"inscrita" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسجلين
        
    • مسجلة
        
    • المسجل
        
    • مسجل
        
    • المسجلة
        
    • المسجّل
        
    • المسجَّل
        
    • مسجّل
        
    • مسجلا
        
    • مسجَّل
        
    • المسجلون
        
    • المسجّلة
        
    • سُجل
        
    • مسجَّلة
        
    • تسجيلك
        
    Durante el año, la población refugiada inscrita aumentó alrededor del 7,7%, hasta alcanzar las 603.382 personas. UN وازداد عدد اللاجئين المسجلين بنسبة ٧,٧ في المائة إذ بلغ عددهم ٣٨٢ ٦٠٣ شخصا خلال السنة المستعرضة.
    Durante el año, la población refugiada inscrita aumentó alrededor del 7,7%, hasta alcanzar las 603.382 personas. UN وازداد عدد اللاجئين المسجلين بنسبة ٧,٧ في المائة إذ بلغ عددهم ٣٨٢ ٦٠٣ شخصا خلال السنة المستعرضة.
    Para la primera serie de remesas se usó una compañía llamada Finding Investment Company (FIC), inscrita en Liberia. UN وفي سلسلة الشحنات الأولى استخدمت شركة تسمى شركة الاستثمار في الأدوات الصغيرة مسجلة في ليبريا.
    El Grupo no pudo encontrar esta compañía en Kinshasa y tampoco ninguna indicación de que la compañía estuviera inscrita en la República Democrática del Congo. UN ولم يتمكن الفريق من تحديد موقع هذه الشركة في كينشاسا أو ما يشير إلى أن الشركة مسجلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Uno de los fundadores de la Comisión Ucraniana-Estadounidense de Derechos Humanos, inscrita en 1993 ante el Ministerio de Justicia de Ucrania. UN أحد مؤسسي المكتب اﻷوكراني اﻷمريكي لحقوق اﻹنسان، المسجل في عام ٣٩٩١ لدى وزارة العدل في أوكرانيا.
    El conjunto de la oferta del FOREM es universal, accesible voluntariamente para toda persona inscrita de modo normal, sin discriminación. UN العروض التي تقدمها الإدارة تشمل كل شخص مسجل بانتظام، دون تمييز، وعلى أساس طوعي.
    Se observó que sólo se había adjudicado contratos a alrededor de la cuarta parte de las empresas inscrita. UN ولوحظ أنه جرى استعمال حوالي ربع الشركات المسجلة فقط، أي أنها حصلت على عقود.
    Prelación de una garantía real inscrita en un registro especializado o anotada en un certificado de titularidad UN أولوية الحق الضماني المسجّل في سجل متخصّص أو المؤشر بشأنه على شهادة ملكية
    La proporción de personas en situaciones especialmente difíciles respecto del total de la población refugiada inscrita aumentó ligeramente, del 5,4% al 5,6%. UN وزادت نسبة حالات العسر الشديد في مجموع السكان من اللاجئين المسجلين زيادة طفيفة، من ٥,٤ في المائة إلى ٥,٦ في المائة.
    Las personas en situación especialmente difícil representaban el 5,9% de toda la población refugiada inscrita. UN ومثلت حالات العسر الشديد نسبة 5.9 في المائة من مجموع اللاجئين المسجلين.
    118. La matrícula en el programa para refugiados en situación especialmente difícil disminuyó ligeramente, a un 6% del total de la población inscrita. UN ١١٨ - وانخفضت قليلا نسبة التسجيل في برنامج العسر الشديد، لتصبح ٦ في المائة من مجموع اللاجئين المسجلين.
    Todo extranjero con capacidad jurídica y que tiene su residencia en Finlandia y toda asociación inscrita en Finlandia tiene derecho a organizar una reunión pública. UN ولكل أجنبي مختص قانونا ويملك حق الاقامة في فنلندا كما لكل رابطة مسجلة في فنلندا الحق في تنظيم اجتماع عام.
    Entendemos que se trata de una agencia de servicios de seguridad inscrita en registro mercantil en Gran Bretaña y Sudáfrica. UN وما نعلمـــه هـــو أنها شركة أمن مسجلة لدى بريطانيا وجنوب أفريقيا.
    Según ha entendido de las declaraciones de la delegación, para adquirir personalidad jurídica la comunidad debe estar inscrita en el registro. UN وكان قد فهم من الوفد أن طائفة ما يجب أن تكون مسجلة لكي تكتسب صفة الشخص القانوني.
    Su organización no estaba inscrita en el Registro General de Malawi. UN ولم تكن منظمتهما مسجلة في مكتب المسجل العام في ملاوي.
    La ausencia de una versión consignada sobre papel de la notificación inscrita impide demostrar toda alegación de avería del sistema. UN وغياب النسخة الورقية للإشعار المسجل يجعل من المستحيل إثبات الزعم بحدوث عطل جهازي.
    58. Ahora bien, muchos Estados exigen que la notificación inscrita incluya una indicación de la cuantía máxima por la que se otorga la garantía real. UN 58 - ومع ذلك، تتطلب دول كثيرة أن يتضمن الإشعار المسجل بيانا بالحد الأقصى للمبلغ الذي يجب أن يكفله الحق الضماني.
    :: Nadie que responda al nombre de Michael van den Bosch está inscrito como intermediario en el comercio de armas o como director de empresa alguna inscrita en el registro de la Dirección de Control de las Armas Convencionales. UN :: لا يوجد شخص مسجل باسم السيد مايكل فان دِن بوش كسمسار أسلحة أو كمدير لأي من الشركات المسجلة لدى المديرية.
    :: Un certificado de usuario final expedido en Burkina Faso que autorizaba a una compañía intermediaria, Engineering and Technical Company Ltd., inscrita en Gibraltar, para obtener armas. UN :: شهادة مستعمل نهائي صادرة في بوركينا فاسو تأذن لشركة سمسرة وهي الشركة الهندسية والتقنية المحدودة المسجلة في جبل طارق بالحصول على أسلحة.
    Prelación de una garantía real inscrita en un registro especializado o anotada en un certificado de titularidad UN أولوية الحق الضماني المسجّل في سجِّل متخصّص أو المؤشّر بشأنه على شهادة ملكية
    En ellos, el vendedor que retiene la titularidad o el arrendador financiero serán la parte inscrita como propietaria en el registro especializado. UN ففي هذه الدول، سوف يكون البائع المحتفظ بحق الملكية، أو المؤجّر التمويلي، هو الطرف المسجَّل بصفته مالكاً في السجل المتخصص.
    Con todo, el simple conocimiento de la existencia de la garantía real, demostrada mediante notificación inscrita en el sistema de registro de garantías, no bastaría para anular la aplicación de los derechos de que goza el arrendatario financiero. UN غير أن مجرّد العلم بوجود الحق الضماني، المستدل عليه من إشعار مسجّل في نظام تسجيل الضمانات، لا يكفي لإبطال حقوق المستأجر.
    Una persona que reúne los requisitos necesarios sobre contribución y que no ha llegado a la edad de jubilación tiene derecho a una prestación por desempleo por cualquier día de empleo, excluidos los domingos, siempre y cuando esté inscrita de acuerdo con la Ley de empleo y servicios de formación de 1990. UN أي شخص يستوفي شروط الإسهام ذات الصلة ولم يبلغ سن التقاعد له أن يحصل على استحقاقات البطالة عن أي يوم من أيام العمل فيما عدا أيام الأحد، على أن يكون مسجلا بموجب قانون خدمات التوظيف والتدريب لعام 1990.
    [3. Cada Parte inscrita para una exención para usos permitidos enumerada en el anexo C adoptará las medidas del caso para velar por que la producción o uso de un producto con mercurio añadido de conformidad con esa exención se realice de manera que evite o minimice las liberaciones de mercurio en el medio ambiente y la exposición de los seres humanos al mercurio.] UN [3 - على كل طرف مسجَّل لأجل إعفاء استخدام مسموح به مدرج في المرفق جيم أن يتخذ تدابير مناسبة للتأكد من أن أي إنتاج أو استخدام لمنتج مضاف إليه الزئبق بموجب الإعفاء يجري بطريقة تمنع تسريبات الزئبق إلى البيئة والتعرض البشري للزئبق، أو تقلل منهما إلى أدنى حد.]
    El número de inscritos en el programa para personas en situación especialmente difícil al 30 de junio de 2004 alcanzaba las 39.314 personas, cifra que representaba un 5,8% de la población de refugiados inscrita en la Ribera Occidental. UN 259 - برنامج العسر الشديد: وصل المسجلون في برنامج العسر الشديد في 30 حزيران/ يونيه 2004 إلى 314 39 شخصا، بما يمثل 5.8 في المائة من عدد اللاجئين المسجلين في الضفة الغربية.
    ● La primera garantía inscrita tiene prelación sobre una garantía registrada posteriormente UN :: للضمانة المسجّلة أولا أولوية على الضمانة المسجّلة لاحقا
    El Centro de Empleo debe desarrollar un plan de acción para toda persona que haya estado inscrita en el registro de desempleados por más de cinco meses. UN ويجب أن يضع مركز العمالة خطة عمل لكل شخص سُجل منذ أكثر من خمسة أشهر كشخص عاطل عن العمل.
    Susila Dharma International Association es una organización sin fines de lucro que ha venido actuando desde 1969 y está inscrita como institución caritativa en los Estados Unidos de América. UN رابطة سوسيلا دارما الدولية منظمة لا تستهدف الربح تعمل بصفة مستمرة منذ عام 1969 وهي مسجَّلة كجمعية خيرية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Estás saliendo con un político, y ni siquiera estás inscrita para votar. Open Subtitles أنت تعود سياسي و لا حتى تسجيلك في التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus