Esto abre enormes posibilidades para la creación y realización de nuevas ideas y para el desarrollo de modelos innovadores de cooperación para abordar las cuestiones críticas de los tiempos modernos. | UN | وذلك يتيح فرصا هائلة لتوليد أفكار جديدة وتنفيذها ولوضع نماذج مبتكرة للتعاون لمعالجة القضايا الرئيسية في العصر الحديث. |
Orientación prioritaria 2 del programa: Servir de catalizador en la elaboración de modelos innovadores de cooperación Sur - Sur para el establecimiento de asociaciones, la movilización de recursos y la integración. | UN | مجال تركيز البرنامج 2: يعمل كعامل حفاز لتطوير نماذج مبتكرة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل الشراكة وتعبئة الموارد والدمج في الأنشطة الرئيسية. |
- Contribuir a la formulación de criterios innovadores de cooperación con las organizaciones no gubernamentales y promover la movilización de las partes interesadas y la creación de redes para la transferencia de tecnología, el aprovechamiento de los conocimientos tradicionales y la gestión de la información. | UN | :: المساهمة في وضع نهج مبتكرة للتعاون مع المنظمات غير الحكومية وتعزيز الحشد والربط الشبكي لأصحاب المصلحة، من أجل نقل التكنولوجيا والاستفادة من المعارف التقليدية وإدارة المعلومات؛ |
En consecuencia, están en una posición ideal para prestar asistencia a los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre la base de acuerdos innovadores de cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت في موقف مثالي يسمح لها بتقديم المساعدة الى دول الكومنولث المستقلة على أساس ترتيبات ابتكارية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Además, durante ese período se fomentó el diálogo político y la cooperación en programas concretos, en particular con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio, mediante consultas directas y más sistemáticas entre los jefes ejecutivos y mediante instrumentos innovadores de cooperación entre las organizaciones para tratar temas específicos de interés común. | UN | وفضلا عن ذلك، زاد خلال هذه الفترة الحوار بشأن السياسات، والتعاون البرنامجي الملموس، ولا سيما مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة الدولية، وذلك من خلال مشاورات مباشرة وأكثر انتظاما بين الرؤساء التنفيذيين، وبواسطة ترتيبات ابتكارية للتعاون فيما بين المؤسسات لمعالجة قضايا محددة موضع اهتمام متبادل. |
Apoyamos el destino de esa ayuda con preferencia a los pueblos en situaciones más precarias, pero los países que, gracias a buenas inversiones y acertadas decisiones políticas, hemos venido mejorando nuestras condiciones de vida debemos beneficiarnos de esquemas innovadores de cooperación técnica, financiamiento productivo y alianzas público-privadas. | UN | ونؤيد إفراد تخصيص تفضيلي من هذه المساعدة للبلدان التي تمر بأخطر الحالات. لكن بلدانا مثل بلدي، وبفضل الاستثمارات الجيدة والقرارات السياسية السديدة التي حسنًت الأحوال المعيشية لدينا، ينبغي أن تستفيد من الخطط الابتكارية للتعاون التقني، والتمويل البناء، والتحالفات بين القطاعين العام والخاص. |
Observó además, que el informe sobre la cooperación interregional que se iba a presentar a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual de 1997 sería útil para evaluar los logros en la promoción de medios innovadores de cooperación entre los países en que se ejecutaban programas del PNUD. | UN | كما لاحظ ممثل الوفد أن تقرير التعاون اﻷقاليمي المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٧ سيكون مفيدا في تقييم اﻹنجازات التي تحققت في مجال ترويج طرائق التعاون المبتكرة بين جميع البلدان المشمولة بالبرامج المنبثقة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La entrada en vigor de mecanismos innovadores de cooperación internacional también tiene un papel central para avanzar la agenda pendiente de desarrollo en países como Guatemala. | UN | وبدء عمل آليات مبتكرة للتعاون الدولي له أيضا دور أساسي في النهوض ببرامج التنمية الجاري تنفيذها حاليا في بلدان مثل غواتيمالا. |
Al ejecutar el programa, el Departamento también tratará de estrechar los vínculos entre las Naciones Unidas y la sociedad civil, y de fomentar medios innovadores de cooperación y modalidades de asociación en sectores de interés común, incluso mediante la utilización apropiada de grupos de trabajo y reuniones de mesa redonda, así como promoviendo el diálogo. | UN | وأثناء تنفيذ البرنامج، سيكون هدف اﻹدارة أيضا تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني واستحداث سبل مبتكرة للتعاون وأنماط للشراكة في المجالات موضع الاهتمام المشترك، بما في ذلك من خلال الاستخدام المناسب لﻷفرقة والموائد المستديرة ومن خلال تشجيع الحوار. |
Al ejecutar el programa, el Departamento también tratará de estrechar los vínculos entre las Naciones Unidas y la sociedad civil, y de fomentar medios innovadores de cooperación y modalidades de asociación en sectores de interés común, incluso mediante la utilización apropiada de grupos de trabajo y reuniones de mesa redonda, así como promoviendo el diálogo. | UN | وأثناء تنفيذ البرنامج، سيكون هدف اﻹدارة أيضا تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني واستحداث سبل مبتكرة للتعاون وأنماط للشراكة في المجالات موضع الاهتمام المشترك، بما في ذلك من خلال الاستخدام المناسب لﻷفرقة والموائد المستديرة ومن خلال تشجيع الحوار. |
9.7 Al ejecutar el programa, el Departamento también tratará de estrechar los vínculos entre las Naciones Unidas y la sociedad civil, y de fomentar medios innovadores de cooperación y modalidades de asociación en sectores de interés común, inclusive mediante la utilización apropiada de grupos de trabajo y mesas redondas, así como promoviendo el diálogo. | UN | 9-7 وستهدف الإدارة أيضا في سياق تنفيذها لهذا البرنامج إلى تعزيز الروابط بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني واستحداث وسائل مبتكرة للتعاون وأنماط مبتكرة للشراكة في المجالات موضع الاهتمام المشترك، بما في ذلك عن طريق الاستخدام المناسب لحلقات المناقشة واجتماعات المائدة المستديرة ومن خلال تشجيع الحوار. |
El segundo marco se elaboró con el objetivo de extraer el máximo provecho de los limitados recursos disponibles concentrándose en la movilización del apoyo mundial a la cooperación Sur-Sur y actuando como catalizador en el desarrollo de modelos innovadores de cooperación técnica Sur-Sur. | UN | وقال إن إطار التعاون الثاني مصمم بشكل يستفيد إلى أقصى حد ممكن من الموارد المحدودة عن طريق التركيز على حشد الدعم العالمي للتعاون بين بلدان الجنوب وأن يكون بمثابة عامل حفاز في عملية وضع نماذج مبتكرة للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno de las naciones miembros del Movimiento de los Países No Alineados, al tiempo que reconocen el valor de la alianza mundial, subrayaron la importancia de desarrollar mecanismos innovadores de cooperación para el logro del desarrollo sostenible. | UN | 11 - يؤكد رؤساء دول وحكومات بلدان عدم الانحياز، مع اعترافهم بأهمية الشراكات الدولية، على ضرورة إقامة آليات مبتكرة للتعاون من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Con el apoyo técnico de la Organización Internacional del Trabajo, el programa sirvió para fortalecer la red regional de agencias de desarrollo económico a nivel local (ADEL) y promover la concertación de acuerdos innovadores de cooperación descentralizada entre comunidades de Italia y comunidades centroamericanas. | UN | ٣٨ - وقد نجح البرنامج، بدعم تقني من منظمة العمل الدولية، في دعم الشبكة اﻹقليمية لوكالات التنمية الاقتصادية المحلية وتشجيع التوصل إلى اتفاقات مبتكرة للتعاون اللامركزي بين المجتمعات المحلية في إيطاليا مع نظيرتها في أمريكا الوسطى. |
39. El programa del UNICRI relativo a las políticas de seguridad público-privadas tiene como objetivo aumentar la protección de objetivos vulnerables en todo el mundo mediante el establecimiento de iniciativas de seguridad público-privadas y la determinación, la elaboración y el ensayo de modelos innovadores de cooperación en materia de seguridad. | UN | 39- ويهدف برنامج المعهد المتعلق بالسياسات الأمنية المشتركة بين القطاعين العام والخاص إلى تعزيز حماية الأهداف المعرّضة للخطر في جميع أنحاء العالم، باستحداث مبادرات أمنية مشتركة بين هذين القطاعين، وباستبانة وصوغ واختبار نماذج مبتكرة للتعاون الأمني. |
40. El programa del UNICRI relativo a las políticas de seguridad público-privadas tiene por objeto reforzar la protección de los objetivos vulnerables en todo el mundo mediante el establecimiento de iniciativas de los sectores público y privado en materia de seguridad y la determinación, elaboración y ensayo de modelos innovadores de cooperación en ese ámbito. | UN | 40- ويهدف برنامج المعهد المتعلق بالسياسات الأمنية المشتركة بين القطاعين العام والخاص إلى تعزيز حماية الأهداف المعرَّضة للخطر على الصعيد العالمي، من خلال استحداث مبادرات أمنية مشتركة بين هذين القطاعين واستبانة نماذج مبتكرة للتعاون الأمني وصوغها واختبارها. |
3. Destaca la importante contribución que aportan los mecanismos de cooperación triangular para facilitar la cooperación Sur-Sur y alienta a los países en desarrollo, las instituciones regionales y subregionales y los centros de excelencia a que, con la asistencia, cuando proceda, de la Dependencia Especial, extraigan lecciones de la experiencia en materia de cooperación triangular y preparen programas innovadores de cooperación Sur-Sur; | UN | 3 - تشدد على أهمية إسهام ترتيبات التعاون الثلاثية في تيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتشجع البلدان النامية والمؤسسات ومراكز التفوق الإقليمية ودون الإقليمية على أن تبادر، بمساعدة الوحدة الخاصة، حسب الاقتضاء، إلى استخلاص الدروس من تجارب التعاون الثلاثي وتصميم برامج مبتكرة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
En el curso de sus actividades, varios organismos y organizaciones de las Naciones Unidas han logrado poner en práctica proyectos innovadores de cooperación técnica y económica, tal como se les instó a que hicieran de conformidad con las disposiciones pertinentes del Plan de Acción de Buenos Aires. | UN | ٦٢ - وقد نجح عدد من مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، في سياق اضطلاعها بأنشطتها، في تنفيذ مشاريع ابتكارية للتعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وفقا لما طُلب إليها أن تفعله تمشيا مع اﻷحكام ذات الصلة من خطة عمل بوينس آيرس. |
Se recomendó que, más allá de su función de coordinar y facilitar reuniones y seminarios sobre cooperación Sur-Sur, la Dependencia Especial ampliara su labor para incluir la promoción de mecanismos innovadores de cooperación Sur-Sur, el fomento de vínculos entre empresas y el establecimiento de relaciones de colaboración entre el sector público y el privado. | UN | 37 - وبصرف النظر عن دور الوحدة الخاصة في تنسيق وتيسير عقد الاجتماعات والحلقات الدراسية التي تتناول التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أوصَيت الوحدة بتوسيع نطاق دورها في مجال اعتماد الآليات الابتكارية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز الروابط بين الأعمال التجارية وإنشاء الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Observó además, que el informe sobre la cooperación interregional que se iba a presentar a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual de 1997 sería útil para evaluar los logros en la promoción de medios innovadores de cooperación entre los países en que se ejecutaban programas del PNUD. | UN | كما لاحظ ممثل الوفد أن تقرير التعاون اﻷقاليمي المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٧ سيكون مفيدا في تقييم اﻹنجازات التي تحققت في مجال ترويج طرائق التعاون المبتكرة بين جميع البلدان المشمولة بالبرامج المنبثقة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |