"inseguras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير آمنة
        
    • غير الآمنة
        
    • غير المأمونة
        
    • غير مأمونة
        
    • بعدم الأمان
        
    • ينعدم فيها الأمن
        
    • غير المأمون
        
    • يشعرن
        
    • أمناً
        
    • غير ثابت
        
    • غير الآمن
        
    • غير واثقة
        
    • انعداما للأمن
        
    • وغير آمنة
        
    En otros casos, los puestos fronterizos se encontraban en zonas tan inseguras que los funcionarios de aduanas habían sido trasladados a posiciones situadas más al interior por su propia protección. UN وفي حالات أخرى، تقع نقاط الحدود في مناطق غير آمنة بحيث جرى نقل مسؤولي الجمارك إلى مواقع داخلية من أجل حمايتهم الشخصية.
    Las anclas podrían moverse después de un tiempo debido a la acción de las olas, lo que torna inseguras las estructuras de neumáticos UN يمكن أن تتغير خطافات التثبيت بمرور الوقت نتيجة لحركة الأمواج مما يجعل هياكل الإطارات غير آمنة
    La Ley de empleo protege a los trabajadores contra el despido como medida de represalia por intentar protegerse o eliminar las condiciones de trabajo inseguras. UN ويوفر قانون العمل للعمال الحماية من الفصل الانتقامي إذا هم حاولوا التخلص من ظروف العمل غير الآمنة أو وضع حد لها.
    La Ley de empleo protege a los trabajadores contra el despido como medida de represalia por intentar protegerse o eliminar las condiciones de trabajo inseguras. UN ويوفر قانون العمل للعمال الحماية من الفصل الانتقامي إذا هم حاولوا التخلص من ظروف العمل غير الآمنة أو وضع حد لها.
    El contrabando de material nuclear y el funcionamiento constante de plantas nucleares inseguras constituyen graves amenazas para la humanidad. UN فتهريب المواد النووية واستمرار تشغيل المحطات النووية غير المأمونة يشكلان تهديدا كبيرا للبشرية.
    Esto tendería a socavar y a hacer inseguras las obligaciones internacionales que establecen normas mínimas de conducta. UN وهذا ما من شأنه أن يقوض الالتزامات الدولية الواضعة للحد اﻷدنى من معايير السلوك ويجعلها غير مأمونة العواقب.
    La falta de un lugar seguro y limpio para defecar socava la dignidad humana y expone a las mujeres y niñas a condiciones tanto inseguras como humillantes. UN ويؤدي الافتقار إلى مكان آمن ونظيف لقضاء الحاجة إلى تآكل الكرامة البشرية ويعرض النساء والفتيات لظروف غير آمنة ومهينة.
    Las escuelas y las carreteras que llevaban a ellas siguieron ocasionalmente siendo inseguras a causa de la presencia de restos de guerra explosivos. UN وبقيت المدارس والطرق المؤدية إليها غير آمنة أحياناً بسبب وجود مخلفات الحرب من المتفجرات.
    Algunas de esas personas han denunciado haber sido sometidas a presiones indebidas por varias facciones armadas y por funcionarios gubernamentales para que regresaran a zonas inseguras. UN وقد اشتكى بعض المشردين من تعرضهم لضغوط شديدة من فصائل مسلحة مختلفة ومن المسؤولين الحكوميين من أجل العودة إلى مناطق غير آمنة.
    Con frecuencia las propias minas no son seguras y se producen numerosas bajas como resultado de prácticas inseguras. UN والمناجم في حد ذاتها غير آمنة بصفة معتادة، مع حدوث خسائر عديدة كنتيجة للممارسات غير المأمونة.
    Observó que en 2011 Australia había vivido dos tragedias importantes a raíz de los intentos de determinadas personas por llegar en embarcaciones inseguras. UN وأفاد بأن أستراليا شهدت في عام 2011 مأساتين عظيمتين نتيجة لمحاولات الوصول إليها على متن قوارب غير آمنة.
    Las rutas de los convoyes deben evitar zonas inseguras, congestionadas o habitadas siempre que sea posible. UN وينبغي أن تتفادى القافلة الطرق غير الآمنة والمزدحمة والمناطق العمرانية.
    Se ha llevado a cabo una campaña de concienciación destinada a los jóvenes así como los padres, para que tomen conciencia de los peligros del sexo, las relaciones sexuales en condiciones inseguras y la explotación sexual comercial. UN ونظمت حملة لتوعية الشباب بمخاطر الممارسة غير الآمنة للجنس والاستغلال الجنسي التجاري ولتوعية الآباء أيضاً.
    Muchas de las existencias inseguras son excedentes. UN ومعظم مخرونات الذخيرة غير الآمنة وغير المأمونة هي مخزونات فائضة.
    Las existencias necesarias para la seguridad nacional deben separarse de las existencias inseguras y los excedentes. UN فالمخزونات الضرورية لأغراض الأمن القومي ينبغي أن تُفصل عن المخزونات غير الآمنة أو الفائضة.
    Reconocemos que las prácticas sexuales inseguras son la principal causa de contagio. UN ونحن ندرك أن الممارسة الجنسية غير الآمنة هي الوسيلة الرئيسية لانتقال العدوى.
    El 68% de todas las discapacidades eran consecuencia de la guerra y de condiciones laborales inseguras. UN ومن هذا المجموع، 68 في المائة معوقين بسبب الحروب وظروف العمل غير المأمونة.
    Se recomienda a los Estados del puerto que impidan la navegación a los buques que lleven a cabo prácticas inseguras. UN وتوصى دول الميناء بمنع السفن التي تقوم بممارسات غير مأمونة من الإبحار.
    El aborto sigue siendo ilegal en Guatemala, si bien sigue practicándose, a menudo en condiciones inseguras. UN ولا يزال الإجهاض غير قانوني في غواتيمالا ومع ذلك فلا تزال تجرى عمليات إجهاض وإن كان ذلك غالبا في إطار ظروف غير مأمونة.
    En todo el mundo, las personas se sienten inseguras cuando corren peligro sus derechos y los de los demás. UN ويشعر الناس بعدم الأمان في جميع أنحاء العالم عندما تكون حقوقهم وحقوق الآخرين معرضة للخطر.
    Existen muchas zonas extremadamente inseguras y en conflicto, sin una presencia estatal efectiva. UN وتوجد مناطق كثيرة ينعدم فيها الأمن بصورة بالغة ويستمر فيها الصراع، وينعدم فيها أي وجود فعلي للدولة.
    En todo el mundo, alrededor del 13% de la mortalidad materna se debe a abortos practicados en condiciones inseguras. UN وعلى صعيد العالم يعود السبب في 13 في المائة من وفيات الأمهات إلى الإجهاض غير المأمون.
    Las mujeres y las niñas podrían sentirse más inseguras o ansiosas que los hombres y los niños respecto de la delincuencia. UN النساء والفتيات هن اﻷكثر احتمالا من الرجال واﻷولاد ﻷن يشعرن بعدم اﻷمان أو بالقلق إزاء الجريمة.
    Es bien sabido que, hasta en las circunstancias más inseguras e inestables, los trabajadores humanitarios permanecen sobre el terreno el máximo tiempo posible. UN وحتى في أقل الظروف أمناً واستقراراً تبقى المنظمات الإنسانية المتفانية أطول فترة ممكنة.
    Sírvase incluir el número de personas alojadas en viviendas atestadas, húmedas y/o inseguras estructuralmente o en otras circunstancias que afecten a la salud. UN يرجى ايراد عدد الأشخاص الذين يعيشون في ظل ظروف تتصف بالاكتظاظ أو الرطوبة أو الإسكان غير الآمن هيكلياً أو غيرها من الأوضاع الضارة بالصحة؛
    Sabes, las jóvenes hienas adolescentes están siempre inseguras de su rango en el clan especialmente las hembras. Open Subtitles تعلمون , الضباع الشابة المراهقة دائما غير واثقة من مكانتها في جماعتها, خاصة الأناث.
    Se tomaron medidas junto con la Administración de Transición y los equipos provinciales de reconstrucción a fin de reforzar la coordinación de las fuerzas de seguridad locales, especialmente en las provincias más inseguras. UN وقد اتُخذت خطوات مع الإدارة الانتقالية ومع أفرقة التعمير في المقاطعات تستهدف زيادة التنسيق بين قوات الأمن المحلية، وخاصة في أكثر المناطق انعداما للأمن.
    Cualquiera que sea el medio de transporte, las condiciones son generalmente muy peligrosas e inseguras. UN ومهما تكن وسيلة النقل فإن الظروف تكون عادة خطرة وغير آمنة في جميع الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus