"institucional al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسية في
        
    • المؤسسي إلى
        
    • المؤسسية إلى
        
    • المؤسسية على
        
    • مؤسسي على
        
    Respecto a la cobertura de atención institucional al parto, las cifras del 1999 muestran una mejoría respecto a años anteriores: UN فيما يتعلق بالتغطية بالرعاية المؤسسية في وقت الولادة تُبين أرقام سنة 1999 تحسنا عن السنوات السابقة:
    - Aumentar la cobertura de la asistencia institucional al 50%; UN * رفع معدل التغطية المؤسسية في ميدان الصحة إلى 50 في المائة؛
    El mejoramiento de la eficacia institucional al responder ante los conflictos por medio del mantenimiento de la paz, en especial por parte de los africanos, ha sido un factor esencial al contener los conflictos violentos en el continente. UN لقد كان تحسن الفعالية المؤسسية في التصدي للصراعات من خلال عمليات حفظ السلام، خاصة من جانب الأفارقة أنفسهم، عاملا رئيسيا في احتواء الصراعات العنيفة في القارة.
    El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte presta apoyo institucional al Gobierno. UN وتقدم المملكة المتحدة الدعم المؤسسي إلى الحكومة في هذا الصدد.
    El PNUMA está facilitando fortalecimiento institucional al país. UN وأن يقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة التعزيز المؤسسي إلى بوتسوانا.
    Además, tienen bibliotecas de referencia de las Naciones Unidas y prestan asistencia institucional al sistema de las Naciones Unidas; UN وهي تدير مكتبات مرجعية لﻷمم المتحدة وتقدم المساعدات المؤسسية إلى منظومة اﻷمم المتحدة؛
    El deterioro de las instituciones de gobierno mundial haría más difícil crear una capacidad institucional al nivel nacional. UN ومن شأن تدهور مؤسسات الإدارة العالمية أن يزيد من صعوبة بناء القدرات المؤسسية على المستوى الوطني.
    Aunque acoge con beneplácito los esfuerzos del Secretario General por dotar de carácter institucional al grupo encargado de coordinar las medidas antiterroristas, el orador dice que la responsabilidad principal en la lucha contra ese fenómeno incumbe a los Estados. UN 2 - ومضى يقول رغم أن جهود الأمين العام لإضفاء طابع مؤسسي على المجموعة المكلَّفة بتنسيق جهود مكافحة الإرهاب تحظى بالترحيب، فالمسؤولية الكبرى عن معالجة هذه الظاهرة تقع على عاتق الدول.
    7. En relación con el ajuste y crecimiento económicos, el programa básico se propone combinar reformas de política con medidas para crear la capacidad institucional al tiempo que se crean las redes de protección social ya indicadas. UN ٧ - وفيما يتعلق بالتكيف والنمو الاقتصاديين، فإن البرنامج الرئيسي هو الجمع بين الاصلاحات السياسية وبناء القدرات المؤسسية في الوقت الذي يجري فيه، كما لوحظ أعلاه بناء شبكات اﻷمان الاجتماعي.
    El sistema de las Naciones Unidas carece en conjunto de un acervo exhaustivo de los conocimientos derivados de sus distintas actividades de prevención de conflictos; su memoria institucional al respecto es fragmentada e incompleta. UN وعموما، يعوز منظومة الأمم المتحدة مستودع شامل للمعرفة المكتسبة في أنشطتها المتنوعة لمنع الصراعات - وذاكرتها المؤسسية في هذا المجال مجزأة وناقصة.
    Los equipos de asesores superiores ofrecen orientación a las dependencias de derechos humanos creadas recientemente dentro de los ministerios centrales y la Oficina del Primer Ministro, que asumirán funciones de supervisión institucional al término del mandato de la UNMIK. UN وقدمت أفرقة من كبار المستشارين التوجيه لوحدات حقوق الإنسان التي أنشأت حديثاً في إطار الوزارات المركزية ومكتب رئيس الوزراء الذي سيتولى الاضطلاع بمهام الرقابة المؤسسية في نهاية ولاية بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    En los párrafos 54 y 55 del documento final se decidió que, habida cuenta de las funciones procedimentales y organizativas del Presidente, se establecería la Oficina del Presidente del Consejo de Derechos Humanos, dentro de los límites de los recursos existentes, para prestar apoyo al Presidente en el desempeño de sus tareas y mejorar la eficiencia, la continuidad y la memoria institucional al respecto. UN وفي الفقرتين 54 و55 من الوثيقة الختامية، تَقرّر أنه، تماشياً مع الأدوار الإجرائية والتنظيمية للرئيس، ينبغي إنشاء مكتب لرئيس المجلس، في حدود الموارد المتاحة، من أجل دعم الرئيس في إنجاز مهامه وتعزيز الكفاءة والاستمرارية والذاكرة المؤسسية في هذا الصدد.
    54. Habida cuenta de las funciones procedimentales y organizativas de la Presidencia, se establecerá la Oficina de la Presidencia del Consejo de Derechos Humanos, dentro de los límites de los recursos existentes, para prestar apoyo a la Presidencia en el desempeño de sus tareas y mejorar la eficiencia, la continuidad y la memoria institucional al respecto. UN 54 - اتساقا مع ما يضطلع به رئيس مجلس حقوق الإنسان من مهام إجرائية وتنظيمية، ينشأ مكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان، في حدود الموارد المتاحة، من أجل دعم الرئيس في أداء مهامه وتعزيز الكفاءة واستمرارية العمل وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد.
    54. Habida cuenta de las funciones procedimentales y organizativas del Presidente, se establecerá la Oficina del Presidente del Consejo de Derechos Humanos, dentro de los límites de los recursos existentes, para prestar apoyo al Presidente en el desempeño de sus tareas y mejorar la eficiencia, la continuidad y la memoria institucional al respecto. UN 54- تماشياً مع الأدوار الإجرائية والتنظيمية للرئيس، يُنشأ مكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان، في حدود الموارد المتاحة، من أجل دعم الرئيس في أداء مهامه وتعزيز الكفاءة والاستمرارية وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد.
    El PNUMA está facilitando fortalecimiento institucional al país. UN وأن يقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة التعزيز المؤسسي إلى بوتسوانا.
    El PNUMA está prestando apoyo para el fortalecimiento institucional al Nepal bajo los auspicios del Fondo Multilateral. UN 223 - برعاية الصندوق المتعدد الأطراف، يقدّم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مساعدة في مجال الدعم المؤسسي إلى نيبال.
    Preparación del plan de acción nacional para la transición del cuidado institucional al cuidado comunitario en el sistema de servicios sociales para el período 20112015; UN إعداد خطة العمل الوطنية للانتقال من الرعاية المؤسسية إلى الرعاية المجتمعية في نظام الخدمات الاجتماعية للفترة 2011-2015؛
    Crear el personal y las condiciones institucionales y financieras para administrar y ejecutar los procesos necesarios para la transición del cuidado institucional al cuidado comunitario en el sistema de servicios sociales estableciendo un Centro Nacional de Apoyo a la Desinstitucionalización. UN تهيئة الظروف المتعلقة بالموظفين والظروف المؤسسية والمالية لإدارة وتنفيذ العمليات التي ينطوي عليها الانتقال من الرعاية المؤسسية إلى الرعاية المجتمعية في نظام الخدمات الاجتماعية عن طريق إنشاء مركز وطني لدعم التحويل إلى خارج المؤسسات؛
    180. Tareas según el Plan de Acción Nacional para la Transición del Cuidado institucional al Cuidado Comunitario en el Sistema de Servicios Sociales para el período 2011-2015: UN 180- وتتمثل المهام المندرجة في إطار خطة العمل الوطنية للانتقال من الرعاية المؤسسية إلى الرعاية المجتمعية في نظام الخدمات الاجتماعية للفترة 2011-2015 فيما يلي:
    Hace falta que aumente el compromiso y el liderazgo institucional al más alto nivel, así como el suministro de recursos con fines determinados. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الالتزام والقيادة المؤسسية على أعلى مستوى، إضافة إلى توفير ما يكفي من الموارد المخصصة.
    Aplicó el Cuestionario de cultura institucional al personal de la SEDESOL en 2008. UN طبقت في عام 2008 استبيان الثقافة المؤسسية على موظفيها.
    El funcionamiento de un programa eficaz de GEA en las Naciones Unidas, tanto en las sedes como en las oficinas sobre el terreno, solo puede tener lugar si existe un compromiso institucional al más alto nivel de cada entidad de las Naciones Unidas y, preferentemente, de todo el " Grupo de las Naciones Unidas " bajo la dirección del Secretario General. UN ويمكن أن يتأتى الأداء الفعال لبرنامج إدارة السجلات والمحفوظات في الأمم المتحدة، سواء في المقر أو في المكاتب الميدانية، من التزام مؤسسي على أعلى مستوى في كل كيان من كيانات الأمم المتحدة وحبذا أن يكون ذلك من مجموعة الأمم المتحدة برمتها، تحت قيادة الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus