El estafador puede falsear el valor de los activos o las operaciones mercantiles de la entidad insolvente. | UN | ● قد يلفّق المحتال قيمة موجودات الكيان المعسر أو قيمة منشآته التجارية. |
Los procedimientos de insolvencia pueden utilizarse para dar credibilidad a la entidad insolvente. | UN | ● قد تُستخدم إجراءات الإعسار لإضفاء مصداقية على الكيان المعسر. |
No sería equitativo requerir préstamos adicionales a una parte insolvente, lo cual haría disminuir enormemente las perspectivas de reembolso. | UN | فمن غير المنصف اقتضاء تقديم قروض إضافية إلى طرف معسر عندما يكون احتمال السداد ضئيلا جدا. |
Es probable que una empresa sea efectivamente insolvente antes de que se emita una declaración oficial de insolvencia. | UN | ويُحتمل أن تكون الشركة معسرة على نحو فعال قبل القيام بأي إعلان رسمي عن الإعسار. |
La legislación australiana prevé también la anulación, en forma sumaria, de las operaciones realizadas antes de la quiebra por una sociedad insolvente con una sociedad conexa. | UN | وينص القانون الأسترالي أيضا على الإبطال المستعجل للتعاملات السابقة للإفلاس التي تدخل فيها الشركة المعسرة مع شركة أخرى تنتسب إلى نفس المجموعة. |
Toda propuesta de operación con la entidad insolvente o de inversión en ella ha de analizarse cuidadosamente antes de efectuar cualquier inversión. | UN | ومن ثم، يجب إجراء دراسة متأنية مسبقة لأي صفقة مقترحة مع الكيان المعسر أو لأي استثمار فيه. |
Se observó que dicha solución permitiría conciliar el interés del licenciante insolvente en liberarse de un contrato engorroso con el interés del licenciatario por amparar su inversión en la licencia. | UN | ولوحظ أن من تأثير هذا النهج أنه يوازن بين مصلحة المرخِّص المعسر في الهروب من عقد ثقيل الأعباء ومصلحة المرخَّص لـه في حماية استثماره في الرخصة. |
El artículo 51 permite a la esposa de un hombre insolvente, que es adverso a ganarse la vida, aunque es apto para el trabajo, o que está incapacitado, anular el matrimonio si el marido se niega a divorciarse. | UN | مادة ٥١ يحق لزوجة المعسر عن الإنفاق المتمرد عن الكسب وهو قادر عليه أو العاجز عنه الفسخ إذا امتنع عن الطلاق. |
Por ejemplo, en su período de sesiones de 1997, la Comisión adoptó una ley modelo sobre insolvencia transfronteriza para promover legislación en los casos en que el deudor insolvente tiene haberes en más de un Estado. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتمدت اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٧ قانونا نموذجيا بشأن اﻹعسار عبر الحدود لتعزيز التشريعات في الحالات التي يكون فيها للمدين المعسر أصول في غير دولة واحدة. |
Esas controversias comprenden cuestiones entre acreedores o clases de acreedores y el deudor o entre los acreedores mismos, situación a menudo complicada por controversias con deudores o partes contratantes del deudor insolvente. | UN | وتشمل هذه النـزاعات قضايا بين دائنين أو فئات من الدائنين والمدين، أو فيما بين الدائنين أنفسهم. وكثيرا ما يتفاقم الوضع في هذه الحالة بنـزاعات مع المدينين أو الأطراف المتعاقدة مع المدين المعسر. |
El proceso de insolvencia puede utilizarse como mecanismo para propiciar el fraude comercial facilitando la transferencia indebida de activos, consiguiendo que se invierta en la entidad insolvente mediante declaraciones falaces, o bien presentando o vendiendo reclamaciones falsas. | UN | قد تستخدم إجراءات الإعسار كآلية لتسهيل الاحتيال التجاري، يتيسر إحالة الأموال بصورة غير سليمة، أو بالحصول على استثمار في الكيان المعسر بصورة ملفقة، أو بتقديم مطالبات زائفة أو بيعها. |
No sería equitativo exigir a un prestamista que otorgue préstamos adicionales u otros créditos a una parte insolvente cuando las perspectivas de reembolso queden considerablemente disminuidas. | UN | فمن غير المنصف اشتراط أن يقدم الدائن قروضا أو ائتمانات أخرى إلى طرف معسر عندما يكون احتمال السداد ضئيلا جدا. |
En este último caso, resulta claro que el deudor ya es insolvente y, por lo tanto, es necesario adoptar medidas rápidamente. | UN | فمن الواضح في الحالة اﻷخيرة أن المدين معسر بالفعل ، ومن ثم هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير على وجه السرعة . |
Lescomplekt no ha facilitado pruebas de que la APRAP hubiese sido declarada insolvente o cesado de existir de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | فهي لم تقدم أدلة تثبت أن تلك السلطة العامة أصبحت معسرة أو انحلت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Lavcevic no es insolvente y Granit no ha expuesto ningún otro motivo del impago. | UN | وشركة لافسيفيتش ليست معسرة ولم تقدم الشركة الدليل على وجود أي أسباب أخرى تفسر عدم تسديد المبالغ المستحقة للشركة. |
Se respondió que, si bien tal enfoque aseguraría una representación adecuada de todas las partes interesadas, podría también requerir demasiado tiempo, especialmente habida cuenta del plazo estricto impuesto por las necesidades financieras de un grupo insolvente de empresas. | UN | وردّا على ذلك، ذكر أن ذلك النهج، وإن كان يكفل تمثيلا وافيا لجميع أصحاب المصلحة، قد يستغرق وقتا طويلا للغاية، خصوصا في ضوء الإطار الزمني الضيق الذي تمليه الاحتياجات المالية لمجموعة الشركات المعسرة. |
g) Directrices que, en determinadas circunstancias, obliguen a una sociedad " matriz " a hacerse responsable de las deudas de una filial insolvente. | UN | (ز) مبادئ توجيهية تنص، في حالات معينة، على أن تكون الشركة " الأم " مسؤولة عن ديون الشركة الفرعية المعسرة. |
La Prokon no presentó prueba alguna de que la TJV fuera insolvente, o incapaz para pagar, o de que algún obstáculo contractual se opusiese a dicha reclamación. | UN | ولم تقدم أدلة على إعسار المشروع التركي المشترك أو عجزه عن الدفع أو على وجود مانع تعاقدي لتقديم مطالبة من هذا القبيل. |
Una parte importante del sistema bancario era ya insolvente cuando los préstamos extranjeros empezaron a expandirse rápidamente en 1980. | UN | وكان جزء هام من النظام المصرفي معسراً أصلاً عندما بدأ اﻹقراض اﻷجنبي في التوسع بسرعة في عام ٠٨٩١. |
b) De ser declarado el concesionario insolvente o en quiebra; | UN | )ب( في حالة الاعلان عن اعسار أو افلاس صاحب الامتياز ؛ |
Un buen ejemplo de esta situación sería que la parte se hubiera declarado insolvente y cuya insolvencia fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك أن يكون الطرف معسرا وأن إعساره هذا كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال غير الشرعيين للكويت. |
Si ese cedente pasara a ser insolvente, la cesión debería surtir efecto frente al administrador judicial, aun cuando sus derechos no constaran en ese registro. | UN | وإذا أفلس ذلك المحيل ينبغي أن تكون الإحالة نافذة المفعول حيال أمين التفليسة حتى لو لم تكن الإحالة مسجلة بضمانة الأرض. |
La cuestión que se planteaba al tribunal de quiebras era la de determinar si el patrimonio del deudor insolvente incluía bienes que presuntamente se habían vendido al deudor. | UN | تمثلت القضية المعروضة على محكمة الإفلاس فيما إذا كانت ممتلكات المدين المفلس تشمل السلع التي يُدَّعى أنها بيعت للمدين. |
No es común un hombre que puede jactarse de volverse insolvente incluso antes de la mayoría de edad. | Open Subtitles | إنه بالفعل رجلاً نادراً من يتباهى بكونه مفلساً . قبل حتى بلوغه مبلغ الرجال |
7. Además, en Australia, la legislación sobre la insolvencia prevé que una empresa tenedora (matriz) responde de las deudas de una filial insolvente si se determina que la matriz autorizó a la filial a proseguir sus actividades cuando era insolvente. | UN | 7- وإضافة إلى ذلك، ينص قانون الإعسار في أستراليا على مسؤولية الشركة القابضة (الأم) عن ديون أي شركة فرعية أصبحت معسرة إذا ثبت أن الشركة الأم قد سمحت للشركة الفرعية بالدخول في التعامل التجاري المتسبب في الإعسار. |
Si bien la orden se había dictado en el entendimiento de que era justo y equitativo liquidar la empresa, las pruebas no indicaban que la empresa fuera insolvente. | UN | ولئن كان الأمر قد صدر بحجة أنه من العدل والإنصاف تصفية الشركة، فالأدلة لا تشير إلى إعسارها. |