"institucionales y legislativos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسية والتشريعية
        
    • مؤسسية وتشريعية
        
    • المؤسسي والتشريعي
        
    • المؤسسات والقوانين
        
    i) Marcos institucionales y legislativos nacionales UN `1` الأطر المؤسسية والتشريعية الوطنية
    Existencia de procedimientos de adopción de decisiones y de marcos institucionales y legislativos. Indicador O-12. UN توافر إجراءات اتخاذ القرار وتوافر الأطر المؤسسية والتشريعية
    Existencia de procedimientos de adopción de decisiones y de marcos institucionales y legislativos. Indicador O-12. UN توافر إجراءات اتخاذ القرار وتوافر الأطر المؤسسية والتشريعية
    Muchos países han realizado los cambios institucionales y legislativos requeridos por las estrategias favorecedoras, aunque queda por realizarse el nivel necesario de inversión en infraestructura para inducir la participación de otros actores en este sector. UN وأجرت بلدان كثيرة تغييرات مؤسسية وتشريعية في سبيل اعتماد الاستراتيجية التمكينية، غير أنه عليها جعل مستوى الاستثمار في مجال الهياكل اﻷساسية ضروريا لحفز الفعاليات اﻷخرى في القطاع.
    Desarrolla y examina marcos institucionales y legislativos para la provisión de prestaciones de la seguridad social. UN تضع وتستعرض الإطار المؤسسي والتشريعي لتقديم استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Aunque es el activo principal, el trabajo agrícola de las mujeres no da lugar a un empoderamiento económico porque no se ha conseguido su reconocimiento en los marcos institucionales y legislativos. UN وعلى الرغم من أن العمل الزراعي للمرأة الريفية هو الأصل الرئيسي لها، فإنه لا يؤدي إلى التمكين الاقتصادي بسبب عدم الاعتراف به في الأطر المؤسسية والتشريعية.
    El proceso de análisis de los marcos institucionales y legislativos de la lucha contra la desertificación en Burkina Faso data de 1990, cuando se convocó el taller sobre la evaluación de la puesta en práctica del Programa Nacional de Lucha contra la Desertificación (PNLCD). UN يرجع تاريخ عملية تحليل الأطر المؤسسية والتشريعية لمكافحة التصحر في بوركينا فاصو إلى عام 1990 عندما عُقدت حلقة العمل بشأن تقييم تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة التصحر.
    Además de los problemas que se acaban de identificar, se ha visto que los acuerdos institucionales y legislativos relativos al ordenamiento del medio ambiente han obstaculizado una eficaz aplicación de la política ambiental. UN وإضافة إلى المشاكل السابق تحديدها، اعتبرت الترتيبات المؤسسية والتشريعية لإدارة البيئة معوِّقة للأداء الفعال للسياسات البيئية.
    Uno de los expertos, el Sr. Rajen Prasad, afirmó que, en general, los gobiernos eran reacios a reconocer que había racismo en sus respectivos países, e instó a los gobiernos a que introdujeran los cambios institucionales y legislativos necesarios en sus países respectivos. UN وقال أحد الخبراء هو السيد راجين راساد إن الحكومات لا تحب بوجه عام الاعتراف بوجود عنصرية في بلادها؛ وحث الحكومات على إجراء التغييرات المؤسسية والتشريعية اللازمة في بلدانها كل على حدة.
    A juzgar por los informes recibidos, se han hecho avances en la etapa inicial del proceso de la Convención, particularmente en lo relativo a los marcos institucionales y legislativos y a la sensibilización de la opinión pública. UN ويتبين من التقارير الواردة أنه قد تم تحقيق تقدم في المرحلة الأولى من عملية الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالأطر المؤسسية والتشريعية وإرهاف الوعي العام.
    Se han establecido los marcos institucionales y legislativos necesarios para crear un ambiente propicio y se ha alentado al sector privado a que incremente sus esfuerzos. UN وقد تم إرساء الأطر المؤسسية والتشريعية اللازمة لتهيئة بيئة تمكينية، وجرى تشجيع القطاع الخاص على زيادة جهوده في هذا الميدان.
    La Sra. Gabr dice que, pese a los nuevos mecanismos institucionales y legislativos establecidos por Malta, sigue habiendo motivos de preocupación. UN 46 - السيدة جبر: قالت إنه بالرغم من الآليات المؤسسية والتشريعية الجديدة التي استحدثتها مالطة، فلا تزال هناك هواجس.
    Se elaboró un manual de capacitación sobre ordenación integrada de los recursos hídricos, que trata de la integración de las políticas relativas a esos recursos, los instrumentos institucionales y legislativos y los métodos administrativos necesarios para la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN وأعـِدّ للمنطقة دليل تدريبي يتناول دمج السياسات المائية والأدوات المؤسسية والتشريعية والأساليب الإدارية اللازمة للإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Sobre la base de estos sólidos antecedentes institucionales y legislativos, el Canadá se compromete a aplicar los derechos humanos en el país de manera activa, incluso en lo que respecta a los problemas del racismo, los pueblos indígenas y la protección de los niños. UN وبناء على هذه الخلفية المؤسسية والتشريعية الصلبة، تلتزم كندا بأن تتابع بفعالية تنفيذ حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، بما في ذلك ما يتعلق بالعنصرية والشعوب الأصلية وحماية الطفل.
    Esas medidas de apoyo consisten en fortalecer o establecer sistemas institucionales y legislativos que integren la reducción de los riesgos en la planificación y ejecución de todas las iniciativas e instituciones nacionales de gestión de los desastres. UN ويندرج في هذا الإطار تعزيز أو إنشاء النظم المؤسسية والتشريعية التي تدمج الحد من أخطار الكوارث في تخطيط وتنفيذ كافة المبادرات والآليات الوطنية لإدارة الكوارث.
    Hay que sentar una base sólida de normas y marcos institucionales y legislativos para garantizar los derechos de las personas a disfrutar de la diversidad cultural y la no discriminación. UN وثمة حاجة إلى وضع أساس متين من اللوائح والأطر المؤسسية والتشريعية لكفالة حقوق الشعوب في التمتع بالتنوع الثقافي وعدم التمييز.
    Se elaboró para la región un manual de capacitación que trata de la integración de las políticas relativas a los recursos hídricos, los instrumentos institucionales y legislativos y los métodos administrativos necesarios para la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN وأعـِدّ للمنطقة دليل تدريبي يتناول دمج السياسات المائية والأدوات المؤسسية والتشريعية والأساليب الإدارية اللازمة للإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Ahora existen nuevos mecanismos institucionales y legislativos para facilitar la aplicación del plan quinquenal de acción del país para la igualdad de género, y la legislación nacional se está ajustando a las normas internacionales correspondientes. UN وقد أنشئت آليات مؤسسية وتشريعية جديدة لتيسير تنفيذ خطة عمل البلد الخمسية للمساواة بين الجنسين، ويجري مواءمة التشريع الوطني مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Compartir estos conocimientos les permitirá no sólo responder mejor a las crisis inmediatas sino también desarrollar de forma más sistemática mecanismos institucionales y legislativos de reducción de riesgos. UN وتقاسم المعارف هذا سيسمح لتلك المنظمات ليس فقط بالاستجابة على نحو أفضل للأزمات الفورية، بل كذلك بتطوير أشد انتظاما لآليات مؤسسية وتشريعية للحد من المخاطر.
    El PNUD colaborará con los asociados nacionales para integrar la información derivada de las evaluaciones de los riesgos de desastre en los planes y programas nacionales de desarrollo y para apoyar el establecimiento de sistemas institucionales y legislativos y mecanismos de coordinación apropiados. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي مع الشركاء الوطنيين على دمج المعلومات المستخلصة من تقييمات مخاطر الكوارث ضمن الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية ودعم استحداث نظم مؤسسية وتشريعية وآليات تنسيق مناسبة.
    Aunque es el activo principal, el trabajo agrícola de las mujeres no da lugar a un empoderamiento económico porque no se ha conseguido su reconocimiento en los marcos institucionales y legislativos. UN ورغم ما يشكله العمل الزراعي للمرأة من مصدر رئيسي للقوة، فإنه لا يؤدي إلى التمكين الاقتصادي بسبب عدم الاعتراف به في الإطارين المؤسسي والتشريعي.
    Las mejoras no se han limitado a los asuntos institucionales y legislativos. UN 6 - وأردف قائلا إن التحسينات لم تقتصر على المؤسسات والقوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus