"instó al estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحثت الدولة
        
    • وحثت اللجنة الدولة
        
    • حثت الدولة
        
    • تحث الدولة
        
    • حثت اللجنة الدولة
        
    • ودعت الدولة
        
    • وحثت منظمة العفو الدولية الدولة
        
    instó al Estado parte interesado a velar por la igualdad universal de derechos a la libertad de culto, sin ningún trato preferencial. UN وحثت الدولة الطرف المعنية على كفالة المساواة في الحق في حرية الدين أمام الجميع، دون تفضيل في المعاملة.
    instó al Estado a que permitiera una visita de la comisión de investigación establecida por el Consejo de Derechos Humanos. UN وحثت الدولة على السماح للجنة التحقيق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان بزيارة البلد.
    c) instó al Estado Parte a que entablase un diálogo con él lo antes posible; UN (ج) وحثت الدولة الطرف على أن تفتح حواراً معها في أسرع وقت ممكن؛
    instó al Estado a que, en su calidad de país de tránsito, analizara las causas y el alcance de la trata de mujeres y niñas. UN وحثت اللجنة الدولة على تحليل أسباب ومدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، من منظورها كبلد عبور.
    La Comisión instó al Estado a que aplicara los resultados del examen y agregó que era importante formular un plan de acción nacional de derechos humanos en que estuvieran incorporados esos resultados. UN وحثت اللجنة الدولة على تنفيذ نتائج الاستعراض، وأضافت أنه من المهم وضع خطة عمل وطنية عن حقوق الإنسان التي ستأخذ بها.
    El Comité instó al Estado Parte a garantizar urgentemente que se establecieran mecanismos independientes para investigar todas las violaciones del derecho a la vida y a la seguridad personal, y a que los infractores fueran llevados ante la justicia. UN وكانت اللجنة حثت الدولة الطرف على وضع آليات مستقلة للنظر في جميع انتهاكات الحق في الحياة وفي سلامة الأشخاص، وإحالة المخالفين إلى العدالة.
    También instó al Estado parte a que aplicara medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité, para aumentar el número de mujeres en la fuerza de trabajo estructurada. UN كما تحث الدولة الطرف على تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25، وذلك بهدف زيادة عدد النساء في صفوف القوى العاملة النظامية.
    El Comité instó al Estado Parte a que adoptara medidas eficaces para que la víctima fuera puesta en libertad de inmediato y se le diera una indemnización. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعلية لضمان الإفراج عن الضحية فوراً ومنحه تعويضاً.
    instó al Estado Parte a que promulgase normas legislativas por las que se prohibiesen las prácticas consuetudinarias, o hiciese cumplir las normas vigentes, y a que adoptase medidas para combatir esas prácticas por todos los medios, incluidos programas nacionales de educación. UN وحثت الدولة الطرف على أن تسن أو تنفذ تشريعات تحظر تلك الممارسات العرفية، وأن تتخذ تدابير لمكافحتها بجميع الوسائل، بما في ذلك البرامج التثقيفية الوطنية.
    El CEDAW también estaba preocupado de que en el Código Penal el incesto no estuviera definido explícitamente como delito, e instó al Estado a que se lo incluyera como un delito específico. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها أيضاً لعدم تجريم سفاح المحارم بشكل صريح باعتباره جريمة بموجب قانون العقوبات، وحثت الدولة على تصنيف سفاح المحارم كجريمة محددة.
    La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer señaló los obstáculos con los que tropiezan las prostitutas que desean trabajar por su cuenta, e instó al Estado parte a que se ocupara de estas dificultades urgentemente. UN وقد حددت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة العقبات التي تواجهها البغايا فيما يتعلق بالعمل لحسابهن، وحثت الدولة الطرف على معالجة هذه العقبات بصورة عاجلة.
    instó al Estado a que reconociera la existencia legal de pueblos indígenas en su territorio y salvaguardara sus derechos mediante la legislación nacional pertinente, en que se reconociera su propio régimen consuetudinario de tenencia de tierras. UN وحثت الدولة على أن تعترف بالوجود القانوني للشعوب الأصلية على إقليمها وأن تحمي حقوق تلك الشعوب عن طريق سن التشريعات الوطنية الملائمة، بما يشمل الاعتراف بنظامها العرفي لحيازة الأراضي.
    instó al Estado Parte a abolir la poligamia; a erradicar la mutilación genital femenina y entablar acciones judiciales contra quienes la llevaran a cabo; a promover una cultura de los derechos humanos en la sociedad, así como una mayor toma de conciencia sobre los derechos de la mujer, y en particular el derecho a la integridad física, y a proteger a las jóvenes de la práctica del matrimonio precoz. UN وحثت الدولة الطرف على إلغاء نظام تعدد الزوجات، والقضاء على عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وكفالة اتخاذ إجراءات قانونية ضد مرتكبيها؛ وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان داخل المجتمع ونشر مزيد من الوعي بحقوق المرأة، وخاصة الحق في سلامتها الجسدية؛ وكفالة حماية الفتيات من الزواج المبكر جدا.
    El Comité también expresó su preocupación por la persistencia en el Código Civil de normas discriminatorias contra la mujer, incluidas las relativas al matrimonio precoz, e instó al Estado Parte a que promoviese activamente la eliminación de las disposiciones jurídicas discriminatorias que todavía existían, en particular en el Código Civil en relación con la familia, y a que se lograse la compatibilización de la legislación con la Convención. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها لأن القانون المدني لا يزال يضم أحكاما تمييزية من ضمنها أحكام تتعلق بالزواج المبكر، وحثت الدولة الطرف على تعزيز إلغاء الأحكام القانونية التمييزية، وخاصة في أحكام القانون المدني المتعلقة بالأسرة، وكفالة تماشي القانون مع الاتفاقية.
    155. El Comité instó al Estado parte a que introdujera leyes que facilitaran el derecho a un divorcio legal. UN ١٥٥- وحثت اللجنة الدولة الطرف على اﻷخذ بتشريع يمهد السبيل أمام الحق في الطلاق القانوني.
    El Comité instó al Estado parte a que facilitara y acelerara ese proceso, de modo que la Ley de ciudadanía y los Códigos Civil y Penal se pudieran armonizar con los artículos de la Convención. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف في الاتفاقية على تيسير هذه العملية والتعجيل بها، لجعل قانون الجنسية، والقانون المدني، والقانون الجنائي وقانون العقوبات، متفقة مع مواد الاتفاقية.
    El Comité instó al Estado Parte a que facilitara y acelerara ese proceso, de modo que la Ley de ciudadanía y los Códigos Civil y Penal se pudieran armonizar con los artículos de la Convención. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف في الاتفاقية على تيسير هذه العملية والتعجيل بها، لجعل قانون الجنسية، والقانون المدني، والقانون الجنائي وقانون العقوبات، متفقة مع مواد الاتفاقية.
    No obstante, en las observaciones finales que formuló al quinto informe periódico del Perú, el Comité instó al Estado Parte a que aumentara esa edad a 18 años, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولكن اللجنة، في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري الخامس لبيرو، حثت الدولة الطرف على رفع ذلك السن إلى 18 سنة، بحيث يتماشى مع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    En los comentarios finales anteriores, el Comité instó al Estado parte a que adoptase inmediatamente todas las medidas adecuadas, incluidas medidas especiales temporales, para reducir la tasa de analfabetismo de las mujeres y darles enseñanza formal e informal, especialmente en las zonas rurales y en particular a las mujeres de minorías étnicas. UN وكانت اللجنة قد حثت الدولة الطرف، في تعليقاتها الختامية السابقة، على أن تتخذ على الفور كل التدابير الملائمة، ومن بينها التدابير الخاصة المؤقتة، لتقليص معدل الأمية بين النساء وتوفير التعليم النظامي وغير الرسمي للمرأة، وخصوصا في الأرياف، بما في ذلك المرأة المنتمية لأقلية عرقية.
    Por último, instó al Estado a que adoptara medidas para aumentar la tasa de escolarización de las niñas. UN وأخيراً حثت الدولة على اتخاذ تدابير لزيادة معدل التحاق الفتيات بالمدارس(27).
    Por consiguiente, el Comité instó al Estado Parte a que " modificara la Ley de la nacionalidad a fin de eliminar la discriminación contra la mujer y que retirara su reserva al artículo 9 " del Pacto. UN ولذلك فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على " تعديل القانون الخاص بالجنسية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة، وكذلك سحب تحفظها على المادة 9 " من العهد.
    Por consiguiente, el Comité instó al Estado parte a que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para resolver estas cuestiones. UN وعليه، حثت اللجنة الدولة الطرف على موافاتها بمعلومات عن التدابير التي اتخذتها لمعالجة هذه المسائل.
    El sindicato advirtió que en Guinea-Bissau la libertad de prensa estaba amenazada e instó al Estado a que estableciera mecanismos para proteger a los periodistas. UN وحذرت النقابة من التهديد الذي تتعرض له حرية الصحافة في غينيا - بيساو. ودعت الدولة إلى وضع آليات لحماية الصحفيين.
    instó al Estado a que aplicara las recomendaciones sobre la cooperación con los procedimientos especiales y volviera a examinar las recomendaciones que había rechazado para apoyarlas a su debido tiempo. UN وحثت منظمة العفو الدولية الدولة على تنفيذ التوصيات بالتعاون مع الإجراءات الخاصة وعلى إعادة النظر في التوصيات التي رفضتها بغية تأييدها في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus