La injusticia insoportable cometida contra el pueblo palestino es prueba irrefutable de las deficiencias del orden internacional en los seis últimos decenios. | UN | إن الظلم الذي لا يطاق المسلط على الشعب الفلسطيني شهادة تثبت إخفاق وعجز النظام الدول خلال العقود الستة الأخيرة. |
En esa región neurálgica, en la que se unen líneas divisorias, el statu quo se ha vuelto insoportable. | UN | في هذه المنطقة البالغة الحساسية، حيث تتلاقى أسباب الشقاق، فإن الوضع القائم أصبح لا يطاق. |
En los períodos de violencia, el control que se ejerce hace aún más insoportable la vida del pueblo palestino en los territorios ocupados. | UN | وخلال فترات العنف، تحيل ممارسة هذه الضوابط حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة إلى حياة لا تطاق إلى حد كبير. |
Como uno de los Copresidentes dijo en la clausura, el futuro sería insoportable si el mundo no avanza desde aquí. | UN | ومثلما قــال أحــد الرئيسين المشاركين فـــي الاختتام، سيكون المستقبل مروعا بشكل لا يحتمل إذا لم نحقق تقدما. |
Ella estaba procesando todo pero después de un tiempo era insoportable que la gente dijera que deberia ser la próxima Kelly Clarkson, o que se pareceriera mas a Ashlee Simpson. | Open Subtitles | كانت لا تزال في هذه المرحلة حيث أنها تمتص كل شيء. ولكن بعد فترة من الوقت, أصبح من مزعج. |
Mire, señora, usted será insoportable, pero es mi clienta. | Open Subtitles | ،أنظري، سيدتي، قد تكونين مزعجة لكنك مستأجرتي |
Cualquier tipo de comida más exótica que la sopa más desabrida es insoportable para mis papilas gustativas; | Open Subtitles | أى نوع من الطعام أكثر غرابة من العجينة الهشة لا يُطاق مثل ذوقى للفتيات |
Ha hecho retroceder años de esfuerzo en pos del desarrollo y ha colocado una carga insoportable sobre los Estados, las sociedades y las comunidades. | UN | لقد عكس هذا الوباء اتجاه سنوات من الجهود الإنمائية ووضع عبئا لا يُحتمل على الدول والمجتمعات بأنواعها. |
Una vez que las madres regresan aquí la depresión es casi insoportable. | Open Subtitles | بعد عودة الأمّهات إلى هنا، يكون الاكتئاب لا يطاق تقريباً |
Quien aparentemente te encontraba tan insoportable, que tuvo que dejar la ciudad. | Open Subtitles | التي وجدته لا يطاق البتة وكانت لابد وأن تهرب منه |
Pero en esas películas, contratan a dos mujeres hétero que fingen, y la falta de autenticidad es insoportable. | Open Subtitles | لكنهم عادتاً في هذه الأفلام، يستأجرون إمرءتان مستقيمات، يتظاهرون بذلك و الشيء المزيف لا يطاق |
(VÍDEO) " -Es insoportable el calor acá. ¿No se puede hacer nada?". | Open Subtitles | هذه الحراره لا تطاق , الا يمكننا فعل شيئ ؟ |
Entonces vamos a dejar de ir a esos acontecimientos insoportable e ir a África y hacer una diferencia real. | Open Subtitles | إذًا، توقف عن الذهاب إلى تلك الأمسيات التي لا تطاق وأذهب إلى أفريقيا وأحدث فرقًا حقيقيًا. |
Un aumento tan excesivo crea una carga insoportable para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | إن هذه الزيادة المفرطة تضع عبئا لا يحتمل على أغلبية البلدان النامية. |
La muerte, el sufrimiento insoportable y la miseria que padecen decenas de miles de personas es el precio de dicha discrepancia. | UN | إن الموت والمعاناة البالغة والبؤس الذي لا يحتمل لعشرات اﻵلاف من الناس هي الثمن الذي يدفع عن هذا التباين. |
Lo siento si algunas veces puedo ser insoportable, pero una persona lo es si otra persona es inspiradora y heroica, así que, ¿quiénes somos para juzgar? | Open Subtitles | انا اسفة اذا كنت مزعجة احيانا ولكن شخص مزعج لأحد هو شخص بطل ومحفز لآخر |
De otro modo es insoportable. Debes tener fe. | Open Subtitles | وإلا فإنه أمرٌ لا يُطاق ولهذا عليك أن تتحلى بالإيمان |
Que sé que suena un poco infantil, pero usted tiene que entender que ha sido insoportable últimamente. | Open Subtitles | .. والذي أعرف أنه سبب يبدو تافهاً ولكن عليكِ أن تفهمي كان لا يُحتمل مؤخراً |
Evoca la ausencia del padre y que quiere exprimir su lado femenino de su yo y al final, ¡fue insoportable! | Open Subtitles | ثم بدأ يناشد والده الغائب ثم عن الجانب الأنثوي فيه الأمر لايطاق |
Esto tenía una especial importancia en los países en desarrollo donde la falta de una infraestructura adecuada de transporte podía imponer un recargo insoportable al precio básico de los bienes. | UN | وهذا يتسم بأهمية خاصة في البلدان النامية حيث يمكن أن يؤدي نقص الهياكل اﻷساسية المناسبة في مجال النقل إلى إضافات لا تحتمل إلى اﻷسعار اﻷساسية للسلع. |
El autor no recuerda cuántas veces se repitió este tratamiento, pero sí que le causó un dolor insoportable. | UN | ولا يتذكر صاحب الشكوى عدد المرات التي تكررت فيها هذه العملية لكنها سببت له آلاماً مبرحة. |
Haber tenido tanto poder y verlo escapar de vuestras manos, debe ser insoportable. | Open Subtitles | للحصول على القوة ورؤيته يهلك في متناول يدك هذا غير محتمل |
Las políticas y prácticas opresivas de Israel han tornado insoportable la vida de los palestinos y han engendrado el odio y el resentimiento contra la Potencia ocupante, los colonos ilegales y sus presuntos colaboradores. | UN | إن سياسات وممارسات إسرائيل القهرية قد جعلت حياة الفلسطينيين لا تُطاق ولم تُولد إلا الكراهية والاستياء ضد سلطة الاحتلال والمستوطنين غير القانونيين وأولئك الذين يعتبرون من مقدمي الدعم لهم. |
Quiero decir, me dí cuenta porque hace como, cinco minutos que han pasado sin que ella dijera nada insoportable. | Open Subtitles | أعني , لاحظت ذلك لأنه قد مضت خمس دقائق من غير أن تتفوه بشيء بغيض |
Mike, algún día ese insoportable ya no estará más. | Open Subtitles | مايك ، يسيأتي يوم ذلك المزعج لن يكون موجودا |
Para muchos países constituye una carga insoportable. | UN | وهي تتحول بالنسبة لكثير من البلدان إلى أعباء غير محتملة. |