"institucional y operacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسية والتشغيلية
        
    • المؤسسية والتنفيذية
        
    • مؤسسية وتشغيلية
        
    • مؤسسية وتنفيذية
        
    • المؤسسي والتشغيلي
        
    • عامة وتشغيلية
        
    • والمؤسسية والتنفيذية
        
    El fortalecimiento de la capacidad institucional y operacional de esa Comisión ha permitido que comenzara el proceso de litigios por cuestiones relacionadas con las tierras. UN ومكّن تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية لهذه اللجنة من بدء عملية البت في الدعاوى المتعلقة بمسائل الأراضي.
    En general existe una falta de capacidad institucional y operacional para aplicar eficazmente los instrumentos internacionales. UN وثمة نقص عام في القدرة المؤسسية والتشغيلية اللازمة لتنفيذ الصكوك الدولية على نحو فعال.
    Sin un mayor compromiso por parte del Gobierno para reformar y desarrollar la Policía Nacional, la capacidad institucional y operacional de la fuerza seguirá siendo débil. UN وما لم تقدم الحكومة التزاما أكبر بإصلاح الشرطة الوطنية وتطويرها، فإن القدرات المؤسسية والتشغيلية للقوة ستبقى ضعيفة.
    Establecer el entorno institucional y operacional necesario para la introducción del transporte multimodal. UN :: توفير البيئة المؤسسية والتنفيذية اللازمة للأخذ بالنقل المتعدد الوسائط.
    Fortalecimiento de la capacidad institucional y operacional de los organismos encargados del orden público UN تعزيز القدرات المؤسسية والتنفيذية لوكالات إنفاذ القانون
    Fortalecimiento de la capacidad institucional y operacional de los organismos encargados de hacer cumplir la ley con el objeto de reducir a la mitad las actividades delictivas UN تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية لوكالات إنفاذ القانون بهدف تقليل الأنشطة الإجرامية بمقدار النصف
    El Plan operativo del PRODEJ contempla el fomento de la capacidad institucional y operacional de la administración de justicia. UN تشمل الخطة التشغيلية لبرنامج تطوير القضاء تعزيز قدرات إدارة القضاء المؤسسية والتشغيلية.
    El Grupo Especial se ha reforzado desde el punto de vista institucional y operacional durante el período que se examina. UN وقد عُزِّزت فرقة العمل من الناحية المؤسسية والتشغيلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Fomentar a largo plazo la capacidad institucional y operacional para poner en práctica medidas encaminadas a la facilitación del comercio y el transporte; UN :: تطوير القدرات المؤسسية والتشغيلية في الأجل الطويل من أجل تنفيذ إجراءات تيسير التجارة والنقل؛
    En cuanto a las consecuencias del estancamiento de los ingresos de exportación, la UNCTAD ha seguido adoptando medidas para mejorar la capacidad institucional y operacional de gestión de los riesgos asociados a los precios de los productos básicos. UN وفيما يتعلق بالآثار المترتبة على انخفاض حصيلة الصادرات، ما برح الأونكتاد يعمل على تحسين القدرة المؤسسية والتشغيلية في إدارة مخاطر تقلب أسعار السلع الأساسية.
    Mientras siga dependiendo de los fondos globales, el sistema de las Naciones Unidas debe analizar aún más la forma institucional y operacional más eficaz de relacionarse con ellos. UN ومنظومة الأمم المتحدة، إذ تستمر في الاعتماد على الصناديق العالمية، ينبغي أن تواصل استكشاف أكثر السبل المؤسسية والتشغيلية فعالية في إقامة علاقات مع هذه الصناديق.
    El propósito de este proyecto es establecer un compendio de buenas prácticas en materia de creación de la capacidad institucional y operacional necesaria para aplicar las disposiciones de la Convención. UN والهدف من هذا المشروع هو تكوين ذخيرة من الممارسات الجيدة في مجال بناء القدرات المؤسسية والتشغيلية اللازمة لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Solicita asimismo al sistema de las Naciones Unidas que intensifique su asistencia a la Unión Africana, en caso necesario, para desarrollar la capacidad institucional y operacional de su Consejo de Paz y Seguridad. UN وأيضا يطلب مشروع القرار من منظومة الأمم المتحدة تكثيف المساعدة التي تقدمها إلى الاتحاد الأفريقي، حسب الاقتضاء، لتعزيز القدرات المؤسسية والتنفيذية لمجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    El ACNUDH está brindando apoyo técnico a los nuevos miembros para fortalecer la capacidad institucional y operacional de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وتقدم مفوضية حقوق الإنسان الدعم التقني للأعضاء الجدد من أجل تعزيز القدرة المؤسسية والتنفيذية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Túnez ha mejorado su capacidad institucional y operacional en la esfera de la prevención del delito y lleva a cabo un programa destinado a reformar la administración de justicia. UN ٢٤ - ومضى يقول إن تونس أجرت تحسينات في قدراتها المؤسسية والتنفيذية في ميدان منع الجريمة وتقوم بتنفيذ برنامج ﻹصلاح إقامة العدل.
    Como saben los miembros, la Asamblea General aprobó dos resoluciones en las que encomia al Secretario General por sus esfuerzos y esbozaba nuevas medidas necesarias para la ejecución de sus propuestas encaminadas a fortalecer la estructura institucional y operacional actual y a introducir nuevos mecanismos necesarios para el buen funcionamiento de las Naciones Unidas. UN وكما يعلم اﻷعضاء، اتخذت الجمعية العامة قرارين أثنت فيهما علــى اﻷمين العــام لجهــوده وحددت خطوات إضافية ضرورية لتنفيذ اقتراحاتــه الهادفة إلى تعزيز اﻵلية المؤسسية والتنفيذية القائمة واستحداث اللازم من الآليات الجديدة من أجل اﻷداء الناجح للأمم المتحدة.
    8. Invita a las Naciones Unidas a que ayuden a la Organización de la Unidad Africana a fortalecer su capacidad institucional y operacional de prevención, gestión y solución de conflictos en África, especialmente en las esferas siguientes: UN ٨ - تدعو اﻷمم المتحدة إلى مساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية في دعم قدرتها المؤسسية والتنفيذية في مجال منع المنازعات في أفريقيا وإدارتها وتسويتها، ولا سيما في المجالات التالية:
    9. Invita a las Naciones Unidas a que ayuden a la Organización de la Unidad Africana a fortalecer su capacidad institucional y operacional de prevención, gestión y solución de conflictos en África, especialmente en las esferas siguientes: UN ٩ - تدعو اﻷمم المتحدة إلى مساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية في دعم قدرتها المؤسسية والتنفيذية في مجال منع المنازعات في أفريقيا واحتوائها وتسويتها، ولا سيما في المجالات التالية:
    Ambos llenan una laguna institucional y operacional en la instauración de la paz duradera en el mundo y en África en particular. UN فكلاهما يسد ثغرة مؤسسية وتشغيلية في إرساء سلام دائم في العالم وفي أفريقيا على وجه الخصوص.
    La AVSI persigue su objetivo mediante la planificación y realización de proyectos de cooperación internacional a mediano y largo plazo en muchas esferas, dentro de una alianza institucional y operacional con instituciones y asociaciones locales y otras organizaciones no gubernamentales. UN وتحقق الرابطة أهدافها من خلال تخطيط وتنفيذ مشاريع تعاون دولي متوسطة الأجل وطويلة الأجل في مجالات عديدة، ومن خلال شراكة مؤسسية وتنفيذية مع المؤسسات والرابطات المحلية ومنظمات غير حكومية أخرى.
    89. En los informes se reconoce el bajo perfil institucional y operacional de los funcionarios de enlace y la necesidad de mejorar su capacidad técnica e institucional. UN 89- وتسلّم التقارير بالدور المؤسسي والتشغيلي غير الملحوظ لجهات التنسيق والحاجة إلى تحسين قدراتها التقنية والمؤسسية.
    Mediante la iniciativa No. 1, relativa a la formulación de una nueva estrategia institucional y operacional, se definirán las necesidades que satisface la UNOPS en el mercado, los productos y servicios que vende la organización para satisfacer esas necesidades y la naturaleza y el alcance de la competencia. UN وستحدد المبادرة رقم 1، المتعلقة بوضع استراتيجية عامة وتشغيلية جديدة، الاحتياجات التي يصادفها المكتب في الأسواق والمنتجات والخدمات التي يبيعها لتلبية هذه الاحتياجات وطابع المنافسة ومداها.
    A lo largo de los años, los Estados han adoptado medidas pertinentes en los ámbitos jurídico, institucional y operacional para aplicar la resolución. UN وتنفيذا لهذا القرار، اتخذت الدول على امتداد السنين عددا من التدابير القانونية والمؤسسية والتنفيذية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus