"institucionales existentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسية القائمة
        
    • المؤسسية الموجودة
        
    • المؤسسية الحالية
        
    • التنظيمية القائمة
        
    • المؤسسية الراهنة
        
    • المؤسسية المتوافرة
        
    • المركزية القائمة
        
    • المؤسسة القائمة
        
    • المؤسسي القائم
        
    • المؤسسية المتاحة
        
    • والمؤسسية القائمة
        
    • مؤسسية قائمة
        
    Estos procesos de comunicación pueden verse facilitados u obstaculizados por las estructuras institucionales existentes en el sector público. UN ويمكن للبنى المؤسسية القائمة في القطاع العام إما أن تيسر عمليات الاتصالات هذه أو تعرقلها.
    La marcha del proceso depende de que esté bien coordinado el aprovechamiento de las aptitudes interdisciplinarias y se haga uso de las relaciones institucionales existentes. UN وتتوقف العملية على التنسيق الفعال للقدرات المتعددة الاختصاصات التي تحدد وتستخدم العلاقات المؤسسية القائمة.
    Muchos de los mecanismos institucionales existentes no brindan condiciones que faciliten la actividad conjunta de los sectores público y privado o mejoren la participación de la ciudadanía y la transparencia en la ordenación de tierras. UN ولا يوفر العديد من الترتيبات المؤسسية القائمة ظروفا تيسر النشاط المشترك بين القطاع الخاص والقطاع العام، كما لا تحسن مشاركة المواطنين في إدارة اﻷراضي ولا تزيد من شفافية هذه اﻹدارة.
    También se opinó que el marco podía establecerse sobre la base de los acuerdos institucionales existentes. UN كما ذُكر أن الإطار العشري للبرامج يمكن أن يبنى على الترتيبات المؤسسية الموجودة.
    Un análisis de los mecanismos institucionales existentes para garantizar la igualdad y la protección contra la discriminación en la República de Eslovenia; UN تحليل الآليات المؤسسية الحالية لضمان المساواة والحماية من التمييز في جمهورية سلوفينيا؛
    Sólo un tercio de los países desarrollados y una cuarta parte de los países en desarrollo se proponen ampliar las instalaciones institucionales existentes. UN ولا يعتزم التوسع في المرافق المؤسسية القائمة سوى ثلث البلدان المتقدمة وربع البلدان النامية.
    De hecho, deben aprovechar los mecanismos institucionales existentes para abordar problemas que no pueden resolverse a nivel nacional. UN وينبغي في الواقع أن تستغل الآليات المؤسسية القائمة لمعالجة المشاكل التي لا يمكن حلها على الصعيد القطري.
    De hecho, deben aprovechar los mecanismos institucionales existentes para abordar problemas que no pueden resolverse a nivel nacional; UN وينبغي في الواقع أن تستغل الآليات المؤسسية القائمة لمعالجة المشاكل التي لا يمكن حلها على الصعيد القطري؛
    Así pues, antes de crear nuevas estructuras debería siempre determinarse si las estructuras institucionales existentes para la cooperación en relación con los recursos hídricos transfronterizos pueden ampliarse de manera que se integren en ellas las aguas subterráneas. UN وبناء على ذلك، ينبغي على الدوام القيام قبل إنشاء هياكل جديدة بدراسة ما إذا كان من الممكن توسيع نطاق الهياكل المؤسسية القائمة للتعاون في مجال المياه العابرة للحدود بحيث يشمل المياه الجوفية.
    Entre tanto, para reducir y prevenir la corrupción se utilizaban el marco jurídico y los mecanismos institucionales existentes. UN وفي الوقت نفسه، يؤخذ بالإطار القانوني والآليات المؤسسية القائمة للحد من الفساد ومنعه.
    III. Arreglos institucionales existentes para la cooperación internacional en cuestiones de tributación UN ثالثا - الترتيبات المؤسسية القائمة للتعاون الدولي في المسائل الضريبية
    Estructuras institucionales existentes que contribuyen a la violencia económica contra las mujeres y las niñas indígenas UN تسليط الضوء على الهياكل المؤسسية القائمة التي تساهم في العنف الاقتصادي ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Los programas y las estructuras institucionales existentes de planificación familiar y salud materna e infantil siguen gozando de un sólido compromiso por parte de los donantes, que a menudo las han sustentado y desarrollado durante muchos años. UN وما زالت البرامج والهياكل المؤسسية القائمة في مجال تنظيم الأسرة وصحة الأم والطفل موضوع الالتزام القوي الذي قطعه المانحون على عاتقهم، لأنها كثيرا ما حظيت بدعمهم وتطويرهم لها على مدى سنوات عديدة.
    Entretanto, la UNCTAD procurará llevar a cabo el Programa de Acción valiéndose de las disposiciones institucionales existentes. UN وفي غضون ذلك، سيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى تنفيذ برنامج العمل مستخدما في ذلك الترتيبات المؤسسية القائمة.
    147. Para prestar apoyo a la ejecución del Programa de Acción, el UNICEF se valdrá de los mecanismos institucionales existentes. UN ١٤٧ - ستستخدم اليونيسيف الترتيبات المؤسسية القائمة لدعم تنفيذ برنامج العمل.
    159. Para prestar apoyo a la ejecución del Programa de Acción la OMPI se valdrá de las disposiciones institucionales existentes. UN ١٥٩ - ستستخدم المنظمة العالمية للملكية الفكرية ترتيباتها المؤسسية القائمة من أجل دعم تنفيذ برنامج العمل.
    Con respecto a los acuerdos institucionales, las cuatro comisiones regionales han indicado que los acuerdos institucionales existentes se utilizan para apoyar y complementar las actividades destinadas a ejecutar el Programa de Acción. UN وفيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية، ذكرت اللجان اﻹقليمية اﻷربع في مجملها أن الترتيبات المؤسسية القائمة تستخدم لدعم وتكييف أنشطتها المهيأة لتنفيذ برنامج العمل.
    No obstante, creemos firmemente que los intentos por perfeccionar el tratamiento de las cuestiones oceánicas deben utilizar los recursos institucionales existentes. UN بيد أننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي أن تستند الجهود الرامية إلى تحسين معالجة قضايا البحار إلى الموارد المؤسسية الموجودة أصلا.
    Esa institución empezó a funcionar como pequeño proyecto piloto en la aldea de Chittagong en 1976, al constatarse que las disposiciones institucionales existentes no beneficiaban a las capas pobres de la población rural. UN وقد بدأ مصرف غرامين كمشروع رائد صغير في قرية شيتاغونغ عام ١٩٧٦ من منطلق أن الترتيبات المؤسسية الحالية تتجاهل فقراء الريف.
    La dirección de los VNU supervisa sistemáticamente la adecuación de las estructuras institucionales existentes y adopta las medidas correctivas adecuadas. UN وترصد إدارة برنامج متطوعي الأمم المتحدة باستمرار مدى كفاية الهياكل التنظيمية القائمة وتتخذ إجراءات تصحيحية حسب الاقتضاء.
    68. Se ha considerado que algunas diferencias institucionales existentes son obstáculos a las actividades de colaboración de los que hay que ocuparse. UN ٦٨ - وقد رئي أن بعض الاختلافات المؤسسية الراهنة تعتبر بمثابة عراقيل أمام أنشطة التعاون، وأنها تستحق المعالجة.
    Los conocimientos institucionales existentes en los pilares sustantivos de la UNFICYP (asuntos civiles, componente militar y policía civil) apoyan a las iniciativas encaminadas a crear un entorno favorable para la celebración de negociaciones. UN 48 - توفر المعرفة المؤسسية المتوافرة في إطار الركائز الموضوعية الأساسية للقوة (الشؤون المدنية والجيش والشرطة المدنية) الدعم للجهود المبذولة لتهيئة بيئة مواتية لإجراء المفاوضات.
    Un 99% de disponibilidad de la infraestructura establecida de TIC en la Sede y los sistemas de información institucionales existentes para la Sede y todas las misiones de mantenimiento de la paz UN تحقيق نسبة 99 في المائة في إتاحة الهياكل الأساسية المنشأة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المقر وإتاحة نظم المعلومات المركزية القائمة لكل من المقر وجميع بعثات حفظ السلام
    Para ello, la Red interinstitucional de viajes debería establecer parámetros de referencia para fines de información; dichos parámetros de referencia podrían después ser incorporados a los sistemas de planificación de los recursos institucionales existentes o previstos. UN ولهذه الغاية، ينبغي لشبكة السفر المشتركة بين الوكالات أن تضع نقاطا مرجعية لأغراض إعداد التقارير؛ ويمكن بعد ذلك إدراج تلك النقاط المرجعية في نظم تخطيط موارد المؤسسة القائمة حاليا أو المخطط لها.
    Es importante que la Asamblea, reconociendo el sistema actual de evaluación en múltiples niveles de las Naciones Unidas, haya afirmado la importancia de utilizar plenamente y reforzar el marco y la capacidad institucionales existentes. UN ومن الأهمية أن الجمعية، اعترافا منها بنظام التقييم المتعدد المستخدم حاليا في الأمم المتحدة، أكدت أهمية الاستخدام الكامل للإطار المؤسسي القائم وقدراته وتعزيزها.
    c) Programas de enseñanza y servicios institucionales existentes UN (ج) البرامج التعليمية والمرافق المؤسسية المتاحة
    Sin embargo, hay un grado de coherencia y similitud en las estructuras constitucionales e institucionales existentes para sus gobiernos y administraciones. UN غير أنه توجد درجة من التجانس والتشابه في الترتيبات الدستورية والمؤسسية القائمة في مجال حكمها وإدارتها.
    En resumen, cada iniciativa significativa para la modificación sustancial de los marcos institucionales existentes ha estado precedida por acuerdos generales dirigidos a crear grupos preparatorios, en el claro entendimiento de que todas las decisiones se adoptan por consenso. UN وقصارى القول أن كل مبادرة دبلوماسية كبرى لإصلاح أطر مؤسسية قائمة كانت مسبوقة باتفاقات عامة لعقد مجموعات تحضيرية، على أساس فهم واضح مؤداه أن كل القرارات ذات الصلة ستتخذ بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus