"inquieta al comité que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويساور اللجنة القلق لأن
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق لأن
        
    • تشعر اللجنة بالقلق لأن
        
    • ويساور اللجنة القلق إزاء
        
    • اللجنة تشعر بالقلق لأن
        
    • فإنها تشعر بالقلق لأن
        
    • تشعر اللجنة بالقلق من أن
        
    • يساور القلق اللجنة لأن
        
    • يساور اللجنة القلق لأن
        
    • يساور اللجنة قلق إزاء
        
    • ويساور اللجنة القلق من
        
    • ويساور اللجنة قلق لأن
        
    • تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء
        
    • كما يساورها القلق لأن
        
    • تشعر اللجنة بالقلق إذ أن
        
    419. inquieta al Comité que los servicios y prestaciones de asistencia social para las personas con discapacidad sean insuficientes. UN 419- ويساور اللجنة القلق لأن المساعدات الاجتماعية واستحقاقات الرعاية الاجتماعية المقدمة للأشخاص ذوي الإعاقة غير كافية.
    17. inquieta al Comité que la información sobre el Pacto, sus observaciones finales y los informes presentados por el Estado parte no sean objeto de amplia difusión, también entre los fiscales, los jueces y los abogados. UN 17- ويساور اللجنة القلق لأن المعلومات المتعلقة بالعهد وبالملاحظات الختامية للجنة والتقارير المقدمة من الدولة الطرف لا تُنشر على نطاق واسع، بما في ذلك في أوساط المدّعين العامين والقضاة والمحامين.
    inquieta al Comité que no se haya utilizado la legislación vigente para responder seriamente al maltrato de niños y que el castigo impuesto a los autores de tales actos sea generalmente leve. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات القائمة لم تستعمل للتعامل بجدية مع الاعتداء على الأطفال، ولأن العقوبة المسلطة على مرتكبي تلك الأفعال خفيفة عموماً.
    También inquieta al Comité que no todos los niños gocen de igualdad de oportunidades para expresar sus opiniones. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال قد لا يحصلون جميعاً على فرصة متكافئة للتعبير عن آرائهم.
    19. inquieta al Comité que sólo los funcionarios públicos y los profesores tengan derecho a percibir asignaciones familiares. UN 19- ويساور اللجنة القلق إزاء انفراد الموظفين والأساتذة دون غيرهم بالحق في الإعانات الاجتماعية.
    No obstante, inquieta al Comité que en esas disposiciones no se tengan suficientemente en cuenta los derechos de los niños. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن تلك التشريعات لم تراع حقوق الطفل بالقدر الكافي.
    34. inquieta al Comité que el sistema de enseñanza todavía no ofrezca un apoyo adecuado a los niños con discapacidad. UN 34- ويساور اللجنة القلق لأن نظام التعليم لا يزال لا يقدم الدعم الكافي للأطفال ذوي الإعاقة.
    398. inquieta al Comité que el sistema de enseñanza todavía no ofrezca un apoyo adecuado a los niños con discapacidad. UN 398- ويساور اللجنة القلق لأن نظام التعليم لا يزال لا يقدم الدعم الكافي للأطفال ذوي الإعاقة.
    inquieta al Comité que el Estado Parte no disponga de ningún mecanismo jurídico con el cometido específico de hacer frente a la violencia en el hogar, particularmente a la violencia contra las mujeres, y que, por consiguiente, las víctimas de tal violencia no estén protegidas adecuadamente por la legislación vigente ni por la práctica. UN ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لا توفر آليات قانونية محددة للتعامل مع العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة، وبالتالي فإن التشريعات والممارسات الحالية قد لا توفر الحماية الكافية لضحايا هذا النوع من العنف.
    17) inquieta al Comité que la información sobre el Pacto, sus observaciones finales y los informes presentados por el Estado parte no sean objeto de amplia difusión, también entre los fiscales, los jueces y los abogados. UN 17) ويساور اللجنة القلق لأن المعلومات المتعلقة بالعهد وبالملاحظات الختامية للجنة والتقارير المقدمة من الدولة الطرف لا تُنشر على نطاق واسع، بما في ذلك في أوساط المدّعين العامين والقضاة والمحامين.
    25. inquieta al Comité que, aunque muchas instituciones y organizaciones católicas participen en adopciones internacionales, la Santa Sede no haya tomado las medidas necesarias para garantizar que las instituciones católicas no participen en ninguna adopción ilícita. UN 25- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الكرسي الرسولي، رغم تورط مؤسسات ومنظمات كاثوليكية في التبني على الصعيد الدولي، فإنه لم يتخذ الإجراءات اللازمة لمنع المؤسسات الكاثوليكية من المشاركة في التبني غير المشروع.
    16. inquieta al Comité que la violencia en la familia -y en especial la violencia contra la mujer- es todavía un problema muy difundido, a pesar de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para acabar con la violencia doméstica. UN 16- وتشعر اللجنة بالقلق لأن ممارسة العنف في الأسرة - وخاصة ضد المرأة - لا يزال يمثل مشكلة متفشية، بالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي.
    Además, inquieta al Comité que los castigos corporales estén muy difundidos en la familia, las escuelas, las instituciones, el sistema de justicia juvenil y otros ámbitos. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن العقوبة البدنية تُمارس على نطاق واسع في الأسرة والمدارس والمؤسسات، وفي نظام قضاء الأحداث وغير ذلك من الأماكن.
    También inquieta al Comité que los grupos armados que reclutan a niños sigan gozando de impunidad respecto de los delitos recogidos en el Protocolo facultativo. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الجماعات المسلحة التي تجند الأطفال لا تزال تتمتع بالإفلات من العقاب على جرائم منصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    132. inquieta al Comité que la violencia contra la mujer, incluidos los abusos dentro del matrimonio, continúe siendo un problema extendido en el Estado parte. UN 132- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار تفشي مشكلة العنف ضد النساء، بما في ذلك الاعتداءات الزوجية، في الدولة الطرف.
    Sin embargo, inquieta al Comité que esa obligación solo se aplique a las empresas con más de 150 empleados, siendo así que la mayoría de las empresas son más pequeñas. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الإلزام لن ينطبق إلا على الشركات التي يعمل فيها ما يزيد على 150 موظفاً في حين يقل حجم معظم الشركات عن ذلك.
    11. Aunque toma nota de la información sobre la educación en materia de derechos humanos presentada por el Estado Parte en sus respuestas escritas, inquieta al Comité que esa educación, y sobre todo la educación para la paz, no figure en los programas de estudio de las escuelas en todos los ciclos de la enseñanza. UN 11- بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها الخطية بشأن تعليم حقوق الإنسان، فإنها تشعر بالقلق لأن تعليم حقوق الإنسان، بما في ذلك التعليم المتعلق بالسلام، ليس عنصراً من عناصر المناهج الدراسية في جميع المدارس وفي جميع المراحل.
    Sin embargo, inquieta al Comité que las familias o las autoridades judiciales y administrativas del Estado no comprendan bien el principio del interés superior del niño y que, por consiguiente, no lo apliquen sistemáticamente en la práctica. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا تفهمه الأسر أو سلطات الدولة القضائية والإدارية فهماً جيداً، وأنه غير مطبق على الدوام في الممارسة العملية.
    16. inquieta al Comité que la legislación del Estado parte no prohíba la segregación racial de conformidad con el artículo 3 de la Convención. UN 16- يساور القلق اللجنة لأن تشريعات الدولة الطرف لا تحظر الفصل العنصري وفقاً لنص المادة 3 من الاتفاقية.
    También inquieta al Comité que no se integre a los niños ex combatientes en el sistema educativo. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال الجنود سابقاً لا يتم دمجهم في النظام التعليمي.
    Asimismo, inquieta al Comité que, al parecer, hayan quedado sin esclarecer homicidios y agresiones cometidos contra periodistas. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع حوادث قتل وضرب للصحفيين لم تُوضَّح حتى الآن.
    inquieta al Comité que las prácticas tradicionales de reconciliación puedan convertir nuevamente en víctimas a los niños reclutados o utilizados en hostilidades, especialmente a las niñas que han sufrido actos de violencia sexual. UN ويساور اللجنة القلق من احتمال أن تؤذي ممارسات المصالحة العرفية مرة أخرى الأطفال الذين جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتالية، ولا سيما الفتيات اللائي عانين من العنف الجنسي.
    16) inquieta al Comité que la legislación del Estado parte no prohíba la segregación racial de conformidad con el artículo 3 de la Convención. UN 16) ويساور اللجنة قلق لأن تشريعات الدولة الطرف لا تحظر الفصل العنصري وفقاً لنص المادة 3 من الاتفاقية.
    Además, inquieta al Comité que las comunidades religiosas musulmanas deban obtener una autorización de la Junta Musulmana del Cáucaso para poder solicitar su inscripción en el registro oficial. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء إلزام الطوائف الدينية المسلمة بالحصول على ترخيص مسبق من المجلس الإسلامي القوقازي قبل التقدم بطلب التسجيل الرسمي.
    inquieta al Comité que en 1997, si bien las mujeres representaban el 42,1% de las personas que ejercían una actividad remunerada, comprendían el 88% de las personas con empleo a jornada parcial y el 55,9% de los desempleados. UN كما يساورها القلق لأن النساء يشكلن 88 في المائة من العاملين في وظائف لبعض الوقت و 55.9 في المائة من السكان العاطلين في عام 1997، رغم أنهن كن يشكلن 42.1 في المائة من السكان العاملين بأجر.
    En este sentido, inquieta al Comité que el Código de la Familia actualmente en vigor en Panamá no se ocupe como es debido de los derechos reconocidos por la Convención. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إذ أن قانون اﻷسرة النافذ حالياً في بنما لا يتصدى بكفاية للحقوق المعترف بها في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus