"institucionales y administrativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسية والإدارية
        
    • المؤسسية واﻻدارية
        
    • الإدارية والمؤسسية
        
    • مؤسسية وإدارية
        
    Se hizo referencia posteriormente a esta cuestión en el contexto del examen de las disposiciones institucionales y administrativas de la secretaría de la Plataforma. UN ونُظر في هذا الموضوع لاحقا في سياق النظر في الترتيبات المؤسسية والإدارية لأمانة المنبر.
    Se siguió prestando asesoramiento sobre las actividades institucionales y administrativas de la secretaría, así como sobre sus actividades de adquisición. UN وتواصل تقديم المشورة بشأن الأنشطة المؤسسية والإدارية التي تضطلع بها الأمانة، وكذلك بشأن أنشطة المشتريات العامة.
    La Memoria pide con razón enfoques innovadores para la gestión de unas operaciones de paz complejas, incluidas aquellas que no se detendrán ante las fronteras institucionales y administrativas en la búsqueda de soluciones amplias. UN ويدعو التقرير بكل حق إلى اتخاذ نُهج مبتكرة لإدارة عمليات السلام المعقدة، بما فيها تلك التي تجسر على تجاوز المجالات المؤسسية والإدارية بحثا عن حلول شاملة.
    También habrá que estudiar cuáles son las estructuras institucionales y administrativas con que habrá que contar para la difusión de las tecnologías de la información. UN وأيضا، ما هي الهياكل المؤسسية واﻹدارية الرئيسية الضرورية لنشر تكنولوجيا المعلومات؟
    También destacaron que el PNUMA y los asociados deberían evaluar cuidadosamente y aclarar cuestiones institucionales y administrativas antes emprender esas consideraciones. UN وشددوا أيضاً على ضرورة أن يُقيّم برنامج الأمم المتحدة للبيئة والشركاء القضايا الإدارية والمؤسسية تقييماً دقيقاً قبل وضع أي اعتبارات .
    El desarrollo de una infraestructura fiable de comunicaciones para el transporte de tránsito exige una considerable inversión; el establecimiento de asociaciones entre los sectores público y privado; el fomento de la capacidad; reformas jurídicas y reglamentarias; y revisiones institucionales y administrativas. UN ويتطلّب تطوير هياكل أساسية موثوقة للاتصالات والنقل العابر استثمارا كبيرا؛ وإنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص؛ وبناء القدرات؛ وتطبيق إصلاحات قانونية وتنظيمية؛ وإجراء استعراضات مؤسسية وإدارية.
    En ella se concluía que unas capacidades institucionales y administrativas débiles limitaban a los países menos adelantados a la hora de ejercer un control y una dirección efectivos sobre sus programas de desarrollo. UN وخلص البنك في تقييمه إلى أن ضعف القدرات المؤسسية والإدارية حد من أخذ أقل البلدان نموا زمام برامجها الإنمائية وقيادتها فعلا.
    Los Emiratos Árabes Unidos recomendaron al Gobierno que prosiguiera sus esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo y aplicar las reformas institucionales y administrativas emprendidas. UN وأوصت الإمارات العربية المتحدة الحكومة بمواصلة الجهود من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية والإصلاحات المؤسسية والإدارية التي اتخذتها.
    Además, acordaron intensificar las actividades destinadas a profesionalizar la fuerza de policía, así como las reformas institucionales y administrativas en el Ministerio del Interior. UN وفضلا عن ذلك، وافق الأعضاء على تعجيل الجهود المبذولة من أجل إضفاء الطابع المهني على قوة الشرطة، وكذلك على إجراء الإصلاحات المؤسسية والإدارية في وزارة الداخلية.
    Muchos oradores subrayaron la importancia de las normas y los códigos mundiales y la necesidad de reconocer en el momento de su aplicación, las circunstancias y las etapas de desarrollo específicas de cada país, incluidas las dificultades institucionales y administrativas. UN 51 - وشدد كثير من المتكلمين على أهمية المعايير والمدونات العالمية وضرورة الاعتراف عند تنفيذها بالظروف الخاصة بكل بلد ومرحلة التنمية التي وصلها، بما في ذلك الضوابط المؤسسية والإدارية.
    51. Muchos oradores subrayaron la importancia de las normas y los códigos mundiales y la necesidad de reconocer en el momento de su aplicación, las circunstancias y las etapas de desarrollo específicas de cada país, incluidas las dificultades institucionales y administrativas. UN " 51 - وشدد كثير من المتكلمين على أهمية المعايير والمدونات العالمية وضرورة الاعتراف عند تنفيذها بالظروف الخاصة بكل بلد ومرحلة التنمية التي بلغها، بما في ذلك الضوابط المؤسسية والإدارية.
    El panorama presentado en los párrafos que anteceden permite hacerse cargo del alcance y la complejidad de las reformas institucionales y administrativas que permitirían a los países alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio. UN 33 - يمكن تبيّن مدى حجم وتعقيد الإصلاحات المؤسسية والإدارية التي من شأنها أن تُمكن البلدان من بلوغ أهداف إعلان الألفية من الاستعراض الوارد في الفقرات السابقة.
    Al tratar el tema de la creación de capacidad de reacción en los pequeños Estados insulares en desarrollo, los ponentes examinaron cuestiones relacionadas con la gestión de los asuntos públicos, la capacidad y los conocimientos tecnológicos, la gestión de riesgos y la preparación para desastres, las negociaciones comerciales internacionales y las estructuras institucionales y administrativas. UN نظرت الحلقة، بتركيزها على بناء القدرة على التكيف في الدول الجزرية الصغيرة النامية، في القضايا المتصلة بالحكم، والمعرفة والقدرات التكنولوجية، ومواجهة المخاطر والتأهب في حالات الكوارث، والمفاوضات التجارية الدولية والهياكل المؤسسية والإدارية.
    30. En general, la degradación de las tierras, la sequía y la desertificación no se consideran una prioridad, incluso si en algunos informes se señala la eficacia cada vez mayor de las estructuras institucionales y administrativas que se encargan de la protección de las tierras. UN 30- وعموماً، لا يُعتبر تردّي الأراضي، والجفاف، والتصحُّر من المسائل ذات الأولوية، رغم أن بعض التقارير يشير إلى تزايد فعالية الهياكل المؤسسية والإدارية المعنية بحماية الأراضي.
    A pesar de estos problemas, la UNMIK y las Instituciones Provisionales han seguido centrado sus esfuerzos en el fortalecimiento de las estructuras institucionales y administrativas para apoyar el proceso de retorno. UN 25 - ورغما عن هذه التحديات، واصلت بعثة الأمم المتحدة والمؤسسات المؤقتة تركيز جهودهما على تعزيز الهياكل المؤسسية والإدارية من أجل تدعيم عملية العودة.
    Ejecución. A petición del gobierno correspondiente, en asociación con el PNUD y las autoridades nacionales (por ejemplo, el Ministerio de Reformas institucionales y administrativas de Benin); actividad financiada con cargo al presupuesto del PNUD. UN التنفيذ - بناء على طلب الحكومة المعنية، بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والسلطات الوطنية (مثل وزارة الإصلاحات المؤسسية والإدارية في بنن)، بتمويل من ميزانية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La segunda fase, correspondiente a 20102011, centra mayormente la atención en los aspectos programáticos de las esferas de atención prioritaria al tiempo que prosigue las reformas institucionales y administrativas. UN وتركز المرحلة الثانية، لفترة السنتين 2010 - 2011، أكثر على الجوانب البرنامجية لمجالات التركيز الموضوعية مع إجراء الإصلاحات المؤسسية والإدارية.
    Al presentar el informe, el representante de Belarús observó que los informes combinados abarcaban el período comprendido entre 1994 y 2001 y analizó el Plan de Acción Nacional para 1996-2000 y el programa nacional titulado " Mujeres de la República de Belarús " , así como las medidas institucionales y administrativas destinadas a garantizar la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. UN 318 - أشارت ممثلة اللجنة في معرض تقديمها للتقرير إلى أن التقرير الجامع يغطي الفترة الممتدة من 1994 إلى 2001، ويناقش خطة العمل الوطنية لفترة 1996-2000، والبرنامج الوطني المعنون " نساء جمهورية بيلاروس " ، والتدابير المؤسسية والإدارية لضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    El Instituto contribuye constantemente y de múltiples maneras al refuerzo de las capacidades institucionales y administrativas indispensables para la ejecución de los planes de acción generados en dichas conferencias proporcionando en particular un enfoque concreto a los Estados y a las administraciones de los países en desarrollo y en transición. UN ويسهم المعهد بأشكال متعددة ويعمل على تعزيز القدرات المؤسسية واﻹدارية التي لاغنى عنها لتنفيذ خطط العمل المنبثقة عن هذه المؤتمرات مع تقديم إيضاحات محددة بصفة خاصة لدول وحكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    46. Teniendo presentes las prioridades de la ordenación de los recursos ecológicos imprescindibles para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, en las disposiciones institucionales y administrativas nacionales se está prestando cada vez más atención al carácter de las actividades en su limitada extensión terrestre como actividades relacionadas entre sí. UN ٤٦ - عملا على معالجة أولويات إدارة الموارد البيئية التي لا غنى عنها للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، تراعي الترتيبات المؤسسية واﻹدارية الوطنية على نحو متزايد طابع الترابط بين اﻷنشطة المضطلع بها على مساحتها البرية المحدودة.
    43. Teniendo presentes las prioridades de la ordenación de los recursos ecológicos imprescindibles para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, en las disposiciones institucionales y administrativas nacionales se está prestando cada vez más atención al carácter de las actividades en su limitada extensión terrestre como actividades relacionadas entre sí. UN ٤٣ - عملا على معالجة أولويات إدارة الموارد البيئية التي لا غنى عنها للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، تراعي الترتيبات المؤسسية واﻹدارية الوطنية على نحو متزايد طابع الترابط بين اﻷنشطة المضطلع بها على مساحتها البرية المحدودة.
    Las perspectivas de desarrollo industrial de las pequeñas economías en desarrollo del Caribe se ven obstaculizadas por la limitación de sus mercados y sus recursos y estructuras institucionales y administrativas. UN 18 - أضاف قائلا إن آفاق التنمية الصناعية للبلدان النامية الصغيرة في اتحاد الكاريبي محدودة بسبب هياكلها ومواردها الإدارية والمؤسسية وأسواقها الصغيرة.
    59. Malasia observó que Kenya se había esforzado por emprender amplias reformas institucionales y administrativas para promover y proteger los derechos humanos. UN 59- وأشارت ماليزيا إلى أن كينيا تسعى جاهدة إلى الاضطلاع بإصلاحات مؤسسية وإدارية واسعة النطاق لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus