"instaurar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إرساء
        
    • إحلال
        
    • إشاعة
        
    • ﻹحﻻل
        
    • تهيئة أوضاع
        
    • يقيم لنفسه
        
    • أو تستبقي
        
    • إعادة فرض
        
    • لإرساء دعائم
        
    Esta operación tuvo por resultado instaurar un clima de miedo e inseguridad en la población. UN وأدت هذه العملية إلى إرساء مناخ من الرعب وانعدام الأمن في صفوف السكان.
    El Gobierno seguiría esforzándose por instaurar una democracia pluralista, de acuerdo con todos los segmentos de la sociedad. UN وستواصل الحكومة العمل على إرساء دعائم نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب، بالتشاور مع جميع شرائح المجتمع.
    El proceso de instaurar la democracia no terminará con el regreso del Presidente Aristide: habrá sólo empezado. UN لكن عملية إرساء الديمقراطية لن تنتهي بعودة الرئيس أريستيد، بل أن عودته ليست سوى بدايتها.
    El Acuerdo de Dayton allanó finalmente el camino para instaurar una paz duradera en Bosnia. UN فقد مهد اتفاق دايتون بالفعل الطريق أمام إحلال السلام الدائم في البوسنة.
    Pero desgraciadamente subsisten zonas de sombra y de incertidumbre en cuanto al porvenir del hombre sobre la Tierra, así como a sus posibilidades de instaurar una paz y seguridad global. UN إلا أن الغموض لا يزال لسوء الحظ يخيم بظلاله على بعض نواحي مستقبل البشرية وإمكانات إحلال السلم واﻷمن في أنحاء العالم.
    Otro factor fundamental para instaurar la seguridad a largo plazo es el éxito del desarme, la desmovilización y la reintegración. UN والعامل الشديد الأهمية الآخر في إشاعة الأمن على المدى الطويل هو النجاح في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Los cambios sin precedentes que han modificado el panorama político mundial de manera radical han allanado el terreno para instaurar el imperio de la ley y propulsar el desarrollo democrático en todos los rincones del planeta. UN إن التغيرات التي لا سابق لها والتي غيرت الخريطة السياسية العالمية تغييرا جذريا فتحت الباب أمام إرساء حكم القانون وتحقيق التنمية الديمقراطية في عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالــم.
    Respaldará a los Estados miembros en sus actividades para instaurar y consolidar el estado de derecho y la democracia. UN وتقدم الدعم للدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى إرساء سيادة القانون والديمقراطية وترسيخهما.
    El primero es la necesidad de instaurar la confianza en el proceso de paz. UN أولاً، ثمة حاجة إلى إرساء الثقة في العمليـة السلميـة.
    Turquía seguirá esforzándose tanto como pueda para instaurar la paz y para poner en marcha un proceso político genuino en el Oriente Medio. UN وستواصل تركيا بذل كل جهد ممكن من أجل إرساء السلام والبدء بعملية سياسية حقيقية في الشرق الأوسط.
    Corresponde a las organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas, perseverar en sus esfuerzos por ayudar a los Estados a instaurar y aplicar el Estado de derecho. UN المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، مدعوة إلى مواصلة جهودها لمساعدة الدول في إرساء وتطبيق سيادة القانون.
    El Gobierno del Afganistán agradece la asistencia que ha prestado la comunidad internacional a fin de instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad. UN وقال إن حكومته ممتنة للمساعدة المقدّمة من المجتمع الدولي في إرساء السلام والأمن والاستقرار.
    Esta clase de operación y la interacción mutua podrían instaurar medidas de fomento de la confianza entre las partes. UN وقد يؤدي هذا النوع من العمل والتفاعل المشترك إلى إرساء تدابير بناء الثقة بين الطرفين.
    Los participantes también destacaron la necesidad de instaurar en el Consejo una cultura en la que no todos se sientan obligados a hablar sobre cada tema en las consultas privadas. UN وتحدث المشاركون أيضاً عن الحاجة إلى إرساء ثقافة في المجلس لا تُشعر كل شخص بأنه مضطر إلى التكلّم بشأن كل قضية تُطرح أثناء المشاورات المغلقة.
    Teniendo en cuenta los esfuerzos ya realizados por el Gobierno de Burundi y las demás partes en las negociaciones de Arusha en el marco del proceso de paz, con miras a instaurar una paz duradera, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود التي بذلتها حتى الآن حكومة بوروندي والأطراف الأخرى في مفاوضات أروشا من أجل إحلال سلام دائم،
    En este sentido, las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel central para instaurar la paz en el Iraq. UN وهنا، تستطيع الأمم المتحدة، بل ويتعين عليها، أن تضطلع بدور مركزي في إحلال السلام في العراق.
    Sin embargo, por encima de todo, seguimos trabajando para instaurar la paz en Somalia. UN وقبل كل شيء، نواصل العمل في إطار جهود ترمي إلى إحلال السلام في الصومال.
    :: instaurar una cultura de establecimiento de contactos y cooperación entre los países para la ordenación de los recursos marinos, haciendo hincapié en el fortalecimiento de las instituciones y estructuras existentes UN :: إشاعة ثقافة للتواصل والتعاون فيما بين البلدان لإدارة الموارد البحرية، مع التركيز على تعزيز المؤسسات والهياكل الحالية
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a desarrollar un debate centrado en las medidas prácticas dirigidas a instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico; UN وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    El pueblo iraquí está decidido a instaurar una democracia estable y pacífica en su país y a sentar las bases adecuadas para una economía próspera. Esta visión del porvenir del Iraq no podrá hacerse realidad sin la ayuda de la comunidad internacional. UN إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وأن يضع الأسس الصحيحة لبناء اقتصاد حيوي وإن هذا الرؤية لمستقبل العراق لا يمكن أن تصبح واقعا إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    24. Durante su primer año, el Subcomité estableció contacto en repetidas ocasiones con todos los Estados partes que debían instaurar mecanismos nacionales de prevención a fin de alentarlos a que se comunicaran con él acerca del proceso en curso de creación de esos mecanismos. UN 24- أجرت اللجنة الفرعية في عامها الأول اتصالات متكررة مع جميع الدول الأطراف التي كان من المقرر لها أن تُنشئ أو تستبقي آليات وقائية وطنية، لتشجيعها على التواصل مع اللجنة الفرعية بشأن العملية المتواصلة لتطوير هذه الآليات.
    d) instaurar la plena autoridad del Estado en todos los recintos penitenciarios; UN (د) إعادة فرض السلطة الكاملة للدولة في جميع مرافق الاحتجاز؛
    La educación para todos es el mejor modo para instaurar la democracia, la tolerancia y la paz internacional, cuyos principios básicos sean la justicia y reconocimiento de que todos los seres humanos nacen libres e iguales. UN ويعتبر توفير التعليم للجميع أفضل سبيل لإرساء دعائم الديمقراطية والتسامح والسلام على الصعيد الدولي، التي تقوم مبادئها الأساسية على العدل والاعتراف بولادة كل البشر أحرارا ومتساوين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus