Presentación sobre la inseguridad alimentaria como amenaza a la paz y la seguridad internacionales | UN | إحاطة بشأن ما يمثله انعدام الأمن الغذائي من تهديد للأمن والسلم الدوليين |
Contribuir a reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria en la región de Kidal | UN | المساعدة في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في منطقة كيدال |
El alto costo de los alimentos puede hacer que la situación de inseguridad alimentaria se agrave de forma drástica. | UN | ويُحتمل أن تؤدي الأسعار المرتفعة للأغذية إلى حدوث زيادة حادة في انتشار ووطأة انعدام الأمن الغذائي. |
Esas calamidades también han ocasionado la erosión y el agotamiento del suelo y, como consecuencia, la inseguridad alimentaria y la desnutrición de nuestro pueblo. | UN | كما أن تلك الكوارث تسببت في تآكل التربة واستنزافها، ونتيجة لذلك يعاني سكان بلدنا من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
El cambio climático ya está causando pérdidas económicas e inseguridad alimentaria debido al mayor número de cosechas perdidas y animales muertos. | UN | فتغير المناخ يتسبب بالفعل في خسائر اقتصادية وفي انعدام الأمن الغذائي نظرا لزيادة حالات فقدان المحاصيل ونفوق الماشية. |
Además, no se puede dejar que la crisis retrase la acción mundial necesaria para combatir el cambio climático o la inseguridad alimentaria. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُسمح للأزمة بأن تعطل العمل العالمي الضروري لمكافحة تغير المناخ أو انعدام الأمن الغذائي. |
Crecimiento demográfico y rápida urbanización: aumento de la inseguridad alimentaria en las zonas urbanas | UN | نمو السكان والتحول الحضري السريع: زيادة انعدام الأمن الغذائي في المناطق الحضرية |
Durante los periodos de inseguridad alimentaria en zonas áridas y semiáridas, los niveles de malnutrición aguda han llegado a alcanzar el 37%. | UN | وخلال فترات انعدام الأمن الغذائي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، تصل مستويات سوء التغذية الحاد إلى 37 في المائة. |
Sin embargo, la mayor parte de estos países no solo son importadores netos de alimentos sino que sufren de inseguridad alimentaria crónica. | UN | غير أن غالبية هذه البلدان ليست مستورِدة صافية للأغذية فحسب وإنما تعاني أيضاً من انعدام الأمن الغذائي بشكل مزمن. |
Las repercusiones son más acusadas en las provincias orientales, donde la inseguridad alimentaria es mayor. | UN | ويكون الأثر في المقاطعات الشرقية، اشد وقعا حيث تعلو نسبة انعدام الأمن الغذائي. |
En valores absolutos, esto se traduce en un total de 1,5 millones de palestinos que sufren inseguridad alimentaria. | UN | ومن حيث الأرقام المطلقة، يعني ذلك أن 1.5 مليون فلسطيني يعانون من انعدام الأمن الغذائي. |
La prevalencia de la inseguridad alimentaria variaba en función de determinadas características sociodemográficas. | UN | وقد تباين انتشار انعدام الأمن الغذائي تبعاً للخصائص الاجتماعية والديمغرافية المنتقاة. |
Aun así, unos 2 millones de personas siguen viviendo al borde de la inseguridad alimentaria y nutricional y necesitan apoyo. | UN | غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم. |
Por ejemplo, hay 4 millones de canadienses, incluidos 1,2 millones de niños, que viven en hogares afectados por la inseguridad alimentaria. | UN | فمثلا يعيش 4 ملايين كندي، بمن فيهم 1.2 مليون طفل، في أسر معيشية تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
Un primer informe con tasas de inseguridad alimentaria moderadas y graves estará listo a comienzos del segundo trimestre de 2015. | UN | وسيجهز التقرير الأول الذي يضمّ معدلات انعدام الأمن الغذائي المتوسط والشديد بحلول الربع الثاني من عام 2015. |
Esto se debe evitar, ya que esa manera insostenible de desarrollo económico puede, en el futuro, conducir a la inseguridad alimentaria y a situaciones de conflicto. | UN | ويجب منع ذلك، حيــث أن النهج غير المســتدام في التنمية يمكن أن يـــؤدي في المستقبل إلى انعدام الأمن الغذائي ونشوء حالات صراع. |
En las zonas remotas, las limitadas oportunidades económicas explican en parte este mayor nivel de inseguridad alimentaria. | UN | والفرص الاقتصادية المحدودة في المناطق النائية تفسر جزئياً ارتفاع نسب انعدام الأمن الغذائي. |
En los Estados deberán elaborar indicadores nacionales sobre la inseguridad alimentaria o ampliar las ya existentes, y deberían establecerse consejos nacionales de la alimentación. | UN | ويجب إدراج مؤشرات وطنية عن انعدام الأمن الغذائي وإنشاء مجالس وطنية للتغذية. |
La pobreza y la inseguridad alimentaria parecen estar particularmente exacerbadas en esas zonas montañosas áridas. | UN | ويبدو أن الفقر وانعدام الأمن الغذائي يتفاقمان لا سيما في المناطق الجبلية القاحلة. |
La encuesta demostró que la incidencia de la inseguridad alimentaria, crónica y transitoria, era alta en algunas partes del país. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية عن درجة كبيرة من حالات الافتقار إلى الأمن الغذائي المزمن والمرحلي في أجزاء عدة من البلد. |
No obstante, las causas estructurales de la inseguridad alimentaria no son nuevas. | UN | ومع ذلك، فإن الأسباب البنيوية لانعدام الأمن الغذائي ليست جديدة. |
Antes de la crisis actual se estimaba que había 852 millones de personas en situación de inseguridad alimentaria. | UN | فحتى قبل الأزمة الحالية، كان عدد الأشخاص المتأثرين بانعدام الأمن الغذائي مقدَّراً بنحو 852 مليوناً. |
Por inseguridad alimentaria se entiende lo contrario: una situación en que algunas personas, a veces o en todo momento, no tienen acceso a suficientes alimentos y, por lo tanto, no pueden llevar una vida sana y activa. | UN | ويفهم من عدم الأمن الغذائي عكس ذلك: حيث لا يملك بعض الأشخاص في بعض أو جميع الأوقات إمكانية الحصول على الغذاء الكافي، ومن ثم، لا يمكن لهم التمتع بحياة صحية ونشطة. |
Grupo objetivo: 26.200 familias pobres y víctimas de inseguridad alimentaria | UN | 200 26 أسرة معيشية فقيرة ولا تتمتع بالأمن الغذائي |
Varios factores naturales, sociales y ambientales contribuyen a la incesante inseguridad alimentaria. | UN | 9 - ويسهم في استمرار نقص الأمن الغذائي عدد من العوامل الطبيعية والاجتماعية والبيئية. |
La inseguridad alimentaria contribuye a los niveles extremadamente elevados de malnutrición crónica y estacional de la población. | UN | ويسهم هذا الانعدام في الأمن الغذائي في الارتفاع الشديد لمعدلات سوء التغذية المزمن والموسمي لدى السكان. |
Las repercusiones son más intensas en las provincias orientales, donde la inseguridad alimentaria es mayor. | UN | والأثر أقوى في المقاطعات الشرقية التي ينعدم فيها الأمن الغذائي بشكل أكبر. |
Los países estaban ampliando la cobertura y las prestaciones o iniciando nuevos programas de transferencias dirigidos a las personas afectadas crónicamente por la pobreza y la inseguridad alimentaria. | UN | وتعمل البلدان على توسيع نطاق التغطية والاستحقاقات أو الشروع في برامج جديدة للتحويلات تستهدف الذين يعيشون في فقر والمحرومين من الأمن الغذائي بشكل مزمن. |
En África, más de 200 millones de personas viven bajo la amenaza del hambre y la inseguridad alimentaria. | UN | 26 - وتابع حديثه قائلا إن هناك أكثر من 200 مليون شخص يعيشون في ظل خطر الجوع وعدم توفر الأمن الغذائي. |
Todos estos factores traen aparejada inseguridad alimentaria para las familias rurales; es típico, pues, el deficiente estado de nutrición de mujeres y niños. | UN | وتنطوي كل هذه العوامل على عدم أمن غذائي للبيوت القروية، الذي يميز الحالة التغذوية السيئة للأم والطفل. |
En la actualidad, la organización está asimilando nuevas amenazas globales, como la inseguridad alimentaria, la seguridad energética, las migraciones en masa y el cambio climático. | UN | وقد بدأت المنظمة الآن تنجح في التصدي للتهديدات العالمية من قبيل الشكوك التي تكتنف الغذاء وأمن الطاقة والهجرة الجماعية وتغير المناخ. |
También es necesario impulsar la acción internacional para atajar los problemas estructurales de la inseguridad alimentaria. | UN | كما يلزم اتخاذ إجراء فوري لمعالجة المشاكل الهيكلية لعدم الأمن الغذائي. |