"institucional de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسية للمنظمة
        
    • المؤسسي للمنظمة
        
    • المؤسسية للمكتب
        
    • المؤسسية للمنظمات
        
    • المؤسسية لمنظمة
        
    De hecho, muchas delegaciones manifestaron que había que seguir aumentando de forma ininterrumpida la capacidad institucional de la Organización en esta materia. UN والواقع أن العديد من الوفود رأى أنه ينبغي مواصلة تعزيز القدرة المؤسسية للمنظمة في هذا المجال.
    La función de evaluación de la sede se centrará en los programas de los países y en la gestión institucional de la Organización en su conjunto. UN وتركز مهمة التقييم في المقر على البرامج القطرية وعلى الإدارة المؤسسية للمنظمة ككل.
    Es fundamental reanudar estas publicaciones tan valiosas para la memoria institucional de la Organización. UN ولا بد من استئناف إصدار هذين المنشورين اللذين يتسمان بقيمة بالغة للذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    La crisis iraquí se ha convertido en una importante prueba para las Naciones Unidas y ha puesto de relieve la urgente necesidad de llevar a cabo la reforma institucional de la Organización. UN ولقد أصبحت الأزمة العراقية اختبارا خطيرا للأمم المتحــدة وأبرزت الحاجة الملحة إلى القيام بالإصلاح المؤسسي للمنظمة.
    No debemos permitir que las recriminaciones de fallos en la estructura institucional de la Organización desafíen o resten mérito a esferas en las que se están logrando progresos. UN وينبغي ألا نسمح لمزاعم وجود قصور في البنية المؤسسية للمنظمة أن تتحدى أو تشكك في مجالات، يتم فيها حاليا إحراز تقدم.
    Las actas resumidas y literales son de suma importancia, pues constituyen la memoria institucional de la Organización. UN وأضافت أن المحاضر الموجزة والمحاضر الحرفية تقومان بدور هام بوصفهما الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Por consiguiente, aconseja prudencia en cuanto a la prosecución de la aplicación del programa actual de movilidad, si no hay garantías de la preservación de la memoria institucional de la Organización. UN ولذلك فهما يحذران من مواصلة تنفيذ برنامج التنقل الحالي دون وجود ضمانات للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Por consiguiente, aconseja prudencia en cuanto a la prosecución de la aplicación del programa actual de movilidad, si no hay garantías de la preservación de la memoria institucional de la Organización. UN ولذلك فهما يحذران من مواصلة تنفيذ برنامج التنقل الحالي دون وجود ضمانات للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    También ha promovido la conciencia de que es necesario ejecutar planes de archivo efectivos para preservar la memoria institucional de la Organización. UN كما روجت الحاجة إلى تنفيذ خطط فعالة في هذا المضمار للمحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Se recordó el valor de ambas publicaciones como medios de investigación para la comunidad internacional y su importancia para preservar la memoria institucional de la Organización. UN وتم التذكير بقيمة المنشورين بوصفهما من أدوات البحث للمجتمع الدولي وبأهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Se recordó el valor de estas publicaciones como medios de investigación para la comunidad internacional y su importancia para preservar la memoria institucional de la Organización. UN وتم التذكير بقيمة المنشورين بوصفهما من أدوات البحث للمجتمع الدولي وبأهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    :: Aumentar la capacidad institucional de la Organización en términos de administración y comunicación interna UN :: زيادة القدرة المؤسسية للمنظمة من حيث التنظيم والاتصال الداخلي؛
    Esos sistemas deberían gestionar la memoria institucional de la Organización. UN ويتعين أن تدير تلك الأنظمة الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Esos sistemas deberían gestionar la memoria institucional de la Organización. UN ويتعين أن تدير تلك الأنظمة الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Esos sistemas deberían gestionar la memoria institucional de la Organización. UN وينبغي أن تدير هذه النظم الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Estos eran sólo parte de los esfuerzos globales tendientes a la reforma y la reestructuración de las Naciones Unidas, en los que se han tenido en cuenta tanto la capacidad institucional de la Organización como las políticas que deberían orientar sus actividades. UN ولم تكن هذه الجهود سوى جزء من الجهود العامة الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها، وهي الجهود التي تأخذ بعين الاعتبار القدرة المؤسسية للمنظمة فضلا عن السياسات التي ينبغي أن توجه عملياتها.
    La Comisión estima que las funciones que desempeña el personal de la Dependencia contribuyen considerablemente a conservar la memoria institucional de la Organización y, por tanto, no deberían asignarse a personal financiado con cargo a la cuenta de apoyo. UN وترى اللجنة أن المهام التي يؤديها موظفو الوحدة تساهم بصورة ملموسة في تكوين الذاكرة المؤسسية للمنظمة ولا ينبغي لذلك أن يُعهد بها لموظفي حساب الدعم.
    Consideramos que se necesitan cambios institucionales, y también estimamos que deben llevarse a cabo de manera que se conserve y mejore el equilibrio institucional de la Organización. UN ونعتقد أن التغييرات المؤسسية ضرورية، ونعتقد أيضا أنه يجب تنفيذها بطريقة تحفظ التوازن المؤسسي للمنظمة بل وتحسنه.
    Esa Comisión llenará un vacío en la estructura institucional de la Organización. UN وستملأ اللجنة فجوة في الهيكل المؤسسي للمنظمة.
    Es de importancia fundamental garantizar que haya adecuación entre la esfera de intervención y el papel institucional de la Organización de contraparte. UN ومما له أهمية حاسمة ضمان التوفيق المناسب بين مجال التدخل والدور المؤسسي للمنظمة المناظرة.
    La documentación de los principales procesos preservará la memoria institucional de la Organización, permitiéndole continuar sus labores a un nivel óptimo pese a los cambios de personal. UN وسوف يحسن توثيق العمليات الرئيسية من الذاكرة المؤسسية للمكتب مما يمكنه من مواصلة عمله بالمستوى الأمثل رغم تغيرات الموظفين.
    85. Un desafío importante al que se enfrentan las organizaciones es el de evitar perder los conocimientos adquiridos por determinados funcionarios y por el personal en general, lo que puede suponer la pérdida de una parte de la memoria institucional de la Organización. UN 85 - وثمة تحدٍ كبير أمام المنظمات يتمثل في تجنب فقدان المعرفة التي يكتسبها المسؤولون كأفراد والموظفون بوجه عام، مما يهدد بفقدان الذاكرة المؤسسية للمنظمات.
    A este respecto, el Comité destacó que las actividades internacionales destinadas a aumentar la capacidad colectiva de los países de África para participar en operaciones de mantenimiento de la paz debían centrarse sobre todo en incrementar la capacidad institucional de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وبهذا الخصوص شددت اللجنة الخاصة على أن المجهودات الدولية الهادفة إلى تحسين قدرة البلدان الأفريقية مجتمعة على المشاركة في عمليات حفظ السلام ينبغي أن تركز في المقام الأول على تحسين القدرة المؤسسية لمنظمة الوحدة الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus