"institucionales necesarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسية اللازمة
        
    • المؤسسية الضرورية
        
    • المؤسسية المطلوبة
        
    • التنظيمية اللازمة
        
    • المؤسسي المطلوب
        
    • والمؤسسية الضرورية
        
    • والمؤسسية اللازمة
        
    El tercero es el fortalecimiento de la capacidad y de los arreglos institucionales necesarios para la aplicación, el seguimiento y el examen efectivos del Programa 21. UN والثالث هو تعزيز القدرات والترتيبات المؤسسية اللازمة للقيام على نحو فعال بتنفيذ ومتابعة واستعراض جدول أعمال القرن ٢١.
    También ha afectado la capacidad de las organizaciones interesadas de las Naciones Unidas para elaborar los vínculos institucionales necesarios para realizar un enfoque combinado más racional a esta labor. UN وقد أثر هذا المناخ أيضا على قدرة مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية على إقامة الروابط المؤسسية اللازمة لاعتماد نهج أكثر شمولا وترشيدا فيما يتعلق بهذا العمل.
    El grupo también examinó los arreglos institucionales necesarios para abordar y gestionar las cuestiones relacionadas con la biotecnología. UN كما ناقش الفريق الترتيبات المؤسسية اللازمة لتناول ومواجهة الشواغل المصاحبة للتكنولوجيا الأحيائية.
    Reformas y mecanismos institucionales necesarios para promover con eficacia el adelanto de la mujer UN الآليات والإصلاحات المؤسسية الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للنهوض بالمرأة
    Ustedes han contribuido, en efecto, a establecer los mecanismos institucionales necesarios para el diálogo y el análisis de políticas. UN وواقع اﻷمر أنكم ساهمتم في إنشاء اﻵليات المؤسسية المطلوبة للحوار والتحليل في مجال السياسة العامة.
    El ordenamiento jurídico de Granada cuenta con los mecanismos institucionales necesarios para dar cumplimiento a la resolución. UN تملك غرينادا، من خلال نظامها القانوني، الآلية المؤسسية اللازمة للتعامل مع متطلبات القرار، على النحو التالي:
    Para proporcionar a las Naciones Unidas del mañana los mandatos y las bases institucionales necesarios a fin de llevar a cabo las tareas que les serán encomendadas no debemos desaprovechar esta oportunidad hoy. UN وهي فرصة سانحة اليوم. ويجب ألا نضيعها إذا ما أردنا أن نوفر للأمم المتحدة في الغد الولايات والقاعدة المؤسسية اللازمة لكي تنجح في أداء المهام التي ستوكل إليها.
    Aun el magistrado más experimentado de una jurisdicción nacional necesitará algún tiempo para adquirir los conocimientos institucionales necesarios. UN إذ يحتاج أكثر القضاة تمتعا بالخبرة القادمين من ولايات قضائية وطنية إلى فترة من الزمن لاكتساب المعرفة المؤسسية اللازمة.
    Una de las principales tareas de la comunidad internacional en los próximos años es facilitar la introducción de los cambios institucionales necesarios. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للمجتمع الدولي خلال السنوات القادمة في تيسير التغييرات المؤسسية اللازمة.
    En términos generales, las Naciones Unidas cuentan ya con los instrumentos institucionales necesarios para hacer frente a esos desafíos. UN ولدى الأمم المتحدة بصفة عامة الأدوات المؤسسية اللازمة للتعامل مع تلك التحديات.
    iii) La política y los mecanismos institucionales necesarios para el cambio social progresivo; UN ' 3` السياسات والترتيبات المؤسسية اللازمة للتغيير الاجتماعي التدريجي؛
    En general se considera que dicha obligación es de efecto inmediato, aunque en algunos casos se requiere tiempo y recursos para desarrollar la capacidad y los marcos institucionales necesarios. UN ويُعتبر هذا الالتزام عموماً فوري الأثر، مع أن بناء القدرات والأطر المؤسسية اللازمة يتطلب وقتاً وموارد في بعض الحالات.
    Arreglos institucionales necesarios para la ejecución del programa de trabajo UN الترتيبات المؤسسية اللازمة لإنجاز برنامج العمل
    Más concretamente, se prestará atención a la función de la enseñanza y la formación técnica y profesional en el proceso de acumulación de capacidad, así como a los medios institucionales necesarios para el desarrollo de los recursos humanos. UN وسيوجه الانتباه، على اﻷخص، إلى دور التعليم والتدريب التقني والمهني في عملية بناء القدرات، بما في ذلك الاحتياجات المؤسسية اللازمة لتنمية الموارد البشرية.
    Aunque los arreglos institucionales necesarios para la aplicación efectiva de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing incumben ante todo a los países, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental de coordinación. UN وإذا كان تنفيذ الترتيبات المؤسسية اللازمة للتطبيق الفعال ﻹعلان وبرنامج عمل بيجين يقع أولا على عاتق البلدان فإن اﻷمم المتحدة يتعين عليها الاضطلاع بدور لا غنى عنه في مجال التنسيق.
    4) Alentar la revitalización o creación, según convenga, de los mecanismos institucionales necesarios para negociar las cuestiones que tiene ante sí la Conferencia, es decir mecanismos que asistan, faciliten y promuevan el proceso de negociación. UN ورابعا ينبغي لمؤتمر الاستعراض والتمديد أن يشجع انعاش أو إنشاء اﻵليات المؤسسية اللازمة للتفاوض بشأن القضايا المطروحة أمام مؤتمر نزع السلاح. وهي آليات سوف تساعد وتسهل وتعجل عملية التفاوض.
    Es necesario, además que esté facultada para hacer recomendaciones con el objeto de asegurarse de que éstos sean efectivamente juzgados con toda rectitud, así como para promover los cambios institucionales necesarios para erradicar la impunidad hacia el futuro. UN وعلاوة على ذلك، فمن الضروري أن تمنح هذه اللجنة صلاحية تقديم توصيات لضمان أن هذه اﻷفعال سيتم المحاكمة عليها بالفعل في ظل الاحترام الكامل للشرعية، وللتشجيع على اجراء التعديلات المؤسسية اللازمة.
    Esas intervenciones deberían basarse en medios para ganarse la vida y hacer posible la elaboración integrada de los sistemas institucionales necesarios. UN وينبغي أن ترتكز تلك التدخلات على سبل كسب العيش، إلى جانب التنمية المتكاملة للنظم المؤسسية الضرورية.
    Al crear el cargo de Coordinador del Socorro de Emergencia, así como al establecer el Departamento de Asuntos Humanitarios y el Comité Permanente entre Organismos, se pusieron en marcha los acuerdos institucionales necesarios. UN فقــد وضعــت الترتيبـات المؤسسية الضرورية بإنشــاء منصــب منســق الاغاثـة الطارئة، وأيضا بإنشاء إدارة الشؤون الانسانيـة واللجنة الدائمــة المشتركــة بين الوكــالات.
    Se establecen en todos los países los marcos institucionales necesarios para la aplicación de las convenciones y convenios internacionales. UN إنشاء الأُطر المؤسسية المطلوبة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية في جميع البلدان.
    Se establecen en todos los países los marcos institucionales necesarios para la aplicación las convenciones y convenios internacionales. UN إنشاء الأُطر المؤسسية المطلوبة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية في جميع البلدان.
    Los proyectos de planificación de recursos suelen invertir entre el 20% y el 30% del gasto total en la gestión del cambio, según el alcance funcional y la magnitud de los cambios institucionales necesarios. UN فمشاريع نظم تخطيط الموارد في المؤسسة عادة ما تشكل نسبة الاستثمار فيها ما بين 20 إلى 30 في المائة من مجموع النفقات في مجال إدارة التغيير، وفقا للنطاق والحجم الوظيفيين للتغييرات التنظيمية اللازمة.
    Asimismo, establece vínculos entre los grupos de interesados en los derechos de la mujer y los procesos políticos y fomenta su capacidad de promover los cambios institucionales necesarios para que las mujeres que ocupan puestos directivos puedan influir en la reconstrucción posterior a los conflictos. UN ويربط الصندوق دوائر مناصرة حقوق المرأة بالعمليات السياسية ويعمل على بناء قدراتها للدعوة إلى التغيير المؤسسي المطلوب إن كان للقادة من النساء أن يؤثرن في إعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع.
    Éste debe seguir siendo un objetivo prioritario para las partes independientemente de cómo evolucione la situación, y les reitero mi llamamiento para que establezcan los marcos jurídicos e institucionales necesarios para la votación y para lograr la estabilidad después de los referendos. UN ويجب أن يظل هذا الهدف أولوية بالنسبة للطرفين بغض النظر عن التطورات الأخرى، وإنني أجدد دعوتي لهما إلى وضع الأطر القانونية والمؤسسية الضرورية للتصويت ولكفالة الاستقرار في مرحلة ما بعد الاستفتاء.
    Ya se han establecido los marcos jurídicos, financieros e institucionales necesarios para lograrlo. UN وتم بالفعل وضع الأطر القانونية والمالية والمؤسسية اللازمة لتحقيق هذا التقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus