En ese sentido, el Mecanismo de examen entre los propios países africanos proporciona salvaguardias innovadoras para mejorar la gobernanza y promover la rendición de cuentas. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، تقدم الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران ضمانات مبتكرة لتحسين الإدارة وتعزيز المساءلة. |
Con las medidas adoptadas posteriormente se ha procurado profundizar y sistematizar lo que funciona y perfeccionar lo que no, e introducir modalidades innovadoras para mejorar nuestra labor. | UN | وتوخت الإجراءات المتخذة لاحقا إلى تعزيز نقاط القوة ومنهجتها، وسد الثغرات وإدخال طرائق مبتكرة لتحسين العمل. |
Se necesitan soluciones innovadoras para mejorar el acceso de los desplazados a la asistencia humanitaria. | UN | ويلزم إيجاد حلول مبتكرة لتحسين وصول المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المشردين. |
Asimismo, es importante que se continúen analizando propuestas innovadoras para mejorar el método manual de votación en la Organización, garantizando en todo momento la credibilidad y fiabilidad del proceso y la confidencialidad del voto secreto. | UN | من المهم أيضا الاستمرار في تحليل الاقتراحات المبتكرة لتحسين أسلوب التصويت اليدوي داخل المنظمة من أجل كفالة أن تكون العملية موثوقة وذات مصداقية دائما وأن يبقى التصويت سريا. |
El Comité ha emprendido varias medidas innovadoras para mejorar la participación de los indígenas en sus reuniones, así como un procedimiento de acreditación acelerado y la convocación de grupos de expertos indígenas al comienzo de cada periodo de sesiones del Comité. | UN | وبادرت اللجنة باتخاذ عدة خطوات ابتكارية لتحسين مشاركة الشعوب الأصلية في بداية كل دورة من دورات اللجنة. |
La realización de los objetivos de desarrollo del Milenio requerirá la aplicación de estrategias innovadoras para mejorar el acceso de los pobres a la energía. | UN | سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضع استراتيجيات مبتكرة لتعزيز حصول الفقراء على الطاقة. |
12.62 Se seguirán aplicando estrategias innovadoras para mejorar la planificación y ordenación ambiental urbana en el marco del Programa de Ciudades Sostenibles CNUAH (Hábitat)/PNUMA, con inclusión del apoyo a la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales para la gestión de las aguas residuales, los desechos sólidos y los recursos de agua dulce en el medio urbano. | UN | ١٢-٦٢ وسيستمر تنفيذ الاستراتيجيات المبتكرة المعنية بتحسين التخطيط واﻹدارة في مجال البيئة في المناطق الحضرية في إطار برنامج المدن المستدامة المشترك بين مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بما في ذلك دعم نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا ﻹدارة شبكات المجارير والنفايات الصلبة وموارد المياه العذبة داخل البيئة الحضرية. |
Una reunión del grupo de expertos sobre proyectos con cargo a la Cuenta para el Desarrollo dedicada al tema de la transferencia y la adopción de prácticas innovadoras para mejorar la prestación de servicios públicos en los países menos adelantados, organizada por la División, se celebró en Nueva York los días 25 y 26 de febrero de 2013. | UN | 21 - ونظمّت الشعبة، في إطار أحد مشاريع حساب التنمية، اجتماع فريق خبراء بشأن نقل واعتماد الممارسات المبتكرة لغرض تحسين تقديم الخدمات العامة في أقل البلدان نمواً، عُقد في نيويورك يومي 25 و 26 شباط/فبراير 2013. |
f) Promoción de estrategias innovadoras para mejorar la planificación y ordenación ambientales del medio urbano por conducto del Programa de Ciudades Sostenibles y la aplicación del Programa 21 a nivel local; | UN | )و( الترويج لﻷخذ باستراتيجيات مبتكرة من أجل تحسين التخطيط واﻹدارة في مجال البيئة في المناطق الحضرية عن طريق برنامج المدن المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي؛ |
En forma más global, es preciso encontrar soluciones innovadoras para mejorar la eficacia de las operaciones y para que las actividades cumplidas en favor del mantenimiento de la paz en el mundo produzcan resultados duraderos. | UN | ويتعين بصورة أشمل إيجاد حلول مبتكرة لتحسين فعالية العمليات ولكي تؤدي اﻹجراءات المتخذة لصالح حفظ السلام في العالم إلى نتائج مستدامة. |
En su resolución 53/194, de 15 de diciembre de 1998, la Asamblea General pidió al Secretario General que siguiese examinando medidas innovadoras para mejorar la interacción y la comunicación entre la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) y otros órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 1 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 53/194 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 أن ينظر الأمين العام في اتخاذ تدابير مبتكرة لتحسين التفاعل والتواصل بين جامعة الأمم المتحدة وبقية منظومة الأمم المتحدة. |
Deberían examinarse los mecanismos de financiación tradicionales y complementarlos con medidas innovadoras para mejorar el acceso de los países en desarrollo a la financiación. | UN | 49 - وينبغي استعراض آليات التمويل التقليدية واستكمالها بتدابير مبتكرة لتحسين الفرص أمام البلدان النامية للحصول على التمويل. |
En el último año también se adoptaron medidas innovadoras para mejorar la cooperación entre misiones y facilitar una respuesta regional a la dinámica de los conflictos regionales. | UN | 41 - كما شهدت السنة الماضية تدابير مبتكرة لتحسين التعاون بين البعثات لكي يتسنّى اتخاذ تدابير تصدٍّ إقليمية لديناميات النزاعات الإقليمية. |
Esos esfuerzos, junto con las experiencias adquiridas con el programa piloto " Unidos en la acción " están ayudando a preparar medidas innovadoras para mejorar el apoyo de las Naciones Unidas para satisfacer las prioridades nacionales. | UN | 6 - وتساعد هذه الجهود، إلى جانب الدروس المستفادة من التجربة الرائدة بشأن " توحيد الأداء " ، على وضع تدابير مبتكرة لتحسين دعم منظومة الأمم المتحدة للأولويات الوطنية. |
Se han adoptado medidas innovadoras para mejorar la cooperación entre misiones con el fin de permitir una respuesta regional a los conflictos regionales, pero ese método solo debe ser provisional y no reemplazar la debida prestación de capacidades para abordar las necesidades de las misiones a más largo plazo. | UN | ولقد اتُخذت تدابير مبتكرة لتحسين التعاون فيما بين البعثات لتأمين الاستجابة الإقليمية للنزاعات الإقليمية، غير أن هذا النهج ليس إلا تدبيرا مؤقتا ولا يشكل بديلا لتوفير القدرات المطلوبة لتلبية المتطلبات الأطول أجلا للبعثات. |
Así pues, las metodologías innovadoras para mejorar la capacidad de las economías en desarrollo y en transición para aprovechar al máximo los beneficios sociales de la producción minera requieren la creación de nuevas asociaciones entre la industria, la población, el gobierno y los organismos multilaterales de desarrollo. | UN | وهكذا فإن النهج المبتكرة لتحسين قدرة الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على جعل إنتاج المعادن يحقق أقصى قدر من الفوائد الاجتماعية تستتبع إقامة شراكات جديدة بين الصناعة والسكان المحليين والحكومة والوكالات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف. |
Cooperación con la asociación pública-privada del PNUD para el medio ambiente urbano sobre asociaciones innovadoras para mejorar los servicios ambientales urbanos (2) [2] | UN | (ح) التعاون مع الشراكة العامة - الخاصة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل البيئة الحضرية، بشأن الشراكات المبتكرة لتحسين الخدمات البيئية الحضرية (2) [2]؛ |
A tal efecto, el Mecanismo de examen entre los propios países africanos ofrece salvaguardias innovadoras para mejorar la gobernanza y promover la rendición de cuentas. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، توفر الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران ضمانات ابتكارية لتحسين الحكم وتعزيز المساءلة. |
Los países están poniendo a prueba medidas innovadoras para mejorar la retención de los pacientes. | UN | وتقوم البلدان باختبار تدابير ابتكارية لتحسين إمكانية الاحتفاظ بالمرضى. |
La MONUC inició medidas innovadoras para mejorar la protección de los civiles durante el período que abarca el informe. | UN | 38 - بدأت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تدابير مبتكرة لتعزيز حماية المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
c) Aplicar medidas innovadoras para mejorar la comprensión del principio de igualdad entre mujeres y hombres, en particular mediante la plena aplicación de la Estrategia Nacional de Comunicación sobre Género, cuyo objetivo es facilitar el cambio de las actitudes respecto del género, y mediante la labor con los medios de difusión, especialmente en zonas rurales, para promover una imagen positiva y no estereotipada de la mujer en el país. | UN | (ج) اتخاذ تدابير مبتكرة لتعزيز فهم مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، عبر سبل منها التنفيذ التام للاستراتيجية الوطنية للاتصالات الجنسانية التي يتمثل هدفها الرئيسي في تيسير تغير المواقف إزاء المسائل الجنسانية والعمل مع وسائل الإعلام، ولا سيما في المناطق الريفية، لتكريس صورة غير نمطية للمرأة في جميع أرجاء البلد. |
12.62 Se seguirán aplicando estrategias innovadoras para mejorar la planificación y ordenación ambiental urbana en el marco del Programa de Ciudades Sostenibles CNUAH (Hábitat)/PNUMA, con inclusión del apoyo a la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales para la gestión de las aguas residuales, los desechos sólidos y los recursos de agua dulce en el medio urbano. | UN | ١٢-٦٢ وسيستمر تنفيذ الاستراتيجيات المبتكرة المعنية بتحسين التخطيط واﻹدارة في مجال البيئة في المناطق الحضرية في إطار برنامج المدن المستدامة المشترك بين مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بما في ذلك دعم نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا ﻹدارة شبكات المجارير والنفايات الصلبة وموارد المياه العذبة داخل البيئة الحضرية. |
Sobre la base de la recomendación de la reunión del grupo de expertos sobre transferencia y la adopción de prácticas innovadoras para mejorar la prestación de servicios públicos en los países menos adelantados, se organizó un taller de seguimiento sobre creación de capacidad en junio de 2013 durante la ceremonia de entrega de los Premios de Administración Pública de las Naciones Unidas. | UN | 31 - بناءً على التوصية الصادرة عن اجتماع فريق الخبراء المتعلق بنقل واعتماد الممارسات المبتكرة لغرض تحسين أداء الخدمات العامة في أقل البلدان نموا، عُقدت حلقة عمل لبناء القدرات متابعةً للاجتماع في حزيران/يونيه 2013 أثناء حفل تقديم جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة. |
f) Promoción de estrategias innovadoras para mejorar la planificación y ordenación ambientales del medio urbano por conducto del Programa de Ciudades Sostenibles y la aplicación del Programa 21 a nivel local; | UN | )و( الترويج لﻷخذ باستراتيجيات مبتكرة من أجل تحسين التخطيط واﻹدارة في مجال البيئة في المناطق الحضرية عن طريق برنامج المدن المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي؛ |