيط المشاريع الابتكارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في مرحلة مبكرة من دورة نموها الاقتصادي، وإقامة روابط متينة بين دور الأعمال التجارية والتعليم.
    Durante 2002, el UNFPA siguió promoviendo la cooperación dentro de las regiones y entre las regiones mediante la integración de actividades Sur-Sur en los programas para los distintos países mediante el apoyo a actividades innovadoras en el plano interregional. UN وخلال عام 2002، واصل الصندوق تعزيز تعاونه داخل المنطقة وفيما بينها من خلال إدماج أنشطة بلدان الجنوب في البرامج القطرية، وتقديمه الدعم للأنشطة المبتكرة على الصعيد الأقاليمي.
    Apoya iniciativas identificadas por mujeres en el hemisferio Sur, que son dirigidas y aplicadas por mujeres y que son innovadoras en su contexto. UN فهو يدعم المبادرات التي تحددها النساء في بلدان الجنوب، والتي يتولين قيادتها وتنفيذها، والتي تتسم بطابع ابتكاري في سياقهن الخاص.
    Como ya se señaló en el informe inicial de 1993, por iniciativa del Ministerio de Trabajo y del Empleo se creó un " Premio femenino de la empresa " , para alentar a las empresas a tomar medidas innovadoras en la esfera del empleo de la mujer. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك آنفا في التقرير اﻷولي، فقد أنشئت جائزة نسائية للمؤسسات التجارية في عام ٩٩٣١ بمبادرة من وزير العمل والتوظيف من أجل تشجيع المؤسسات التجارية على اتخاذ تدابير ابتكارية من أجل توظيف المرأة.
    Por otro lado, entre las acciones innovadoras en el sector educativo, el Ministerio de Educación ha implementado dentro de la Unidad Bilingüe Intercultural, el programa de alfabetización a las mujeres indígenas. UN 130 - وإضافة إلى هذا فإنه بالنسبة للخطوات المبتكرة التي اتُّخذت في قطاع التعليم نَفَّذت الوحدة الثنائية اللغة المشتركة بين الثقافات برنامج تعليم النساء من جماعات السكان الأصليين القراءة والكتابة.
    5. Se proporcionan análisis económicos y asesoramiento técnico y normativo y se promueve el apoyo a las prácticas innovadoras en determinadas cadenas de suministro de alimentos y entre ellas para alentar a los gobiernos, las empresas y a las demás entidades interesadas a elaborar, aprobar y aplicar prácticas agrícolas más sostenibles y que aprovechen los recursos con más eficacia, incluso reduciendo al mínimo los residuos de alimentos. UN 5 - توفير التحليل الاقتصادي والتوجيه التقني والسياساتي وترويج ودعم الممارسات المبتكرة عبر وداخل سلاسل الإمدادات الغذائية المختارة لتشجيع الحكومات وقطاعات الأعمال وغير ذلك من أصحاب المصلحة لوضع واعتماد وتنفيذ ممارسات الزراعة المستدامة والإدارة التي تتسم بكفاءة استخدام الموارد، بما في ذلك التقليل إلى أدنى حد من النفايات الغذائية
    Asimismo, la ONUDI tiene una función que desempeñar para hacer frente a la crisis de los alimentos, como han puesto de relieve, entre otros eventos, el Foro mundial sobre las industrias agroalimentarias, celebrado recientemente en la India, y la Conferencia Internacional sobre intercambio de soluciones innovadoras en el sector agroalimentario, celebrada en El Cairo. UN وتؤدي اليونيدو أيضا دورا في التصدي لأزمة الغذاء، كما تبين ذلك، ضمن جملة أمور، من خلال المنتدى العالمي للصناعات الزراعية الذي انعقد مؤخرا في الهند والمؤتمر الدولي لتبادل الحلول الزراعية المبتكرة الذي نظم في القاهرة.
    Asociaciones innovadoras en materia de seguridad urbana y prevención de la delincuencia urbana UN الشراكات المبتكرة بشأن السلامة ومنع الجريمة في المناطق الحضرية
    6. Propuestas educativas innovadoras en lugar de conceptos obsoletos; UN 6 - استبدال النهج التجديدية في التعليم بالمفاهيم البالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus