"insistieron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشددت
        
    • وشدد
        
    • أصروا
        
    • أصرّوا
        
    • وأصر
        
    • أكدوا
        
    • وشدّد
        
    • وشددوا
        
    • وأصرت
        
    • أصر
        
    • أصرت
        
    • شددوا
        
    • وأصروا
        
    • أصرّ
        
    • مؤكدين
        
    Algunas delegaciones insistieron en que los pequeños Estados deberían estar adecuadamente representados en la corte. UN وشددت بعض الوفود على أنه ينبغي أن تكون الدول الصغيرة ممثلة في المحكمة بقدر كاف.
    Algunas delegaciones insistieron en que los pequeños Estados deberían estar adecuadamente representados en la corte. UN وشددت بعض الوفود على أنه ينبغي أن تكون الدول الصغيرة ممثلة في المحكمة بقدر كاف.
    insistieron en que en los distintos foros internacionales había que tomar las medidas necesarias para la creación de esta zona. UN وشدد الوزراء على أنه ينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    insistieron en que debían examinarme nuevamente en Israel. UN وقد أصروا على أن يجري فحصي مرة أخرى في اسرائيل.
    Los soviéticos respondieron lanzando su propia moneda nueva, la cual, insistieron, incluiría a toda Berlín. Open Subtitles انتقم السوفيت بإصدار عملتهم الجديدة وقد أصرّوا إدخالها إلى سائر أنحاء برلين
    Ambos insistieron en que debía entrar en vigor a la brevedad posible y sin ninguna modificación. UN وأصر كلاهما على أنه ينبغي أن يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن وبدون أي تغييرات.
    insistieron en que un representante o coordinador residente necesitaba una combinación equilibrada de cualidades personales y conocimientos de fondo. UN كما أكدوا ضرورة أن يجمع الممثل المقيم أو المنسق المقيم بين الصفات الشخصية المحمودة والمعرفة الموضوعية.
    Los delegados insistieron en la importancia de las campañas de sensibilización y de la puesta en común de las buenas prácticas. UN وشدّد المندوبون على أن تنظيم حملات إذكاء الوعي وتقاسم الممارسات الجيدة من شأنهما إحداث تغيير.
    Sin embargo, algunas delegaciones expresaron preocupación por la capacidad de absorción de dicho país e insistieron en que la Junta Ejecutiva vigilara de cerca la ejecución del programa de Haití. UN بيد أن عددا قليلا من الوفود أعرب عن قلقه إزاء القدرة الاستيعابية وشددت على أنه ينبغي للمجلس التنفيذي أن يرصد عن كثب تنفيذ برنامج هايتي.
    Sin embargo, algunas delegaciones expresaron preocupación por la capacidad de absorción de dicho país e insistieron en que la Junta Ejecutiva vigilara de cerca la ejecución del programa de Haití. UN بيد أن عددا قليلا من الوفود أعرب عن قلقه إزاء القدرة الاستيعابية وشددت على أنه ينبغي للمجلس التنفيذي أن يرصد عن كثب تنفيذ برنامج هايتي.
    insistieron en que la función de la Organización no podía ser selectiva y debía ser un reflejo de todos los Miembros que la integraban. UN وشددت على أن دور المنظمة لا يمكن أن يكون انتقائيا، بل يجب أن يشمل جميع أعضائها.
    Los miembros del Comité Mixto insistieron en que ya se había adoptado la decisión en 2007 y en que el costo sería mínimo. UN وشدد أعضاء في المجلس على أن هذا القرار قد سبق أن اتُخذ في عام 2007 وعلى أن التكاليف ستكون زهيدة.
    Numerosos miembros de la Junta insistieron en la importancia de mantener la dinámica positiva. UN وشدد عديد من أعضاء المجلس على ضرورة الحفاظ على هذا الزخم الإيجابي.
    Muchas delegaciones insistieron en que era esencial tener en cuenta los intereses de los países en desarrollo. UN وشدد العديد من المندوبين على ان من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار مصالح البلدان النامية.
    También insistieron en la necesidad de concertar un acuerdo multilateral universal y jurídicamente vinculante que comprometa a todos los Estados con la completa eliminación de las armas nucleares. UN كما أصروا على ضرورة إبرام اتفاق يكون ملزما قانونا، تلتزم بموجبها كل الدول بالقضاء على الأسلحة النووية تماما.
    No obstante, varios miembros insistieron en que el Consejo debía autorizar esa fuerza y el Gobierno de Indonesia debía estar de acuerdo. UN بيد أن عدة أعضاء أصروا على أن إرسال هذه القوة ينبغي أن يكون بإذن المجلس وأن توافق عليه الحكومة الإندونيسية.
    Cuando les hablé acerca de la clave del código, insistieron en que lo informara. Open Subtitles .. عندما أخبرتهم عن رمز المُفتاح أصرّوا على أن أقوم أنا بتفصيل ذلك
    insistieron en que esta idea se expresara claramente en el proyecto. UN وأصر هؤلاء اﻷعضاء على التعبير عن هذه الفكرة بوضوح في المشروع.
    Los Inspectores insistieron además en la necesidad de unidad en el mando y el control para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما أكدوا ضرورة وحدة القيادة والتوجيه في الاضطلاع بأي عملية من عمليات حفظ السلم كي يكتب لها النجاح.
    Varios Estados insistieron en que se podía limitar el acceso al patrimonio cultural de propiedad privada. UN وشدّد عدد من الدول على إمكانية تقييد الوصول إلى التراث الثقافي الذي يملكه الخواص.
    insistieron en la necesidad de recibir información actualizada sobre la situación presente de la Constitución y otras disposiciones legislativas. UN وشددوا على الحاجة الى تلقي معلومات مستكملة عن مركز الدستور وغيره من اﻷحكام التشريعية حاليا.
    Varias delegaciones insistieron en que la resolución se debía aprobar por consenso. UN وأصرت عدة وفود على وجوب اعتماد القرار بالتوافق في الآراء.
    Sin embargo, otros expertos insistieron en que no todas las obligaciones equitativas eran derivadas. UN ومع ذلك، أصر خبراء آخرون على أن الالتزامات المنصفة ليست كلها بناءة.
    Por lo tanto, insistieron en la necesidad de que hubiese medidas de control. UN ولذلك فقد أصرت هذه الوفود على الحاجة إلى وضع تدابير مراقبة.
    En ese marco, insistieron en que era necesario destinar más recursos a las actividades operacionales de forma permanente, predecible y segura. UN وفي هذا اﻹطار فقد شددوا على الحاجة ﻹتاحة المزيد من الموارد لﻷنشطة التنفيذية على أساس متواصل ومؤكد وقابل للتنبؤ.
    insistieron en que se estableciera inmediatamente una fuerza de protección de las Naciones Unidas. UN وأصروا على الإنشاء الفوري لقوة حماية تابعة للأمم المتحدة.
    Cuando los autores de la queja insistieron en que se realizara una investigación adecuada, se les advirtió que sería mejor, por su propia seguridad, sería preferible que no hicieran más preguntas. UN ولما أصرّ أصحاب البلاغ على التحقيق في الحادث كما يجب، أُنذروا بأنه من الأفضل لسلامتهم ألا يطرحوا المزيد من الأسئلة.
    Autoridades del gobierno informaron a la misión de los progresos realizados en la tarea de salvaguardar los derechos de ciudadanos inocentes e insistieron en la necesidad urgente de asistencia a fin de restablecer un poder judicial efectivo y un cuerpo de policía bien adiestrado. UN وقد أبلغ المسؤولون الحكوميون البعثة بالتقدم المحرز في ضمان حقوق المواطنين اﻷبرياء، مؤكدين على الحاجة الملحة إلى تقديم المساعدة من أجل إعادة هيئة قضائية فعالة وقوة شرطة مدربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus