Considerando que los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional son parte inseparable del sistema jurídico estonio, | UN | ونظرا ﻷن مبادئ قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا تشكل جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الاستوني، |
El desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares es inseparable del de los países en desarrollo y de todo el resto del mundo. | UN | إن التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة جزء لا يتجزأ من تنمية البلدان النامية والعالم بأسره. |
El tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) es parte inseparable del tema de la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | وثمة جــزء لا يتجزأ من قضية عدم الانتشار النووي ونزع السلاح هو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La región será parte inseparable del territorio del Iraq y sus habitantes formarán parte integrante del pueblo iraquí. | UN | والمنطقة جزء لا تتجزأ من أرض العراق وشعبها جزء لا يتجزأ من الشعب العراقي وتكون مدينة أربيل مركزا ﻹدارة الحكم الذاتي؛ |
Es un hecho reconocido que la paz y la estabilidad en el continente europeo son parte inseparable del sistema de seguridad mundial. | UN | ومن الحقائق المسلم بها أن السلم والاستقرار على القارة اﻷوروبية جزء لا يتجزأ من نظام اﻷمن العالمي. |
Dado que el ciclo de adquisiciones es inseparable del concepto de urgencia, se ponen de relieve dos aspectos del proceso de adquisiciones. | UN | وحيث أن دورة الشراء تشكل جزءا لا يتجزأ من مفهوم الحاجة الماسة، تجدر اﻹشارة إلى جانبين من جوانب عملية الشراء. |
De conformidad con el artículo 3 de la Constitución, los principios y normas de derecho internacional generalmente reconocidos constituyen una parte inseparable del ordenamiento jurídico estonio. | UN | وفقا للمادة 3 من الدستور، تمثل مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الإستوني. |
Como elemento inseparable del objetivo de reducción de la pobreza perseguido por el Banco, esta estrategia impulsa la ayuda a las poblaciones vulnerables para que hagan frente a los riesgos en mejores condiciones y desarrollen su capital humano. | UN | وهذه الاستراتيجية، التي تُعد جزأ لا يتجزأ من الهدف الذي ينشده المصرف في الحد من الفقر، تدعو إلى مساعدة الفئات الضعيفة من السكان على تحسين قدراتها على مواجهة المخاطر وتنمية رأسمالها البشري. |
El Gobierno de la República Popular China es el único representante legítimo del pueblo de China y Taiwán es parte inseparable del territorio de China. | UN | وأكد أن جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الشرعي الوحيد لشعب الصين وأن تايوان جزء لا يتجزأ من أراضي الصين. |
Los Estados árabes consideran que la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen de 1995 es parte inseparable del Tratado. | UN | لهذا تعتبر الدول العربية القرار المتخذ خلال مؤتمر الاستعراض لسنة 1995 الخاص بالشرق الأوسط جزءاً لا يتجزأ من المعاهدة. |
Para Venezuela, existe una sola China, y Taiwán es parte inseparable del territorio chino. | UN | وهي تعتبر أن هناك صين واحدة وأن تايوان جزء لا يتجزأ من الأرض الصينية. |
El comprador tenía la opción de examinar las mercaderías antes de su expedición y ese derecho a examinarlas formaba parte inseparable del acuerdo. | UN | وكان للمشتري خيار فحص البضائع قبل شحنها، وكان الحق في الفحص جزءا لا يتجزأ من الاتفاق. |
El castillo de San Hilario forma parte inseparable del patrimonio cultural de Chipre y, como tal, debe ser protegido y conservado. | UN | فقلعة سانت هيلاريون جزء لا يتجزأ من التراث الثقافي لقبرص وينبغي، على هذا الأساس، أن تتوفر لها الحماية والصيانة. |
La concepción del mundo indígena es favorable a este objetivo, en la medida en que percibe a la naturaleza como inseparable del ser humano. | UN | فمفهوم السكان اﻷصليين لطبيعة العالم تساعد على تحقيق ذلك الهدف من حيث أنهم يعتبرون أن الكائن البشري جزء لا يتجزأ من الطبيعة في حد ذاتها. |
En verdad, los Estados incluidos en la llamada “cláusula de los Estados enemigos” han pasado a ser no sólo una parte inseparable del mundo democrático sino también un elemento crucial del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والحقيقة إن الدول التي يشملها ما يسمى هنا " حكم العدو " لم تصبح فقط جزءا لا يتجزأ من العالم الديمقراطي، وإنما أصبحت أيضا عنصرا بالغ اﻷهمية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los Estados a que se refieren esas cláusulas han pasado a ser no sólo parte inseparable del mundo democrático sino también un elemento crucial del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فالدول التي تشملها هذه الفقرات لم تصبح جزءا لا يتجزأ من العالم الديمقراطي فحسب وإنما أصبحت أيضا عنصرا حاسما في منظومة اﻷمم المتحدة. |
La aspiración a la universalidad es inseparable del concepto de la igualdad de participación en un proceso de revisión. | UN | والتطلع إلى إكساب الاتفاق طابعا عالميا لا ينفصل عن مفهوم المساواة في المشاركة في عملية الاستعراض. |
Se afirma que la diversidad cultural debe preservarse porque es inseparable del respeto de la dignidad del ser humano, los derechos humanos y las libertades fundamentales, especialmente los derechos de los grupos desfavorecidos o que son víctimas de discriminación. | UN | ويقر الإعلان بالصورة المركبة للاختلافات الثقافية، وهو ينادي بحماية التنوع الثقافي كونه لا ينفصم عن احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما حقوق الفئات المحرومة أو ضحايا التمييز. |
La protección del personal de mantenimiento de la paz es inseparable del logro de los objetivos del mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أن سلامة أفراد حفظ السلام لا تنفصل عن تحقيق أهداف حفظ السلام. |
Este principio es inseparable del de la igualdad en dignidad de todas las culturas. | UN | وهذا المبدأ لا يمكن فصله عن المبدأ القائل بأن جميع الثقافات تتساوى في الكرامة. |
En cambio, en el caso actual el trato dado a Juma Aboufaied, que estuvo detenido 15 meses en secreto, suscita menos dudas; y el caso de su hermano, que fue detenido 2 meses en secreto en dos ocasiones, es, de hecho, inseparable del primero. | UN | لكن، في هذه القضية، يتضاءل الشك فيما يخص معاملة جمعة أبو فايد الذي احتجز في مكان مجهول لمدة 15 شهراً، ولا تكون حالة شقيقه الذي تعرض مرتين للاحتجاز في مكان مجهول لمدة شهرين حالة مستقلة عنه استناداً إلى الوقائع. |
a) Si uno de los elementos que lo constituyen, un acto inseparable del delito o un acto de colaboración principal o accesorio tuvo lugar en territorio sirio; | UN | أ - إذا تم على هذه الأرض أحد العناصر التي تؤلف الجريمة أو فعل من أفعال جريمة غير متجزئة أو فعل اشتراك أصلي أو فرعي. |
La responsabilidad social es inseparable del significado del capital como factor de creación de riqueza social, y no de especulación. | UN | فالمسؤولية الاجتماعية - وليس المضاربة - لا تنفصم عن رأس المال كعامل لخلق الثروة الاجتماعية. |