"institucional en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسية في
        
    • المؤسسي في
        
    • المؤسسات في
        
    • المؤسسية على
        
    • مؤسسية في
        
    • المؤسسة في
        
    • مؤسسي في
        
    • التنظيمية في
        
    • المؤسسي على
        
    • المؤسسات على
        
    • المؤسسي داخل
        
    • المؤسسية فيما
        
    • المؤسسة على
        
    • المؤسسات من
        
    • التنظيمي في
        
    Se repetirá este mecanismo institucional en cuatro provincias mediante un proyecto que cuenta con el apoyo del Fondo Fiduciario del UNIFEM; UN وستكرر هذه الآلية المؤسسية في أربع محافظات عن طريق مشروع يدعمه الصندوق الاستئماني لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؛
    Ese objetivo debería orientar toda reforma institucional en la esfera de los derechos humanos. UN وينبغي لذلك الهدف أن يرشد جميع الإصلاحات المؤسسية في مجال حقوق الإنسان.
    La CESPAP observó asimismo que los gobiernos ya habían adoptado medidas para aplicar la Estrategia y el Plan de Acción Regionales, centrándose en el fomento de la capacidad institucional en la región. UN ولوحظ أن حكومات اتخذت فعلا خطوات لتنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل اﻹقليميتين في مجال بناء القدرة المؤسسية في هذه المنطقة.
    Además, la secretaría contribuyó a la prestación de apoyo institucional en Mongolia. UN وفضلاً عن ذلك، ساندت اﻷمانة تقديم الدعم المؤسسي في منغوليا.
    El fortalecimiento institucional en materia de información en estos países debe partir, por necesidad, de un nivel muy bajo. UN وينبغي لبناء المؤسسات في مجال المعلومات في تلك الدول أن يبدأ من مستوى منخفض جدا بحكم الضرورة.
    2. Área de programas B: promoción y fortalecimiento de la capacidad institucional en materia de gestión de UN المجال البرنامجي باء: تعزيز وتقوية القدرات المؤسسية على إدارة النفايات الخطرة
    - Se desplieguen esfuerzos para mejorar la capacidad institucional en el sector del transporte en tránsito. UN ● أن تبذل الجهود لتحسين القدرات المؤسسية في قطاع النقل العابر.
    - Se desplieguen esfuerzos para mejorar la capacidad institucional en el sector del transporte en tránsito. UN ● أن تبذل الجهود لتحسين القدرات المؤسسية في قطاع النقل العابر.
    Kenya también ha incluido estudios ambientales en su sistema educativo y ha tomado medidas para fortalecer la capacidad institucional en la esfera del medio ambiente. UN وأدخلت كينيا أيضا الدراسات البيئية في نظامها التعليمي واتخذت خطوات لتعزيز القدرة المؤسسية في ميدان البيئة.
    Nivel 5: atención institucional en un centro de salud mental UN المستوى ٥: الرعاية المؤسسية في مرفق للصحة العقلية
    Empero, tanto en el sector de la educación como en el de la salud se ha perdido capacidad institucional, en parte porque se ha prescindido de los donantes. UN ولكن بعض القدرات المؤسسية في قطاعي التعليم والصحة قد فقدت وذلك يرجع في جانب منه إلى إغفال الجهات المانحة.
    Otro problema es la ausencia de capacidad institucional en los países en desarrollo y las economías en transición. UN وهناك مشكلة أخرى، هي الافتقار الى القدرات المؤسسية في البلدان النامية وفي البلدان ذات الاقتصاد المار بمرحلة انتقالية.
    ix) Facilitar la innovación y el intercambio de experiencias y fomentar el aprendizaje institucional en todo el sistema; UN ' 9` تسهيل الابتكار وتقاسم الدروس وتمهيد الطريق أمام التعلُّم المؤسسي في جميع أجزاء المنظومة؛
    La debilidad institucional en Haití es tan grave, que su capacidad para hacer esto durante un período sustancial antes de que se emprenda una reforma institucional será inevitablemente limitada. UN والوهن المؤسسي في هايتي شديد الى درجة أن قدرتها على القيام بهذا قبل أن يبدأ اﻹصلاح اﻷساسي لا بد أن تكون محدودة.
    Coordinación institucional en la esfera de los océanos y los mares UN التنسيق المؤسسي في مجال المحيطات والبحار الاعتبارات اﻷساسية
    Seminario regional sobre promoción de la utilización eficiente de la energía y el fortalecimiento institucional en las economías en transición de Asia UN حلقة دراسية اقليمية بشأن تعزيز كفاءة الطاقة وبناء المؤسسات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في آسيا
    Evaluación global de la asistencia técnica a los proyectos de fortalecimiento institucional en Honduras UN التقييم الشامل للمساعدة التقنية المقدمة لمشاريع تعزيز المؤسسات في هندوراس
    El proceso de fortalecimiento institucional en Bosnia y Herzegovina avanza con demasiada lentitud. UN ٦٥ - تسير عملية بناء المؤسسات في البوسنة والهرسك ببطء شديد.
    También habrá de fortalecerse la capacidad institucional en materia de diplomacia preventiva y consolidación de la paz después de los conflictos. UN كما يجري تعزيز القدرة المؤسسية على الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    Aumentaron las tensiones en toda la subregión como consecuencia de una crisis institucional en Guatemala que causó un cambio de administración. UN وزاد من حدة التوترات في المنطقة الفرعية أزمة مؤسسية في غواتيمالا أسفرت عن تغيير في اﻹدارة.
    Caso: Gestión del riesgo institucional en el plan maestro de mejoras de infraestructura UN الحالة: إدارة المخاطر في المؤسسة في المخطط العام لتجديد مباني المقر
    El enfoque integral que debe caracterizar este programa tiene que reflejarse, en forma institucional, en la fusión de las Comisiones Segunda y Tercera. UN ونهج التناول المتكامل الذي ينبغي أن تتسم به تلك الخطة ينبغي أن ينعكس، بشكل مؤسسي في دمج اللجنتين: الثانية والثالثة.
    Objetivo de la Organización: promover el cambio de la cultura institucional en la Secretaría para dar respuesta a las nuevas exigencias y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    iv) Facilitar el asesoramiento y el apoyo técnico adecuados y fomentar la colaboración institucional en el plano de las comunidades locales; UN ' ٤ ' تقديم المشورة والدعم التقنيين الكافيين وتعزيز التعاون المؤسسي على صعيد المجتمعات المحلية؛
    La potenciación institucional en el plano local también deberá ser objeto de atención suficiente con el fin de contrarrestar el proceso de mundialización. UN ويجب أيضا إيلاء الاهتمام الكافي لتمكين المؤسسات على الصعيد المحلي كعملية موازنة للعولمة.
    Sin embargo, sólo podrá estar a la altura de su papel si restablecemos el equilibrio institucional en el sistema. UN غير أنها لا يمكن أن تكون على مستوى هذا الدور إلا بإعادة التوازن المؤسسي داخل المنظومة.
    Apoyo a la creación de capacidad institucional en relación con las normas y reglamentos técnicos, para facilitar el acceso a los mercados UN دعم بناء القدرات المؤسسية فيما يتعلق بالأنظمة والمعايير التقنية، من أجل تيسير الوصول إلى الأسواق
    Asimismo, se promulgó y ensayó una política para aplicar la gestión del riesgo institucional en toda la Secretaría. UN وأضافت أنه تم إصدار سياسة لتنفيذ إدارة المخاطر في المؤسسة على نطاق الأمانة العامة واختبارها.
    - simplificación institucional en relación con el gobierno central. UN ▪ تبسيط المؤسسات من حيث علاقتها بالحكومة المركزية.
    Un tema probable de evaluación será el desempeño institucional en el marco de un enfoque de programación basado en los derechos humanos. UN وسيكون الأداء التنظيمي في إطار نهج برمجة قائم على حقوق الإنسان تقييما مواضيعيا مرجَّحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus