El Gobierno de Hungría ha respondido a estos desafíos estableciendo las medidas institucionales necesarias. | UN | وقد استجابت حكومة هنغاريــا لهذه التحديات بوضع الترتيبات المؤسسية اللازمة. |
Si bien las reformas institucionales necesarias para la ejecución y el seguimiento del programa, son importantes, no deben relegarse las urgentes necesidades de los países en desarrollo. | UN | واﻹصلاحات المؤسسية اللازمة لتنفيذ ومتابعة تلك الخطة، مع أنها هامة، يجب ألا يحجب ظلها الاحتياجات الماسة للبلدان النامية. |
Luxemburgo prevé dar apoyo, coordinar y supervisar la política de igualdad de oportunidades mediante la creación de las estructuras institucionales necesarias. | UN | وتنوي لكسمبرغ دعم وتنسيق ورصد سياسة المساواة في الفرص بإنشاء الهياكل المؤسسية اللازمة. |
23. En segundo lugar, una comisión puede prestar a un gobierno asesoramiento bien documentado acerca de las reformas institucionales necesarias para impedir que se repitan incidentes análogos en el futuro. | UN | ثانياً، تستطيع لجنة من هذا القبيل تقديم مشورة مستنيرة إلى الحكومة بشأن الإصلاحات المؤسسية الضرورية لمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل. |
La movilización de la ayuda para construir las infraestructuras humanas y las capacidades institucionales necesarias es una condición sine qua non para el desarrollo. | UN | وتعبئة المعونة لبناء البنية الأساسية البشرية والقدرات المؤسسية المطلوبة شرط ضروري للتنمية. |
La fase inicial de la cooperación regional en el Asia meridional exigió el establecimiento de las capacidades institucionales necesarias de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR). | UN | واقتضت المرحلة اﻷولى من التعاون اﻹقليمي في جنوب آسيا بناء القدرات المؤسسية اللازمة لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
No ha habido ninguna discusión sobre las estructuras institucionales necesarias para facilitar este nivel adicional de actividad del proyecto; | UN | لم تتم مناقشة الهياكل المؤسسية اللازمة لتيسير هذا المستوى الإضافي من أنشطة المشاريع؛ |
b) Las finanzas y las disposiciones institucionales necesarias. | UN | توفير التمويل والترتيبات المؤسسية اللازمة. |
Al atenerse a esos principios es indispensable desarrollar las capacidades institucionales necesarias para mejorar la ordenación sostenible de los bosques. | UN | يعد التمسك بهذه المبادئ أمراً جوهرياً من أجل تنمية القدرات المؤسسية اللازمة لتحسين الإدارة المستدامة للغابات. |
Como ocurre en otros Estados con economías en transición, las estructuras institucionales necesarias para combatir el tráfico ilícito de drogas aún están en evolución. | UN | وأضافت أن رومانيا، شأنها في ذلك كشأن الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا تزال تسعى إلى إنشاء الهياكل المؤسسية اللازمة لمحاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
En la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, la Autoridad Palestina recientemente ha comenzado a crear las capacidades institucionales necesarias para el sector agrícola y ha concentrado sus esfuerzos en la creación de un Ministerio de Agricultura. | UN | وقد بدأت السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة لتوها بناء القدرات المؤسسية اللازمة للقطاع الزراعي وركزت جهودها على إنشاء وزارة للزراعة. |
Se han tomado las disposiciones institucionales necesarias para administrar la donación, y se ha asignado el primer conjunto de subvenciones por un total de 22 millones de dólares aproximadamente. | UN | وقد وضعت اﻵن الترتيبات المؤسسية اللازمة ﻹدارة الهدية، وتم تخصيص الاعتماد اللازم ﻷول مجموعة من المنح، التي يبلغ مجموعها نحو ٢٢ مليون دولار. |
Sin embargo, los problemas de acceso a los mercados, los capitales y la tecnología siguen estando muy difundidos, y a muchos países en desarrollo les resulta extremadamente difícil introducir las reformas institucionales necesarias para beneficiarse con la integración en la economía mundial. | UN | غير أن مشاكل الوصول إلى اﻷسواق والحصول على رؤوس اﻷموال والتكنولوجيا لا تزال سائدة، ويصعب كثيرا على البلدان النامية القيام بالتحولات المؤسسية اللازمة للاندماج المفيد في الاقتصاد العالمي. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas deberían seguir desarrollando los marcos de política y las capacidades institucionales necesarias para la gestión satisfactoria de esos arreglos. | UN | وينبغي أن تعمل منظمات الأمم المتحدة على زيادة تطوير أُطر السياسة العامة والقدرات المؤسسية اللازمة لإدراة مثل هذه الترتيبات بنجاح. |
El ritmo lento de las reformas normativas e institucionales necesarias para crear un entorno propicio para las inversiones del sector privado en el sector de la energía ha sido un obstáculo importante para las inversiones. | UN | وإن تباطؤ الإصلاحات في السياسة العامة والإصلاحات المؤسسية اللازمة لتهيئة بيئة ممكنة لاستثمارات القطاع الخاص في الطاقة يشكل عقبة كبرى في درب الاستثمارات. |
Es vital que las autoridades competentes de los países receptores, las autoridades locales y las diversas comunidades evalúen adecuadamente las infraestructuras institucionales necesarias para garantizar la buena administración de las cuestiones pertinentes. | UN | ومن الحيوي أن تجري السلطات المختصة داخل البلدان المستفيدة والسلطات المحلية ومختلف المجتمعات الرائدة تقييما صحيحا للهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لضمان الإدارة السليمة للمسائل الحاسمة. |
Se había creado la mayoría de las estructuras institucionales necesarias, pero muchas de ellas habían perdido su eficacia por falta de recursos o por injerencia política en los nombramientos de personal y el funcionamiento diario. | UN | فمعظم الهياكل المؤسسية الضرورية متاحة ولكن العديد منها أصبح عديم الفعالية نظراً لنقص الموارد أو للتدخل السياسي في تعيين الموظفين وفي تدبير الشؤون اليومية. |
Por empoderamiento social se entiende la capacidad de las personas o los grupos de fomentar de manera autónoma las relaciones e interacciones institucionales necesarias para el bienestar y la productividad. | UN | 13 - يشير التمكين الاجتماعي إلى مدى قدرة الأفراد أو الجماعات على القيام بشكل مستقل بإقامة العلاقات وإجراء التفاعلات المؤسسية الضرورية الكفيلة بتحقيق رفاههم وإنتاجيتهم. |
En relación con el segundo tema, las deliberaciones del Foro se centrarán en las reformas institucionales necesarias del sistema de las Naciones Unidas, con inclusión de: | UN | 18 - وفي إطار الموضوع الثاني، ستركز مناقشات المنتدى على الإصلاحات المؤسسية المطلوبة لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك: |
En las circunstancias del caso, el Comité no está convencido de que pueda decirse que el fiscal ha procedido con la objetividad y la imparcialidad institucionales necesarias para que se le pueda considerar un " funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales " en el sentido de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 9. | UN | وفي ظل ملابسات القضية، تعتبر اللجنة أنه لا يمكن اعتبار المدعي العام موظفاً يتحلى بالموضوعية والحياد، وهما الصفتان المؤسسيتان اللازمتان لاعتباره من " الموظفين المخولين بممارسة السلطة القضائية " بالمعنى الوارد في الفقرة 3 من المادة 9، ولذلك فهي تخلص إلى وقوع انتهاك لهذه المادة. |
En las circunstancias del presente caso, el Comité no está convencido de que pueda estimarse que el fiscal posee la objetividad e imparcialidad institucionales necesarias para ser considerado un " funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales " en el sentido del párrafo 3 del artículo 9 y concluye, por consiguiente, que se ha violado esa disposición. | UN | واللجنة ليست مقتنعة، في ظروف هذه القضية، بأن المدّعي العام يمكن أن يوصف بأنه الجهة التي تتميز بالموضوعية والحيدة المؤسسيتين اللازمتين لكي يعتبر " موظفاً مخوّلاً صلاحية ممارسة السلطة القضائية " بمعنى الفقرة 3 من المادة 10. ولذلك فإن اللجنة تخلص إلى أنه حدث انتهاك لهذا الحكم من العهد. |
Se han adoptado las medidas administrativas e institucionales necesarias para atender a la cuestión, aunque el entorno de política y organización no siempre estuviera claro. | UN | وقد اتخذت التدابير الادارية والمؤسسية اللازمة للنهوض بهذا التحدي على الرغم من أن بيئة السياسات والتنظيم لم تكن واضحة دائما. |