Desde el punto de vista del movimiento sindical de los Estados Unidos, que es un electorado esencial para el Partido Democrático, institucionalizar las normas fundamentales del trabajo es una cuestión básica. | UN | ومن وجهة نظر الحركة العمالية في الولايات المتحدة، وهي تمثل قاعدة انتخابية رئيسية للحزب الديمقراطي، فإن إضفاء الطابع المؤسسي على معايير العمل الأساسية يمثل مسألة رئيسية. |
Ha puesto de relieve la necesidad de institucionalizar las prácticas de programación participativas de manera más sistemática en todas las operaciones sobre el terreno. | UN | ولقد أوضح الحاجة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات البرمجة التشاركية بصورة أكثر اتساقاً في جميع العمليات الميدانية. |
El Gobierno está haciendo todo lo posible para garantizar que haya moderación, a fin de institucionalizar las normas democráticas y dejar atrás para siempre el conflicto. | UN | وتبذل الحكومة كل ما في وسعها لكفالة الاعتدال من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على القواعد والأفكار الديمقراطية والتخلي عن الصراعات بشكل دائم. |
:: Llevar a la práctica e institucionalizar las políticas de equidad de género formuladas para el sector ambiental y agropecuario. | UN | :: تنفيذ سياسات تحقيق الإنصاف بين الجنسين التي يضعها قطاع البيئة والزراعة وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
La Subdivisión de Servicios de Adquisición también está preparando capacitación para todo el Fondo con el fin de institucionalizar las mejores prácticas en materia de adquisiciones. | UN | ويتخذ فرع خدمات المشتريات أيضا ترتيبات لتوفير تدريب رسمي على نطاق المنظمة من أجل إضفاء طابع مؤسسي على أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات. |
En los países andinos se han venido fortaleciendo las asociaciones para institucionalizar las iniciativas nacionales. | UN | وفي بلدان الانديز، يجري تعزيز الشراكات لإضفاء الطابع المؤسسي على المبادرات الوطنية. |
Así que esta es la primera recomendación: continuidad, frecuencia e institucionalizar las mesas redondas. | UN | والتوصية الأولى هي: الاستمرارية والتواتر وإضفاء الطابع المؤسسي على الموائد المستديرة. |
Consideramos que la estructura de la consolidación de la paz debe institucionalizar las estructuras y los procesos en ese sentido. | UN | ونعتقد بأنه يجب على هيكل بناء السلام إضفاء الطابع المؤسسي على الهياكل والعمليات تحقيقا لذلك الغرض. |
:: institucionalizar las políticas y programas dentro de las estrategias nacionales para garantizar la identificación nacional y la sostenibilidad de los resultados. | UN | :: إضفاء الطابع المؤسسي على سياسات وبرامج في إطار الاستراتيجيات الوطنية لكفالة الملكية الوطنية واستدامة النتائج. |
Por ello, debe prestarse especial atención a la supervisión de las medidas adoptadas para institucionalizar las normas que regulan el acceso a la información, así como a la verdadera pertinencia de la confidencialidad. | UN | ولذلك ينبغي إيلاء أهمية خاصة بالرقابة على الخطوات المتخذة صوب إضفاء الطابع المؤسسي على القواعد التي تنظم إمكانية الحصول على المعلومات، وصوب فحص مدى حقيقة الأهمية المولاة للسرية. |
El Gobierno decidió dar carácter oficial al plan de trabajadores extranjeros con miras a institucionalizar las actuales disposiciones especiales. | UN | وفي عام ١٩٩١، أعلنت الحكومة عن عزمها على خلع الصفة الرسمية على خطة العمال اﻷجانب بقصد إضفاء الطابع المؤسسي على الترتيبات الحالية المرتجلة. |
Se formularán, experimentarán, perfeccionarán y aplicarán directrices en muchos ámbitos sobre el modo de institucionalizar las contribuciones de la mujer, especialmente en lo que respecta a la adopción de decisiones y la participación. | UN | وسيجري في العديد من المجالات وضع واختبار وتحسين وتنفيذ مبادئ توجيهية بشأن إضفاء الطابع المؤسسي على مساهمة المرأة، بما في ذلك في مجال صنع القرار. |
También es urgente institucionalizar las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en los ámbitos de la solución de conflictos y del mantenimiento de la paz. | UN | وثمة حاجة عاجلة أيضا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي، في مجالي تسوية الصراع وحفظ السلام. |
Con esta forma de proceder se pretendía institucionalizar las disposiciones de la Constitución y, de ese modo, forjar una cultura de respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de las mujeres. | UN | وكان الغرض من هذه الممارسة هو إضفاء الطابع المؤسسي على أحكام الدستور وبالتالي إيجاد ثقافة تحترم حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة. |
Estoy convencido de que se deben institucionalizar las acciones desarrolladas a través de los programas de cohesión social y programas presidenciales, lo cual, a su vez, requerirá el logro de una sustancial transformación fiscal, que dote al Estado de los recursos indispensables para cumplir con su cometido. | UN | إنني مقتنع بأنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على الإجراءات المتخذة من خلال برامج التماسك الاجتماعي والبرامج الرئاسية. وسوف يتطلب ذلك تحولا ماليا كبيرا لكي تتوافر للدولة الأموال اللازمة. |
Se deberían institucionalizar las facultades discrecionales limitadas en materia de presupuesto concedidas al Secretario General con carácter de prueba a fin de responder a las situaciones de emergencia. | UN | 16 - ومضى قائلا إنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على السلطة التقديرية المحدودة في الميزانية الممنوحة للأمين العام على أساس تجريبي للاستجابة لحالات الطوارئ. |
En los casos pertinentes, se llevó a cabo el registro de clubes juveniles o se ultimaron acuerdos de colaboración entre organizaciones dirigidas por jóvenes y otros asociados en un esfuerzo por institucionalizar las relaciones y ampliar la implicación en los proyectos y su sostenibilidad. | UN | وقد سُجلت نوادي الشباب، حيثما أمكن تطبيق ذلك وكان مناسبا، أو عُقدت اتفاقات شراكة بين المنظمات التي يقودها الشباب وغيرها من الشركاء سعيا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على العلاقات وتحقيق المزيد من إمكانية السيطرة على المشاريع واستدامتها. |
Se han reservado 20 cupos especiales para determinados ciclos de la enseñanza superior pública con el fin de institucionalizar las políticas de apoyo a esta comunidad en la enseñanza superior pública y para la integración de estas personas. | UN | وتخصَّص عشرون حصة لمراحل معيّنة من التعليم الثانوي العام، وذلك من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على دعم وإدماج هذه المجموعة في التعليم الثانوي العام. |
También tomó nota de la voluntad de las autoridades de institucionalizar las mejores prácticas, como las que se aplicaban en los hospitales y los enfoques judiciales a la violencia por razón de género. | UN | ولاحظت أيضا رغبة السلطات في إضفاء الطابع المؤسسي على أفضل الممارسات، على نحو ما يتجلى ذلك في المستشفيات والنهج القائمة على اتباع نظام المحاكم في التصدي للعنف القائم على نوع الجنس. |
Es necesario fortalecer e institucionalizar las alianzas políticas y operativas entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | والشراكات على المستوى السياسي والتشغيلي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بحاجة إلى التعزيز وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
En la actualidad el personal que labora en materias de competencia no es suficiente para llevar un número suficiente de investigaciones que generen el impacto necesario para institucionalizar las regulaciones de competencia. | UN | فإن عدد الموظفين العاملين حالياً في مجال تنظيم المنافسة لا يكفي للاضطلاع بعدد كاف من التحقيقات التي من شأنها إحداث الأثر اللازم في إضفاء طابع مؤسسي على اللوائح الناظمة للمنافسة. |
Se hicieron esfuerzos para institucionalizar las actividades relacionadas con este tipo de cooperación. | UN | وبذلت جهود لإضفاء الطابع المؤسسي على الأنشطة المتعلقة بهذا النوع من التعاون. |
Las recomendaciones se referían, entre otras cosas, a la necesidad de mejorar la gestión del personal, institucionalizar las prácticas recomendadas y cumplir objetivos en materia de gestión y tecnología de la información. | UN | وأوصى المكتب، في جملة أمور أخرى، بتحسين إدارة شؤون الموظفين وإضفاء الطابع المؤسسي على أفضل الممارسات وتنفيذ أهداف إدارة وتكنولوجيا المعلومات. |
El Consejo de Seguridad debería también institucionalizar las nuevas medidas a fin de que se aplicaran de manera transparente y sistemática. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أيضا أن يضفي الطابع المؤسسي على التدابير اﻹضافية لكفالة تنفيذها بطريقة منهجية وتتسم بالشفافية. |