La elección de una institución que representa a las instituciones nacionales de un Estado incumbe a las instituciones competentes. | UN | أما اختيار المؤسسة التي تمثل المؤسسات الوطنية في أي بلد كان فهو راجعٌ إلى المؤسسات المعنية. |
Es importante tomar nota de que nuestra Asamblea Legislativa es la institución que representa las opiniones del pueblo de Timor Oriental. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أن جمعيتنا التشريعية هي المؤسسة التي تمثل آراء شعب تيمور الشرقية. |
15. Estas cuestiones rebasan la función de la institución que preste servicios administrativos generales a la secretaría permanente. | UN | ٥١- هذه اﻷسئلة تقع خارج إطار دور المؤسسة التي تقدم خدمات إدارية عامة لﻷمانة الدائمة. |
Tal desequilibrio sería fruto de una interpretación errónea de la Carta que, al escoger la eficacia en la esfera del mantenimiento de la paz, no sacrifica en absoluto las competencias de la Asamblea General como institución que encarna el principio de la igualdad soberana de los Estados Miembros de la Organización. | UN | فمثل هذا الاختلال قد يجسد تفسيرا خاطئا للميثاق، اختار الكفاءة في ميدان حفظ السلام، فـــــي الوقت الذي لم يمس فيه صلاحيات الجمعية العامة، وهي مؤسسة تجسد مبدأ المساواة السيادية للدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Es preciso tener en cuenta las preocupaciones legítimas a fin de que la institución que se establezca sea confiable y responsable. | UN | وينبغي أن يتم التصدي لمواطن القلق المشروعة لكفالة أن تتسم المؤسسة التي يتعين إنشاؤها بالمصداقية والمسؤولية. |
Nuestra convicción es que la lucha por lo imposible debe ser el lema de esta institución que hoy nos reúne. | UN | لكننا مقتنعون بأن الكفاح لتحقيق المستحيل يجب أن يكون شعار هذه المؤسسة التي تجمعنا اليوم. |
La institución que hemos creado ha resistido al paso del tiempo. | UN | لقد صمدت المؤسسة التي أنشأناها لأنفسنا أمام اختبار الزمن، رغم العواصف والأعاصير التي واجهتها بشجاعة. |
A los efectos de la presente reglamentación, el Estado investigador es el Estado de residencia del investigador o de la institución que encabeza el proyecto. | UN | ووفقاً لهذه القواعد التنظيمية، فإن الدولة القائمة بالبحث هي الدولة التي يقيم فيها الباحث الذي يرأس المشروع أو المؤسسة التي ترأسه. |
La institución que proporciona un recurso por la violación de los derechos humanos es el Tribunal Constitucional. | UN | المحكمة الدستورية هي المؤسسة التي توفر علاجا لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Consideramos que es necesario equipar mejor a esta institución, que representa los afanes de la humanidad. | UN | ونرى أن من الضروري العمل بصورة أفضل على تجهيز هذه المؤسسة التي تمثل رغبات البشرية الملحة. |
No importa si la institución que proporciona el bien o servicio es privada o pública. | UN | وسواء كانت المؤسسة التي تقدم السلعة أو الخدمة خاصة أم عامة فهذا لا يحدث أي فرق. |
En 3 casos, el Ministerio de Información era la institución que había prestado asistencia a la familia. | UN | وثبت في ثلاث حالات أن المؤسسة التي قدمت المساعدة إلى الأسرة هي وزارة الإعلام. |
La institución que tenemos hoy fue concebida y creada hace 60 años. | UN | لقد جرى التفكير في المؤسسة التي لدينا اليوم وأوجدت منذ 60 عاما. |
La institución que surgía reflejaba esas realidades. | UN | وعكست المؤسسة التي نشأت عن ذلك تلك الحقائق. |
Esta actividad es una prueba de la vitalidad de la institución que ha llegado ahora a la etapa de pleno funcionamiento. | UN | ويشهد هذا النشاط بحيوية هذه المؤسسة التي بلغت الآن مرحلة الأداء الوظيفي الكامل. |
i) Principios institucionales y criterios que debe seguir la institución que administre el Fondo de adaptación; | UN | `1` المبادئ والمعايير المؤسسية الواجب اتباعها من جانب المؤسسة التي تدير صندوق التكيف |
Comparezco ante ustedes en representación y por mandato de esa institución que desde 1840 sirve a mi patria y agrupa a todos los abogados y abogadas del país. | UN | وقد ظلت النقابة تخدم بلدي منذ عام ١٨٤٠ وجمعت كل محاميــي البلــد علــى صعيد واحد؛ وهي مؤسسة متجانســة تعدديــة تضــم أيديولوجيات منوعة. |
Como se mencionó en el capítulo relativo al marco jurídico y social que figura en la primera parte del presente informe, el Gobierno de Indonesia utilizó una institución que ya estaba establecida, la Oficina del Ministro para Asuntos de la Mujer, para trabajar en el tema de la discriminación por razones de sexo. | UN | كما أشرنا في الجزء اﻷول من التقرير، في الفصل الخاص باﻹطار القانوني والاجتماعي، استخدمت حكومة إندونيسيا، المؤسسة القائمة بالفعل - مكتب وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة - للعمل المتصل بقضية التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
En Rwanda, el juez también debe recabar la opinión del Consejo de Familia, institución que protege y promueve el interés de la familia y sus miembros. | UN | وفي رواندا، يتعين على القاضي أيضا التماس آراء مجلس الأسرة، وهو مؤسسة تحمي وتعزز مصلحة الأسرة وأعضائها. |
134. El Centro de Observación y Protección es la institución que presta cuidado, protección y formación a los menores delincuentes con miras a ayudarlos a asumir un papel positivo y productivo en la sociedad. | UN | ٤٣١- مركز الملاحظة والحماية هو المؤسسة المسؤولة عن توفير الرعاية والحماية والتدريب لﻷحداث المحكوم عليهم بغية مساعدتهم على ممارسة دور بناء ومنتج في المجتمع. |
La institución que más se aproxima a ello es el Defensor del Pueblo. | UN | والمؤسسة التي تستوفي هذه المبادئ الاستفاء الأوثق هي مؤسسة أمين المظالم. |
Ofrece programas de nivel universitario, técnicos, de carrera y de educación continua de adultos, y es la única institución que imparte instrucción terciaria en las Islas Vírgenes Británicas. | UN | وهذا المعهد يقدم برامج معادلة للجامعية، وبرامج تقنية، وبرامج تطوير وظيفي وبرامج التربية المستديمة للبالغين، وهو المؤسسة الوحيدة التي توفر التعليم العالي في جزر فيرجن البريطانية. |
Con el apoyo de ustedes hemos construido una institución que está administrando justicia, una institución que está desempeñando un papel importante en la reconstrucción de una parte del mundo agitada por problemas. | UN | فقد بنينا بدعمكم مؤسسة تقيم العدل، مؤسسة تؤدي دورا هاما في إعادة بناء جـــزء مضطرب من هذا العالم. |
Al hacer más hincapié en establecer alianzas con las universidades, la Junta tal vez desee considerar la posibilidad de atribuir al UNITAR las funciones propias de una institución que pueda servir de enlace entre las universidades de los países desarrollados y en desarrollo y alentar a unas y otras a ofrecer cursos conjuntos de enseñanza a distancia. | UN | ففيما يقوم المعهد بتوسيع دائرة تركيزه على بناء التحالفات مع الجامعات، فقد يرى المجلس العمل على جعل اليونيتار مؤسسة تستطيع الوصل بين جامعات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتشجيعها على تقديم دورات دراسية مشتركة بواسطة التعلم من بعد. |
Sin embargo, sólo en 1992 interrumpió los préstamos directos a los sectores productivos y la financiación directa del presupuesto del Estado, convirtiéndose progresivamente en una institución que desempeña ante todo funciones de banco central. | UN | لكنه لم يتوقف عن اﻹقراض المباشر للقطاعات اﻹنتاجية والتمويل المباشر لميزانية الدولة إلا في عام ١٩٩٢، وتطور بذلك تدريجيا إلى مؤسسة تقوم قبل كل شيء بالوظائف المصرفية المركزية. |
Me enorgullece hablar en nombre de una institución que ha tenido una repercusión sin precedente en el desarrollo del derecho internacional humanitario, del derecho penal internacional y de los procedimientos penales internacionales. | UN | إنه لمن دواعي فخري أن أتكلم باسم مؤسسة كان لها تأثير غير مسبوق على تطوير القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي والإجراءات الجنائية الدولية. |
Evidentemente, no hay ninguna institución que tenga un mandato exclusivo o total en relación con los desplazados internos. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد مؤسسة لها ولاية مقصورة عليها أو كاملة فيما يتعلق بالمشردين داخلياً. |