La ley también dispone que el empleador tendrá un plazo de 48 horas para informar al inspector de trabajo de todo accidente ocurrido o enfermedad ocupacional comprobada en la empresa. | UN | كما أنه يحدد مهلة 48 ساعة لإبلاغ مفتش العمل من جانب صاحب العمل بأي حادثة وقعت أو أي مرض مهني ظهر في المنشأة. |
En caso de incumplimiento, el inspector de trabajo somete la cuestión al tribunal laboral. | UN | فإذا لم يفعل ذلك يحيل مفتش العمل المسألة إلى محكمة العمال. |
Se necesitará para ese trabajo la previa aprobación de un inspector de trabajo, que expedirá el permiso sobre la base de una petición de un representante legítimo del menor. | UN | ويجوز للأطفال إنجاز تلك الأعمال بعد الحصول على إذن مفتش العمل بناء على طلب ممثل الطفل القانوني. |
El inspector de trabajo puede únicamente verificar si el empleador ha puesto a disposición de los empleados el texto de las disposiciones sobre la igualdad de trato en el empleo en forma de comunicación escrita distribuida en los locales de la empresa o ha permitido alguna otra forma de acceso a esas disposiciones en la forma aplicable al empleador respectivo. | UN | وفي إطار أنشطة التفتيش، لا يجوز لمفتش العمل إلا أن يتحقق من أن صاحب العمل قد أتاح للموظفين نصوص الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة في العمل في شكل رسالة خطية يتم تعميمها في مقر المنشأة، أو أنه قد أتاح خلافاً لذلك الوصول لهذه الأحكام بطريقة يمكن تطبيقها على كل صاحب عمل معين. |
Los inspectores de trabajo han realizado un seguimiento de los problemas de las trabajadoras que se encuentran en las embajadas de los países de origen y se ha designado un inspector de trabajo para cada embajada. | UN | تم متابعة قضايا العاملات المتواجدات في سفارات الدول المرسلة للعمالة من قبل مفتشي العمل حيث تمت تسمية مفتش عمل لكل سفارة؛ |
El inspector de trabajo de Guastatoya, pese a conocer la posible existencia de un conflicto sindical que obligaría la inmediata reinstalación de los trabajadores, eludió el proceso administrativo alegando defectos de forma. | UN | أما مفتش العمل في غواستاتويا فإنه تحاشى بالرغم من المعرفة باحتمال وجود نزاع نقابي يلزم بإعادة العمال إلى وظائفهم، العملية الإدارية متذرعا بعدم استيفاء الشكل. |
En el caso de ciertas empresas, establecimientos o talleres que no tengan ese número de empleados, el inspector de trabajo podrá imponer la creación de un comité de ese tipo en función de la naturaleza del trabajo y de los riesgos particulares a que estén expuestos los trabajadores. | UN | بل إن بعض المنشآت وبعض الشركات ومواقع العمل التي ليس بها هذا العدد من العمال يمكن فيها أن يفرض مفتش العمل إنشاء مثل هذه اللجنة بسبب طبيعة الأعمال أو الأخطار الخاصة التي يتعرض لها العمال. |
Los trabajadores que deben hacerse cargo de los servicios de seguridad, así como los indispensables para la prestación del servicio mínimo, son designados por el empleador, bajo el control del inspector de trabajo. | UN | ويعيِّن صاحب العمل في ظل مراقبة مفتش العمل العاملين المطالَبين بتأمين خدمات الأمن وكذلك العاملين اللازمين للقيام بالخدمات الدنيا. |
No obstante, aun en las circunstancias mencionadas, el contrato de una mujer embarazada o de una persona que cuida un hijo menor de tres años sólo podrá rescindirse con el consentimiento del inspector de trabajo. | UN | غير أنه حتى بناء على الأسباب المذكورة أعلاه لا يمكن إنهاء عقد عمل امرأة حامل أو شخص يتولى تربية طفل دون سن ثلاث سنوات إلا بموافقة مفتش العمل. |
Al considerar una denuncia de discriminación por motivos sexuales, y en particular por acoso sexual, el inspector de trabajo no tiene ninguna autoridad para tomar una decisión definitiva sobre el caso. | UN | وعند النظر في شكوى تتعلق بالتمييز على أساس الجنس، وخاصة التحرش الجنسي، لا يتمتع مفتش العمل بسلطة اتخاذ قرار نهائي في القضية. |
En resumen, cabe concluir que las actividades del inspector de trabajo relacionadas con la discriminación son de alcance muy limitado. | UN | وإجمالاً لهذه الاعتبارات، ينبغي أن نخلص إلى أن أنشطة التفتيش التي يضطلع بها مفتش العمل بخصوص التمييز هي أنشطة محدودة للغاية. |
Art. 106: Todo sindicato que tuviera alguna disidencia con los patrones, tramitará su pliego de reclamaciones al respectivo inspector de trabajo suscrito por los miembros de la directiva del sindicato y a falta de éstos, por la mitad más uno de los trabajadores en conflicto. | UN | وتنص المادة 106 من نفس القانون على أنه ينبغي لأي نقابة للعمال تكون في نزاع مع صاحب العمل أن ترسل مطالبها في مغلف محكم إلى مفتش العمل المختص، موقعا عليها من المسؤولين عليها في نقابة العمال أو، في حالة عدم وجودهم، من أكثر من نصف العمال الأطراف في النزاع. |
Sólo se permitirá la rescisión del contrato de empleo por los motivos precedentes con el consentimiento del inspector de trabajo del domicilio (residencia) del empleador. | UN | وإنهاء عقد العمل استنادا إلى الأسس أعلاه لا يسمح به إلا بموافقة مفتش العمل في مقر (محل إقامة) رب العمل. |
179. En las empresas en las que haya procesos de producción ininterrumpidos y en otras organizaciones se admitirán excepciones a esta norma, previo consentimiento del inspector de trabajo de la zona. | UN | 179- ويجوز أن تكون هناك استثناءات من هذه القاعدة في المؤسسات التي تتواصل فيها عمليات الإنتاج بدون انقطاع وفي منظمات أخرى بموافقة مفتش العمل في المنطقة التي تقع فيها هذه المنظمات. |
Si el inspector de trabajo determina que el empleador no puede aliviar las condiciones de trabajo de la mujer embarazada o trasladarla a una tarea más fácil, ésta será desvinculada del trabajo durante el período indicado en el certificado de licencia por enfermedad, y recibirá una prestación de seguro médico obligatorio conforme al procedimiento prescrito en la Ley de seguro médico. | UN | وإذا تحقق مفتش العمل من أنه لا يمكن لرب العمل أن يخفف ظروف العمل لإمرأة حامل أو أن ينقلها إلى وظيفة أسهل، تُعفى الحامل من العمل الإمرأة العامل للفترة المبينة في شهادة الإجازة المرضية ويُدفع لها استحقاق التأمين الصحي الإلزامي وفقا للإجراء المنصوص عليه في قانون التأمين الصحي. |
2) B) Si hay más de un empleador del que la mujer trabajadora tenga derecho a percibir sueldo en virtud del presente apartado, el Comisionado del Trabajo, un oficial de asuntos laborales o un inspector de trabajo debe determinar la cuantía salarial que debe abonar cada empleador en función del número de horas que la mujer trabajadora haya trabajado para el empleador correspondiente. | UN | (2) (باء) إذا كان هناك أكثر من صاحب عمل واحد يحق للمرأة العاملة أن تتقاضى منهم أجورا بموجب هذه المادة الفرعية، يتعين على مفوض العمل أو موظف العمل أو مفتش العمل أن يحدد قيمة الأجور التي يتعين على كل صاحب عمل أن يدفعها وفقا لعدد ساعات العمل التي أمضتها الموظفة لدى رب العمل المعني. |
196. Una comisión de clasificación, presidida por el inspector de trabajo competente y formada por partes iguales por representantes del empleador y los trabajadores, vela por la aplicación de estas disposiciones (artículo 34 y siguientes de la Convención Colectiva de Trabajo de 13 de febrero de 1974). | UN | 196 - وثمة لجنة للتصنيف، تتألف من عدد متساو من ممثلي أرباب الأعمال والعمال برئاسة مفتش العمل المختص، تتولى تطبيق الأحكام ذات الصلة (المادة 34 وما يليها من اتفاقية العمل الجماعية المؤرخة 13 شباط/فبراير 1974). |
h) Obliga al empleador a custodiar en un expediente el certificado médico de idoneidad que hizo posible la contratación del empleado menor de edad; a mostrar al inspector de trabajo dicho expediente para su verificación o a informarlo del número de dicho expediente. | UN | (ح) أوجب على صاحب العمل وضع الشهادة الطبية التي تثبت لياقة العامل الحدث (والذي تم إخضاعه للفحص الطبي الشامل والذي من خلاله سمح بتشغيله) في ملف وإعطاءه لمفتشي العمل للاطلاع عليه أو إعطاء مفتش العمل رقم السجل الذي حفظت فيه هذه الشهادة؛ |
46. Ambos textos autorizan al inspector de trabajo a ordenar visitas médicas por médicos del servicio público y a exigir en caso de necesidad el despido del adolescente o su asignación a puestos compatibles con sus aptitudes físicas y que no entrañen peligro para su desarrollo ulterior. | UN | ٦٤- ويجيز هذان النصان لمفتش العمل أن يأمر بزيارات طبية يقوم بها أطباء عاملون في الخدمة العامة وأن يطلب، إذا اقتضى اﻷمر، فصل القاصر أو نقله إلى وظيفة تتفق مع قدراته الجسدية ولا تعرض نموه اللاحق للخطر. |
331. El inspector de trabajo y leyes sociales puede requerir que las mujeres sean examinadas por un médico autorizado a fin de verificar que no tengan que exceder sus fuerzas para el trabajo que deben realizar (art. 258). | UN | 331- يجوز لمفتش العمل والشؤون الاجتماعية طلب فحص النساء على يد طبيب معتمد للتأكد من أن العمل الموكل إليهن لا يفوق قدراتهن البدنية (المادة 258). |
Las horas diurnas están comprendidas entre las 6.00 horas y las 19.00 horas de un mismo día; y las nocturnas, entre las 19.00 horas de un día y las 6.00 horas del día siguiente, por lo que el inspector de trabajo está facultado para ingresar libremente sin previa notificación a realizar una inspección en un centro de trabajo, ya sea en jornada diurna o nocturna. | UN | ويوم العمل يبدأ من السادسة صباحاً وحتى السابعة من مساء نفس اليوم، والعمل الليلي يبدأ من السابعة مساءً وحتى السادسة من صباح اليوم التالي. ومن ثم فإن مفتشي العمل مخولون بدخول أي مكان عمل لأغراض أي تفتيش بصورة حرة ودون إخطار مسبق سواء أثناء النهار أو الليل. |
Los empleados pueden ponerse en contacto con el Ministerio sin necesidad de acudir en persona, utilizando un número de teléfono gratuito (800665) o una dirección en Internet (www.mol.gov.ae), y denunciar su caso a un inspector de trabajo en estricta confidencialidad. | UN | فمجرد الاتصال على الرقم المجاني (800665) أو الدخول إلى موقع الوزارة www.mol.gov.ae، يستطيع العامل تسجيل شكواه عن الأجور والتي تحاط بسرية تامة من قبل مفتشي العمل. |