"inquietud que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القلق أن
        
    • القلق الذي
        
    • القلق أنه
        
    • القلق بأن
        
    • الشواغل التي
        
    • قلق لأن
        
    • القلق بأنه
        
    • القلق إلى
        
    • القلق ما
        
    • القلق لكون
        
    • قلق للغاية لأنه
        
    • وهو قلق
        
    • القلق أيضاً أن
        
    En relación con ello, el Comité observa con inquietud que aún se halla sin financiación el 47% del Plan de Acción Nacional por la Infancia. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد مع القلق أن ٤٧ في المائة من خطة العمل الوطنية لصالح اﻷطفال لا تزال دون تمويل.
    Observando con inquietud que no dejan de aumentar las solicitudes de asistencia a las víctimas de la tortura, UN وإذ يلاحظون مع القلق أن طلبات مساعدة ضحايا التعذيب ما فتئت تتزايد،
    Se observó con inquietud que no se prestaba la suficiente atención al derecho al desarrollo. UN 45 - ولوحظ مع القلق أن الحق في التنمية لم يحظ باهتمام كاف.
    En Irlanda, enfrentados a la ansiedad constante que plantean instalaciones nucleares envejecidas en la isla vecina, hemos tenido muchas ocasiones, a lo largo de los años, de conocer la inquietud que provocan los riesgos del poder nuclear. UN ونحن في أيرلندا، وإذ يواجهنا مصدر القلق الدائم الذي تشكله المنشآت النووية العتيقة القائمة في الجزيرة المجاورة، أتيحت لنا عبر السنين فرص كثيرة عرفنا فيها القلق الذي يسببه ظهور القدرة النووية.
    Ahora bien, la Junta observó con inquietud que si bien el presupuesto de apoyo bienal se mantuvo a un mínimo absoluto, en el presupuesto aprobado para la gestión del cambio de 8,4 millones de dólares no se pudo identificar ningún gasto en capacitación. UN بيد أن المجلس لاحظ مع القلق أنه في حين أن ميزانية الدعم لفترة السنتين ظلت في أدنى مستوى فإنه لم يتمكن من العثور على أي تكاليف للتدريب في ميزانية إدارة التغير المعتمدة البالغ قيمتها 8.4 ملايين دولار.
    Del mismo modo, se observó con inquietud que se requería asistencia técnica y financiera en lo que respecta a la manipulación adecuada y al destino final y la disposición de los precursores químicos incautados. UN ولوحظ كذلك مع القلق بأن ثمة حاجة إلى المساعدة التقنية والمالية فيما يتعلق بالمناولة الصحيحة للسلائف المضبوطة ومقصدها النهائي والتخلص منها.
    Señala asimismo con inquietud que la Comisión Nacional fue creada por decreto y no por ley. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أن اللجنة الأردنية قد أنشئت بموجب مرسوم وليس بموجب قانون.
    Señala asimismo con inquietud que la Comisión Nacional fue creada por decreto y no por ley. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أن اللجنة الأردنية قد أنشئت بموجب مرسوم وليس بموجب قانون.
    Se observó con inquietud que la Internet se utilizaba cada vez más para la propaganda y venta ilícitas de sustancias sujetas a fiscalización. UN ولوحظ مع القلق أن شبكة الانترنت تُستخدم بشكل متزايد للاعلان بشكل غير مشروع عن المواد الخاضعة للمراقبة وبيعها.
    Es también motivo de inquietud que el enfoque por programas integrados sólo haya alcanzado éxito parcialmente en cuanto a generar fondos adicionales. UN وأضاف قائلا إن من دواعي القلق أن نهج البرامج المتكاملة حقق نجاحا جزئيا فقط في توليد أموال إضافية.
    El Comité también observa con inquietud que la población no tiene mucha conciencia de su importancia. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الوعي بأهمية هذا المبدأ منخفض في صفوف السكان.
    El Comité nota con inquietud que la violencia en la familia al parecer sigue siendo un grave problema en el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حوادث العنف المنزلي المبلغ عنها لا تزال مشكلة عويصة في الدولة الطرف.
    A este respecto, observa con inquietud que la falta de posibilidades de empleo y la exigüidad de los salarios son causas de la emigración de personas en edad de trabajar. UN وفي هذا الشأن تلاحظ اللجنة بعين القلق أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل.
    A ese respecto, observa con inquietud que en 2008 el Organismo tuvo dificultades para alcanzar un nivel de financiación suficiente para seguir prestando servicios de manera adecuada. UN وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية.
    A ese respecto, observa con inquietud que en 2008 el Organismo tuvo dificultades para alcanzar un nivel de financiación suficiente para seguir prestando servicios de manera adecuada. UN وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية.
    No obstante, observaron con inquietud que el componente de educación debía centrarse en mayor medida en los niños y jóvenes vulnerables. UN إلا أنهما لاحظا مع القلق أن عنصر التعليم يمكن أن يركز بشكل أكبر على الأطفال والشباب.
    Además, el Comité observa con inquietud que el Protocolo facultativo no se ha traducido a las lenguas locales del Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة بمزيد من القلق أن البروتوكول الاختياري لم يُترجَم إلى اللغات المحلية في الدولة الطرف.
    Estoy plenamente de acuerdo con la inquietud que causan al Equipo de Tareas los limitadísimos recursos de que disponen los centros de información. UN وإنني أشاطر تماما القلق الذي أعربت عنه فرقة العمل إزاء المحدودية الشديدة للموارد التي يجري إتاحتها لمراكز اﻹعلام.
    Sin embargo, observamos con cierta inquietud que, a pesar de esta ardua labor de despertar la conciencia mundial, y a pesar de las excelentes declaraciones adoptadas y los programas consensuados, estamos todavía muy lejos de lograr este mundo de bienestar para todos. UN ومع ذلك، نلاحظ بعين القلق أنه رغم كل هذا العمل الشاق لإيقاظ ضمير العالم، والإعلانات الممتازة التي اعتمدت والبرامج التي تم الاتفاق عليها، ما زلنا بعيدين كل البعد عن إحلال عالم ينعم فيه الجميع بالرخاء.
    Los cambios trascendentales que se han producido en la situación mundial actual nos llevan a esta conclusión, así como la inquietud que todo ello nos causa. UN وإن تغييرات الزخم التي أحدثها الوضع العالمي الراهن، تضطرنا إلى هذا الاستنتاج، كما تضطرنا إليه الشواغل التي تهمنا.
    25. El Comité ve con inquietud que en el Estado parte se permite la privación de libertad por motivos de discapacidad, y se percibe el internamiento involuntario como instrumento para mantener el orden público. UN 25- يساور اللجنة قلق لأن الحرمان من الحرية بسبب الإعاقة هو إجراء مسموح به في الدولة الطرف، ولأن الإيداع القسري في مؤسسات مدنية يُعتبر أداة للحفاظ على النظام العام.
    23. Señala con inquietud que no se han tomado medidas para cumplir su recomendación de 1993 de consolidar la enseñanza de los derechos humanos en los planes de estudio en las escuelas y fuera de ellas. UN 23- وتأخذ اللجنة علماً مع القلق بأنه لم يتم اتخاذ أية خطوات للرد على توصيتها لعام 1993 بتعزيز تعليم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية وغير الرسمية.
    China observa con inquietud que disminuye el número de sus nacionales que ocupan puestos sometidos a distribución geográfica. UN ٣٩ - وأردف يقول إن الصين تنظر مع القلق إلى تخفيض عدد مواطنيها العاملين في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Sin embargo, el Simposio observó también con inquietud que: UN غير أن الندوة لاحظت أيضاً مع القلق ما يلي:
    Observa con inquietud que las familias tienen dificultades para visitar a los presos. UN ويساور اللجنة القلق لكون الأسر تواجه صعوبات في زيارة المحتجزين.
    Observan con inquietud que todavía hay unos cuantos Estados, algunos de ellos partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que persisten en violar las normas del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, pues al parecer tratan de fabricar armas nucleares y realizar ensayos con ellas. UN وإن وفده قلق للغاية لأنه لا يزال هناك عدد قليل من الدول، بعضها أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تواصل انتهاك قواعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، محاولة على ما يبدو تصنيع واختبار أسلحة نووية.
    La Federación de Rusia expresó una preocupación similar cuando en 1997 se aprobó el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, una inquietud que confirmó en una declaración efectuada al firmar ese instrumento. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن قلق مماثل لدى اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع التفجيرات اﻹرهابية لعام ١٩٩٧ وهو قلق أكد عليه في بيان أُدلي به لدى التوقيع على الصك.
    796. Toma conocimiento de que el Estado Parte he procurado acabar con el analfabetismo, pero también nota con inquietud que el analfabetismo de las mujeres adultas ha aumentado ligeramente mientras que por regla general ha disminuido. UN 796- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل القضاء على الأمية، ولكنها تلاحظ مع القلق أيضاً أن نسبة الأمية بين الإناث البالغات قد ارتفعت قليلاً في حين تدنى معدل الأمية العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus