"insistió en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التأكيد على أن
        
    • وأكد أن
        
    • التشديد على أن
        
    • وشدد على أن
        
    • أصر على أن
        
    • شدد على أن
        
    • أكد أن
        
    • أصرت على أن
        
    • وأصر على أن
        
    • وشددت على أن
        
    • شددت على أن
        
    • التشديد على أنه
        
    • شدد على أنه
        
    • وأكد على أن
        
    • وأكد أنه
        
    Se insistió en que esa cuestión era importante para muchos países, en especial para los países en desarrollo. UN وقد تم التأكيد على أن هذه المسألة هامة لكثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    insistió en que el PNUD seguiría desarrollando sus metas y compartiéndolas con la Junta Ejecutiva. UN وأكد أن أهداف ومقاصد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ستظل توضع بمشاركة المجلس التنفيذي.
    Se insistió en que ese marco, si bien constituía un buen punto de partida, tendría que evolucionar a medida que avanzaran los trabajos. UN وعلى الرغم من أن الإطار المقترح اعتُبر نقطة انطلاق جيدة، فإنه تم التشديد على أن الإطار سيتطور مع تقدم العمل.
    insistió en que ese método de redacción de informes no era satisfactorio. UN وشدد على أن هذا النهج في إعداد التقارير ليس مرضيا.
    Sostiene que insistió en que ser juzgado por un tribunal integrado por tres magistrados profesionales. UN ويدعي أنه أصر على أن يحاكم أمام هيئة مشكلة من ثلاثة قضاة محترفين.
    Además, insistió en que la responsabilidad de proteger era un principio que incumbía primordialmente a los Estados. UN علاوة على ذلك، شدد على أن مسؤولية الحماية مبدأ يقع على عاتق الدول أساسا.
    La Conferencia insistió en que la aplicación de la Plataforma de Acción es la responsabilidad primordial de los gobiernos. UN ٣ - ومضت تقول إن المؤتمر أكد أن تنفيذ منهاج العمل إنما هو، أساسا، مسؤولية الحكومات.
    Se insistió en que la participación ciudadana es parte integral de la descentralización. UN وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية.
    Se insistió en que el éxito del desarrollo de los Centros de Comercio requería la voluntad política de los distintos países. UN فجرى التأكيد على أن نجاح تنمية نقاط التجارة يعتمد على اﻹرادة السياسية لكل من البلدان.
    Se insistió en que los actos unilaterales no podían revocarse unilateralmente ni modificarse en forma restrictiva. UN وتم التأكيد على أن الأفعال الانفرادية لا يجوز أن تنقض بشكل انفرادي أو تعدل بشكل تقييدي.
    insistió en que el PNUD seguiría desarrollando sus metas y compartiéndolas con la Junta Ejecutiva. UN وأكد أن أهداف ومقاصد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ستظل توضع بمشاركة المجلس التنفيذي.
    insistió en que el PNUD seguiría desarrollando sus metas y compartiéndolas con la Junta Ejecutiva. UN وأكد أن أهداف ومقاصد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ستظل توضع بمشاركة المجلس التنفيذي.
    Se insistió en que esta práctica favorecía la aplicación de malos tratos y torturas contra los detenidos y su subsiguiente desaparición. UN وتم التشديد على أن هذه الممارسة تيسر إساءة معاملة المعتقلين وتعذيبهم ثم إخفاءهم.
    Con este objeto, se insistió en que ya en 1993 la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo pedía el acceso a Internet a precio módico. UN ولهذا الغرض، تم التشديد على أن لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية دعت، في عام 1993، إلى إتاحة الوصول إلى الإنترنت بكلفة متحملة.
    Se insistió en que había desfases entre lo que los gobiernos sabían y su sensibilidad ante la violencia contra la mujer. UN وشدد على أن هناك هوة بين علم الحكومات بما يحدث وبين وعيِها بمسألة العنف ضد المرأة.
    Papá se sentía muy mal por el retraso, así que insistió en que nuestras cosas sean llevadas a su casa inmediatamente. Open Subtitles لقد شعر أبي بالسوء تجاه هذا التأخير لذا أصر على أن يتم نقل متعلقاتنا إلى منزلنا في الحال
    El Grupo insistió en que la financiación de la participación de los países en desarrollo seguía planteando problemas y que estos problemas podían resolverse estableciendo un fondo fiduciario especial de contribuciones voluntarias. UN وقال إن الفريق قد شدد على أن تمويل اشتراك البلدان النامية ما زال يشكل تحدياً وإنه يمكن تناول هذا الموضوع بإقامة صندوق استئماني خاص قائم على التبرعات.
    El Consejo de Estado celebró la firma del Pacto e insistió en que debería hacerse lo mismo en otras regiones del país como medio de consolidar el proceso de paz. UN وقد لقي هذا التطور ترحيبا من مجلس الدولة الذي أكد أن مثل هذه الجهود ينبغي أن تتكرر في أقاليم أخرى من البلد كوسيلة لتعزيز عملية السلام.
    Al parecer, en 2009 cuando la madre denunció insistió en que Gavin había sido secuestrado. Open Subtitles بالعودة لعام 2009 عندما قدمت الأم بلاغا للشرطة أصرت على أن غافين إختطف
    El autor se negó a que se le efectuase esa operación e insistió en que se le practicase una angioplastia. UN بيد أن صاحب البلاغ رفض إجراء هذه العملية لـه وأصر على أن تجري عملية رأب الأوعية الدموية.
    Se insistió en que había que evaluar atentamente los efectos sociales, económicos y distributivos derivados de la aplicación de diferentes opciones de política. UN وشددت على أن اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والتوزيعية الناجمة عن تطبيق خيارات سياسية مختلفة تحتاج الى تقييم دقيق.
    No obstante, se insistió en que se trataba solamente de cálculos aproximados, pues no hay estadísticas oficiales sobre la utilización de restricciones. UN غير أن الدائرة شددت على أن هذه النسب تقديرات فقط بالنظر إلى عدم وجود إحصائيات رسمية بشأن فرض الإجراءات التقييدية.
    Se insistió en que cualquier decisión en relación con el Centro debía adoptarse después y no antes de la celebración de la Cumbre. UN الاجتماعية. وتم التشديد على أنه ينبغي اتخاذ أي قرار بشأن المركز عقب مؤتمر القمة لا قبله.
    Sin embargo insistió en que estaba convencido de que esta falta aparente de progresos obedecía más bien a la falta de voluntad política y no a los procedimientos utilizados hasta entonces por el grupo de trabajo. UN غير أنه شدد على أنه مقتنع بأن قلة التقدم الواضحة هذه راجعة إلى انعدام الإرادة السياسية وليس إلى الإجراءات التي يستخدمها الفريق العامل حتى الآن.
    insistió en que esas dos cuestiones no se excluían mutuamente. UN وأكد على أن هاتين القضيتين لا تستبعد إحداهما الأخرى.
    En ese contexto, insistió en que, de acuerdo con los métodos de trabajo vigentes, los miembros de la Comisión no podían asistir a las sesiones de la Comisión por períodos de tiempo prolongados. UN وأكد أنه في ظل ترتيبات العمل الحالية، لا يمكن لأعضاء اللجنة حضور دورات اللجنة لفترات طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus