Israel no puede tolerar los ataques contra civiles inocentes, y no lo hará. | UN | ولا يمكن لإسرائيل أن تتسامح ولن تتسامح بشأن استهداف المدنيين الأبرياء. |
"inocentes y los usa para robar brujería". | Open Subtitles | الأبرياء واستخدامهم كرهائن لسرقة قوى الساحرات |
Estos ataques contra civiles inocentes y templos budistas y mezquitas musulmanas comenzaron hace muchos años. | UN | وقد بدأت منذ سنوات عديدة اعتداءات نمور تحرير إيلام تاميل على المدنيين الأبرياء ومعابد البوذيين ومساجد المسلمين. |
Alarmada por los actos de violencia nuevos y recurrentes perpetrados contra representantes diplomáticos y consulares, que ponen en peligro o se cobran vidas de inocentes y perturban considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال العنف الجديدة والمتكررة المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، مما يعرض أرواحا بريئة للخطر أو يودي بها ويعوق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
No obstante, varios de nosotros sabemos que algunos de ellos no son tan inocentes y que lo hacen por interés propio. | UN | ولكن بعضنا يعلم أن الكثيرين ليسوا أبرياء بهذا الشكل وأنهم يقومون بهذا العمل سعيا إلى تحقيق مآربهم الخاصة. |
Mi delegación está totalmente de acuerdo con el Secretario General de la OUA en que, por no haber actuado con celeridad, también somos culpables de la pérdida de vidas inocentes y del sufrimiento de todo un pueblo. | UN | ولا يستطيع وفدي إلا أن يتفق مع أمين عام منظمة الوحدة الافريقية في أننا لتقاعسنا عن العمل في الوقت المناسب، نتحمل بدورنا اللوم عن الخسارة في اﻷرواح البريئة وعن معاناة شعب برمته. |
Bajo ninguna circunstancia puede justificarse la muerte de civiles inocentes y la destrucción de bienes. | UN | ولا يمكن في ظل أي ظروف تبرير قتل المدنيين الأبرياء وتدمير الممتلكات. |
Hemos contemplado igualmente asaltos indiscriminados contra civiles inocentes y la muerte de más de 100 de ellos. | UN | ورأينا أيضا حملات هجومية عشوائية ضد المدنيين الأبرياء وموت أكثر من 100 منهم. |
Al Gobierno de Rwanda le preocupa seriamente la matanza de civiles inocentes y la destrucción deliberada sembrada por las FDPU. | UN | إن حكومة رواندا يساورها بالغ القلق في قتل المدنيين الأبرياء والتدمير الوحشي الذي تسببه قوات الدفاع الشعبي عن عمد. |
El Consejo condena enérgicamente los ataques de los grupos armados contra civiles inocentes y el personal humanitario sin distinción. | UN | ويدين المجلس بقوة اعتداءات الجماعات المسلحة على المدنيين الأبرياء وجميع الأفراد المضطلعين بالأنشطة الإنسانية. |
El Consejo condena enérgicamente los ataques de los grupos armados contra civiles inocentes y el personal humanitario sin distinción. | UN | ويدين المجلس بقوة اعتداءات الجماعات المسلحة على المدنيين الأبرياء وجميع الأفراد المضطلعين بالأنشطة الإنسانية. |
Estamos profundamente entristecidos por la pérdida trágica de vidas humanas y por el sufrimiento infligido a miles de víctimas inocentes y a sus familiares. | UN | ونحن نشعر بحزن عميق للخسارة المأساوية في الأرواح وللمعاناة التي تكبدها الآلاف من الضحايا الأبرياء وأسرهم. |
Es más, entraña una grave injusticia con los movimientos de liberación legítimos, que no atentan contra personas inocentes y respetan la libertad de los demás. | UN | وذكر أن هذا الموقف يسيء إساءة بالغة إلى حركات التحرير المشروعة التي تمتنع عن مهاجمة الأبرياء وتحترم حريات الأخرين. |
Nos oponemos a la violencia que se perpetra contra civiles inocentes y consideramos reprobable responder a la violencia con violencia. | UN | ونحن ندين العنف الذي يستهدف المدنيين الأبرياء ونرفض الرد على العنف بالعنف. |
La cifra de muertos y heridos se ha duplicado en el último año. La inmensa mayoría de víctimas son civiles inocentes y la tercera parte niños. | UN | وقد تضاعف عدد القتلى والجرحى في العام الماضي، ومعظمهم من المدنيين الأبرياء وثلثهم من الأطفال. |
Consternada por los recientes actos de violencia contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro o causado la pérdida de vidas inocentes y han perturbado gravemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ يثير جزعها أعمال العنف المرتكبة في الآونة اﻷخيرة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات وموظفي هذه المنظمات، مما عرض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق إعاقة خطيرة قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
El MQM (Altaf) ha afirmado pública y sistemáticamente que sus integrantes son víctimas inocentes y desarmadas de la violencia étnica. | UN | وادعت طائفة اﻷلطاف علناً بأن أعضاءها ضحايا عنف عرقي أبرياء وغير مسلحين. |
Se necesita la ayuda de los Estados Miembros para hacer frente a esta escalada de la agresión contra vidas inocentes y en manifiesto desprecio de las normas internacionales. | UN | ولا بد للدول اﻷعضاء أن تقدم المساعدة اللازمة لمنع هذا التهجم المتزايد على اﻷرواح البريئة وهذا الخرق للمعايير الدولية. |
En el informe Farah se indica lo siguiente: " Actualmente Kuwait está tratando de recuperarse de los efectos de su ocupación por el Iraq, que no han dejado incólume ningún sector de su población ni de su economía. Se han perdido vidas inocentes y han sufrido muchísimas personas. | UN | وجاء في تقرير السيد فرح أن الكويت تكافح اليوم للتخلص من آثار احتلال العراق لها، الذي لم يترك جزءا من سكانها أو قطاعا من اقتصادها إلا ومسه، فضاعت أرواح بريئة وحل العذاب بأعداد سواها لا حصر لها. |
Abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas y sus organismos continúen prestado su apoyo a los esfuerzos nacionales para eliminar las minas de los terrenos afectados por esas armas de efectos indiscriminados, que provocan la muerte de personas inocentes y causan daños y perjuicios inconmensurables. | UN | ويحدونا الأمل في أن تضطلع الأمم المتحدة ووكالاتها بهذا الدور في الدول الأخرى وتدعم جهودها الوطنية لتنظيف المناطق الموبـوءة بهذا السلاح الأعمـى الذي يـودي بأرواح بريئة ويخلف آثارا عشوائية ويتسبب بالإضافة إلى ذلك في أضرار بالغة. |
Como los jurados que condenaron a todos esos inocentes y los que condenaron a Titus, mucha gente cree que la memoria funciona como un dispositivo de grabación. | TED | مثل هيئة المحلفين الذين ادانو هؤلاء الابرياء والمحلفين الذين ادانو تايتس, معظم الناس تعتقد ان الذاكرة تعمل كجهاز تسجيل |
No puedo tener animales corriendo libres, matando chicas inocentes y creyendo que pueden escapar con eso, George. | Open Subtitles | لا يمكنني السماح لمتوحشين مثله بالتجول وقتل فتيات بريئات معتقداً أنَّهُ سينجو بفعلته |
- Si este sujeto, fuera responsable por matar personas inocentes y no hicieramos nada para detenerlo, para tí estaría bien? | Open Subtitles | اذا كان هذا الرجل مسؤولاً عن قتل أناس ابرياء و نحن لم نتصرف لايقافه هل هذا الوضع يناسبك ؟ |
Los acusados se declararon inocentes y la causa quedó suspendida. | UN | وأعلن المتهمون براءتهم وتم تأجيل الدعاوى. |
Estos conflictos han causado la muerte de cientos de miles de civiles inocentes y han llevado a la dilapidación de recursos humanos y materiales. | UN | وتسببت هــذه الصراعات فــي وقوع مئــات اﻵلاف من الضحايا المدنيين اﻷبرياء إضافة إلى هدر هائل للموارد المادية واﻹمكانات البشرية. |