Hay que introducir medidas innovadoras, por ejemplo, la imposibilidad de oponer el secreto bancario a las instancias judiciales encargadas de investigar un atentado terrorista. | UN | ويجــب إدخال التدابيــر المبتكرة، مثل الحيلولة دون التذرع بسريــة العمليــات المصرفية أمام الهيئات القضائية التي تجري تحقيقات في الهجمات اﻹرهابيــة. |
Pueden invocarse desde ese momento ante las instancias judiciales o las autoridades administrativas. | UN | فيجوز التذرع بها أمام الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية. |
En los casos donde no hay compromiso del cónyuge o el mismo es reincidente, se remite el expediente a las instancias judiciales para juicio y establecimiento de sentencia. | UN | وفي حالة عدم موافقة الزوج أو عودته إلى ارتكاب ذلك الفعل يحال الملف إلى الهيئات القضائية لمحاكمة الزوج وإصدار حكم عليه. |
Existen tres instancias judiciales en las Islas Caimán: el Tribunal Sumario, el Gran Tribunal y el Tribunal de Apelaciones de las Islas Caimán. | UN | وهناك ثلاثة مستويات من المحاكم في جزر كايمان: محكمة القضاء المستعجل، والمحكمة العليا، ومحكمة الاستئناف لجزر كايمان. |
Si no se puede eliminar el veto, debería restringirse a unas materias realmente sustantivas para la seguridad mundial, reglamentando el derecho de apelación del mismo hasta instancias judiciales o políticas como esta misma Asamblea. | UN | وإذا لم يكن في اﻹمكان إلغاء حق الفيتو، ينبغي أن يقصر على المسائل اﻷساسية لﻷمن العالمي حقا، ويجب أن يكفل حق استئناف النقض أمام هيئات قضائية أو سياسية مثل هذه الجمعية. |
Debería proporcionarse acceso a instancias judiciales y administrativas eficaces a las personas y grupos afectados a fin de que todas las autoridades, tanto nacionales como locales, y otras organizaciones civiles rindan cuentas de sus actos de conformidad con sus obligaciones, a los niveles apropiados del país de que se trate, teniendo en cuenta los sistemas judiciales y administrativos de ese país. | UN | وينبغي أن يتاح لﻷفراد والمجموعات المتضررة إمكانية الوصول إلى القنوات القضائية واﻹدارية لكفالة أن تظل جميع السلطات، على الصعيدين الوطني والمحلي على السواء، وغيرها من المنظمات المدنية موضع مساءلة عن أعمالها وفقا لالتزاماتها على المستويات المناسبة في البلد المعني، مع مراعاة النظم القضائية واﻹدارية في البلد المعني. |
El Estado Parte observa que varios de los autores se oponen activa y abiertamente a las armas nucleares, a los ejércitos y a las armas en general, y han buscado trasladar el debate político público a las instancias judiciales nacionales. | UN | وهي تلاحظ أن بعض أصحاب البلاغ هم من المعارضين الناشطين والجريئين للأسلحة النووية، والقوات العسكرية، والأسلحة عموماً، وقد حاولوا استخدام المحافل القضائية الوطنية مسرحاً للمناقشة السياسية العامة. |
Ello lleva a que la mayoría de los detenidos aún no hayan sido procesados ni condenados por las instancias judiciales. | UN | وهذا يفضي الى الظاهرة التالية: حتى اﻵن، لا يزال معظم المحتجزين ينتظرون أن تحاكمهم محاكم القضاء العام وتصدر اﻷحكام عليهم. |
Afirmó que, después de agotar las dos instancias administrativas, habría tenido que pasar por otras cuatro instancias judiciales. | UN | وذكر أنه بعد استنفاد سبل الانتصاف الإدارية ذات المستويين، يتعين عليه أن يسلك أربع مراحل قضائية أخرى. |
Apeló a diversas instancias judiciales y a tribunales internos, todos los cuales concluyeron que esas mismas alegaciones no estaban debidamente fundamentadas. | UN | فقد لجأ إلى العديد من الهيئات القضائية والمحاكم الداخلية، خلصت جميعها إلى أن تلك الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
El Comité recomienda también al Estado parte que le comunique los resultados de la labor de la Comisión e informe sobre las actuaciones y decisiones de las instancias judiciales competentes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تحيطها علماً بأعمال لجنة التحقيق وأن توافيها بمعلومات عن عمليات الملاحقة القضائية وما تتخذه الهيئات القضائية المختصـة من قرارات. |
El Estado parte señala que, en total, las pretensiones del autor han sido rechazadas siete veces por instancias judiciales canadienses. | UN | وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ قد رُفضت في المجموع سبع مرات من جانب الهيئات القضائية الكندية. |
El Estado parte señala que, en total, las pretensiones del autor han sido rechazadas siete veces por instancias judiciales canadienses. | UN | وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ قد رُفضت في المجموع سبع مرات من جانب الهيئات القضائية الكندية. |
El centro ofrece alojamiento durante algunos días para iniciar los trámites necesarios, incluso ante las instancias judiciales o las personas que tienen la patria potestad. | UN | ويقدم المرفق سكناً لمدة أيام معدودة حتى تتخذ الإجراءات اللازمة، بما فيها الإجراءات أمام الهيئات القضائية أو أمام أصحاب السلطة الأبوية. |
Tampoco tuvo acceso a instancias judiciales que le permitieran hacer valer sus derechos. | UN | ولم تتح له أيضاً إمكانية اللجوء إلى الهيئات القضائية ليتسنى له المطالبة بحقوقه. |
Tampoco tuvo acceso a instancias judiciales que le permitieran hacer valer sus derechos. | UN | ولم تتح له أيضاً إمكانية اللجوء إلى الهيئات القضائية ليتسنى له المطالبة بحقوقه. |
Existen tres instancias judiciales en las Islas Caimán: el Tribunal Sumario, el Gran Tribunal y el Tribunal de Apelaciones de las Islas Caimán. | UN | وهناك ثلاثة مستويات من المحاكم في جزر كايمان: محكمة القضاء المستعجل، والمحكمة العليا، ومحكمة الاستئناف لجزر كايمان. |
Existen tres instancias judiciales en las Islas Caimán: el Tribunal Sumario, el Gran Tribunal y el Tribunal de Apelaciones de las Islas Caimán. | UN | وهناك ثلاثة مستويات من المحاكم في جزر كايمان: محكمة القضاء المستعجل، والمحكمة العليا، ومحكمة الاستئناف لجزر كايمان. |
4. El autor tuvo acceso a las instancias judiciales y administrativas del Canadá, que escucharon y examinaron plenamente su alegación de que correría un riesgo real de un daño irreparable si se le expulsaba al Pakistán. | UN | 4- وقد أتيحت لصاحب البلاغ فرصة اللجوء إلى هيئات قضائية وإدارية في كندا استمعت إليه بشكل كامل ونظرت في ادعائه بأنه يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرض لضرر لا يمكن جبره في حال عودته إلى باكستان. |
Debería proporcionarse acceso a instancias judiciales y administrativas eficaces a las personas y grupos afectados a fin de que todas las autoridades, tanto nacionales como locales, y otras organizaciones civiles rindan cuentas de sus actos de conformidad con sus obligaciones, a los niveles apropiados del país de que se trate, teniendo en cuenta los sistemas judiciales y administrativos de ese país. | UN | وينبغي أن يتاح لﻷفراد والمجموعات المتضررة إمكانية الوصول إلى القنوات القضائية واﻹدارية لكفالة أن تظل جميع السلطات، على الصعيدين الوطني والمحلي على السواء، وغيرها من المنظمات المدنية موضع مساءلة عن أعمالها وفقا لالتزاماتها على المستويات المناسبة في البلد المعني، مع مراعاة النظم القضائية واﻹدارية في البلد المعني. |
Habida cuenta de los perjuicios causados por los agresores a la República Democrática del Congo como consecuencia de los atentados graves contra la flora y la fauna, y la pérdida derivada de la explotación y de la comercialización fraudulenta de piedras preciosas, el Gobierno de Salvación se propone ejercer una acción de indemnización ante las instancias judiciales internacionales, en particular, la Corte Internacional de Justicia. | UN | ٨٧ - وبالنظر إلى الخسائر التي تكبدتها جمهورية الكونغو الديمقراطية من جراء انتهاكات المعتدين الخطيرة لثروتها الحيوانية والنباتية والخسائر الناجمة عن الاستغلال والتسويق غير المشروع لﻷحجار الكريمة، فإن حكومة الخلاص العام تنوي رفع دعوى تعويض أمام المحافل القضائية الدولية وبخاصة محكمة العدل الدولية. |
Ello lleva a que la mayoría de los detenidos aún no hayan sido procesados ni condenados por las instancias judiciales. | UN | وهذا يفضي الى الظاهرة التالية: حتى اﻵن، لا يزال معظم المحتجزين ينتظرون أن تحاكمهم محاكم القضاء العام وتصدر اﻷحكام عليهم. |
Afirmó que, después de agotar las dos instancias administrativas, habría tenido que pasar por otras cuatro instancias judiciales. | UN | وذكر أنه بعد استنفاد سبل الانتصاف الإدارية ذات المستويين، يتعين عليه أن يسلك أربع مراحل قضائية أخرى. |
Se apeló infructuosamente de la negativa ante tres instancias judiciales. | UN | وطُعن في هذا الرفض دون جدوى أمام ثلاث درجات من المحاكم. |
IV. Procesos por crímenes de guerra ante instancias judiciales nacionales, funciones residuales del Tribunal y otras actividades | UN | رابعا - محاكمات جرائم الحرب أمام السلطة القضائية الوطنية والمهام المتبقية للمحكمة والأنشطة الأخرى |